﻿1
00:00:11,540 --> 00:00:12,660
.فلنخرج من الخلف

2
00:00:16,430 --> 00:00:17,120
!شيرو

3
00:00:18,310 --> 00:00:19,370
ما الأمر، سيبر؟

4
00:00:22,840 --> 00:00:25,350
.أنا متفاجئ لرؤية سيبر معك

5
00:00:27,760 --> 00:00:28,880
...أنت

6
00:00:44,020 --> 00:00:48,990
心を全部焼き尽くすような

7
00:00:44,020 --> 00:00:48,990
kokoro wo zenbu yakitsukusu youna

8
00:00:44,020 --> 00:00:48,990
بجانب اليأس تماماً

9
00:00:49,360 --> 00:00:51,970
絶望の隣で

10
00:00:49,360 --> 00:00:51,970
zetsubou no tonari de

11
00:00:49,360 --> 00:00:51,970
الذي يُهدّد بإحراق قلبي

12
00:00:51,950 --> 00:00:52,990
絶望の隣で

13
00:00:51,950 --> 00:00:52,990
zetsubou no tonari de

14
00:00:51,950 --> 00:00:52,990
الذي يُهدّد بإحراق قلبي

15
00:00:54,540 --> 00:00:57,000
いつだって君は

16
00:00:54,540 --> 00:00:57,000
itsu datte kimi ha

17
00:00:54,540 --> 00:00:57,000
وأنت كنت دوماً هناك

18
00:00:57,160 --> 00:00:59,620
全て溶かすように

19
00:00:57,160 --> 00:00:59,620
subete tokasu youni

20
00:00:57,160 --> 00:00:59,620
تبتسم بطريقةٍ

21
00:00:59,830 --> 00:01:04,550
笑いかけてくれてた

22
00:00:59,830 --> 00:01:04,550
waraikakete kureteta

23
00:00:59,830 --> 00:01:04,550
بدت وكأنّها تذيب كلّ اليأس عنّي

24
00:01:05,210 --> 00:01:06,990
時消された声

25
00:01:05,210 --> 00:01:06,990
toki kesareta koe

26
00:01:05,210 --> 00:01:06,990
أُحاول إخبارك لكنّني أمنع نفسي

27
00:01:06,960 --> 00:01:07,720
時消された声

28
00:01:06,960 --> 00:01:07,720
toki kesareta koe

29
00:01:06,960 --> 00:01:07,720
أُحاول إخبارك لكنّني أمنع نفسي

30
00:01:07,920 --> 00:01:09,110
届かない言葉

31
00:01:07,920 --> 00:01:09,110
todokanai kotoba

32
00:01:07,920 --> 00:01:09,110
فأنت لن تفهم ما أقوله

33
00:01:09,080 --> 00:01:10,380
届かない言葉

34
00:01:09,080 --> 00:01:10,380
todokanai kotoba

35
00:01:09,080 --> 00:01:10,380
فأنت لن تفهم ما أقوله

36
00:01:10,590 --> 00:01:14,090
また躓きそうになるたびに

37
00:01:10,590 --> 00:01:14,090
mata tsumazukisouni naru tabi ni

38
00:01:10,590 --> 00:01:14,090
وفي كلّ مرّةٍ أكون على وشك السّقوط

39
00:01:14,060 --> 00:01:15,600
また躓きそうになるたびに

40
00:01:14,060 --> 00:01:15,600
mata tsumazukisouni naru tabi ni

41
00:01:14,060 --> 00:01:15,600
وفي كلّ مرّةٍ أكون على وشك السّقوط

42
00:01:15,850 --> 00:01:19,070
何度もしがみついて

43
00:01:15,850 --> 00:01:19,070
nandomo shigamitsuite

44
00:01:15,850 --> 00:01:19,070
تكون هناك لتمسك بي مرّةً أخرى

45
00:01:19,040 --> 00:01:19,850
何度もしがみついて

46
00:01:19,040 --> 00:01:19,850
nandomo shigamitsuite

47
00:01:19,040 --> 00:01:19,850
تكون هناك لتمسك بي مرّةً أخرى

48
00:01:20,100 --> 00:01:21,920
白く白く真っ白な未来が

49
00:01:20,100 --> 00:01:21,920
shiroku, shiroku, masshirona mirai ga

50
00:01:20,100 --> 00:01:21,920
هذا المستقبل الأبيض، الأبيض، ناصع البياض

51
00:01:21,890 --> 00:01:24,280
白く白く真っ白な未来が

52
00:01:21,890 --> 00:01:24,280
shiroku, shiroku, masshirona mirai ga

53
00:01:21,890 --> 00:01:24,280
هذا المستقبل الأبيض، الأبيض، ناصع البياض

54
00:01:24,250 --> 00:01:25,520
白く白く真っ白な未来が

55
00:01:24,250 --> 00:01:25,520
shiroku, shiroku, masshirona mirai ga

56
00:01:24,250 --> 00:01:25,520
هذا المستقبل الأبيض، الأبيض، ناصع البياض

57
00:01:25,730 --> 00:01:29,040
たった一つ僕達の希望

58
00:01:25,730 --> 00:01:29,040
tatta hitotsu bokutachi no kibou

59
00:01:25,730 --> 00:01:29,040
هو أملنا الوحيد

60
00:01:29,010 --> 00:01:30,820
たった一つ僕達の希望

61
00:01:29,010 --> 00:01:30,820
tatta hitotsu bokutachi no kibou

62
00:01:29,010 --> 00:01:30,820
هو أملنا الوحيد

63
00:01:31,070 --> 00:01:35,030
今の僕には闇雲なこの気持ち

64
00:01:31,070 --> 00:01:35,030
ima no boku ni ha yamikumona kono kimochi

65
00:01:31,070 --> 00:01:35,030
بالرّغم من أنّني الآن لا أملك شيئاً

66
00:01:35,000 --> 00:01:37,290
今の僕には闇雲なこの気持ち

67
00:01:35,000 --> 00:01:37,290
ima no boku ni ha yamikumona kono kimochi

68
00:01:35,000 --> 00:01:37,290
بالرّغم من أنّني الآن لا أملك شيئاً

69
00:01:37,290 --> 00:01:39,040
しかないけど

70
00:01:37,290 --> 00:01:39,040
shika naikedo

71
00:01:37,290 --> 00:01:39,040
سوى هذه المشاعر المتهوّرة لأعتمد عليها

72
00:01:39,010 --> 00:01:41,710
しかないけど

73
00:01:39,010 --> 00:01:41,710
shika naikedo

74
00:01:39,010 --> 00:01:41,710
سوى هذه المشاعر المتهوّرة لأعتمد عليها

75
00:01:41,960 --> 00:01:47,000
正解なんて一つじゃない

76
00:01:41,960 --> 00:01:47,000
seikai nante hitotsu janai

77
00:01:41,960 --> 00:01:47,000
لا بدّ من وجود أكثر من إجابةٍ صحيحة

78
00:01:47,420 --> 00:01:50,430
僕だけの明日を探してる

79
00:01:47,420 --> 00:01:50,430
boku dake no asu wo sagashiteru

80
00:01:47,420 --> 00:01:50,430
لذا سأستمرّ بالبحث عن مستقبلٍ يخصُّني وحدي

81
00:01:50,400 --> 00:01:54,300
僕だけの明日を探してる

82
00:01:50,400 --> 00:01:54,300
boku dake no asu wo sagashiteru

83
00:01:50,400 --> 00:01:54,300
لذا سأستمرّ بالبحث عن مستقبلٍ يخصُّني وحدي

84
00:01:54,550 --> 00:01:56,180
ずっと

85
00:01:54,550 --> 00:01:56,180
zutto

86
00:01:54,550 --> 00:01:56,180
دوماً

87
00:02:14,940 --> 00:02:18,230
آرتشر، ما الهدف من قدومك الآن؟

88
00:02:16,530 --> 00:02:20,910
المسافة فيما بينهم

89
00:02:16,530 --> 00:02:20,910
المسافة فيما بينهم

90
00:02:18,530 --> 00:02:22,370
{\an8}أليس هذا واضحاً؟ شعرت بالخطر
.يهدد حياة سيدتي فأسرعت إلى جانبها

91
00:02:22,370 --> 00:02:24,570
.لكن يبدو أنني تأخرت كثيراً

92
00:02:25,000 --> 00:02:27,370
!أجل، لقد انتهى كل شيء

93
00:02:27,370 --> 00:02:32,990
سأخبرك بكل ما حدث بينما استغرقت 
!وقتك في النوم، لذا فلتقف مكانك ولتستمع إلي

94
00:02:33,880 --> 00:02:37,010
.يبدو أنني وصلت في أسوأ وقت ممكن

95
00:02:37,010 --> 00:02:39,010
!بل أسوأ من الأسوأ

96
00:02:39,010 --> 00:02:42,920
،بعد أن تمّت هزيمة أحد الخدم
 قررت أن تظهر؟

97
00:02:43,560 --> 00:02:45,230
لقد فهمت، لقد فهمت

98
00:02:45,230 --> 00:02:47,090
.في المرة القادمة، سآتي بأسرع ما يمكن

99
00:02:48,060 --> 00:02:51,350
إذاً، أيّ خادمٍ تمّ قتله؟

100
00:02:55,340 --> 00:02:57,220
.التي اختفت هي الخادمة رايدر

101
00:02:58,070 --> 00:03:01,600
،لا أعلم ما حدث بالتحديد
.لكن على الأغلب قتلتها كاستر

102
00:03:02,660 --> 00:03:03,950
.يا لها من جبانة

103
00:03:04,200 --> 00:03:06,410
.إذاً فكل ما كانت تجيده هو الكلام

104
00:03:06,830 --> 00:03:10,080
.آرتشر، رايدر ماتت وهي تحمي سيدها

105
00:03:10,080 --> 00:03:12,240
.لا يحق لك مناداتها بالجبانة

106
00:03:12,420 --> 00:03:14,380
.الجبانة جبانة

107
00:03:14,380 --> 00:03:18,830
إذا كانت تسمّي نفسها بطلة فيفترض بها
.على الأقل أن تقتل خصمها معها

108
00:03:19,300 --> 00:03:23,970
لكن هزيمتها دون إظهار مقاومة
.دليلٌ على عدم قدرتها على ذلك

109
00:03:23,970 --> 00:03:27,880
،أنت تهين طريقة موتها
وتسمّي نفسك بطلاً؟

110
00:03:28,600 --> 00:03:34,140
بطلٌ أم لا، أي شخصٍ غير مؤهّلٍ لهذه
.المعركة يستحسن به أن يختفي بسرعة

111
00:03:34,300 --> 00:03:35,650
.أحسنت قولاً

112
00:03:35,650 --> 00:03:38,490
في هذه الحالة، أتريد أن تقاتلني، آرتشر؟

113
00:03:39,280 --> 00:03:43,530
.أنا مجبر بتعويذة أمر على أن لا أقاتلك

114
00:03:43,530 --> 00:03:48,040
.إذا تقاتلنا الآن، فسأموت مثل رايدر

115
00:03:48,040 --> 00:03:50,780
هل هذا جزءٌ من فروسيتك، سيبر؟

116
00:03:52,960 --> 00:03:54,630
.آرتشر، هذا يكفي

117
00:03:54,920 --> 00:04:00,180
تحالفي مع إيميا-كن مستمر إلى أن
.نجد السيد المختبئ في المدرسة

118
00:04:00,180 --> 00:04:04,120
أم أنك تريد مني أن أستخدم تعويذة أمر أخرى؟

119
00:04:04,510 --> 00:04:05,930
.معك حق

120
00:04:05,930 --> 00:04:10,940
،سيبر نبيلة وصالحة
.لذا تماديت في مضايقتها

121
00:04:10,940 --> 00:04:12,650
.أنا أعتذر، سيبر

122
00:04:12,900 --> 00:04:16,320
.لا، أنا أيضاً كان تصرفي طفولياً

123
00:04:16,570 --> 00:04:20,100
.احتراماً لرين، سأتجاهل ما قلته

124
00:04:21,530 --> 00:04:26,280
على كلٍّ، إذا كنا نريد هزيمة كاستر، أول
.شيءٍ يجب أن نقوم به هو إيجاد سيدها

125
00:04:26,280 --> 00:04:31,120
سواء كان من حسن حظنا أم لا
.سيد كاستر يأتي إلى المدرسة كل يوم

126
00:04:31,120 --> 00:04:36,130
.بدلاً من إخافته وجعله يأخذ حذره منا، يجدر بنا تركه وشأنه

127
00:04:36,130 --> 00:04:37,170
،بمعنىً آخر

128
00:04:37,170 --> 00:04:42,050
بعد أن نتعرف على هوية السيد، نهاجمه
قبل أن يتمكن من العودة إلى معبد ريودو؟

129
00:04:42,050 --> 00:04:43,300
.بالضبط

130
00:04:43,300 --> 00:04:48,670
لكن بعد كل ما حدث، ألن يتوقف
عن القدوم إلى المدرسة بسبب خطورة الأمر؟

131
00:04:49,060 --> 00:04:50,560
.هذا خاطئ

132
00:04:50,810 --> 00:04:54,230
.أشك في أن سيّد كاستر مازال يملك حرية التصرف

133
00:04:54,230 --> 00:04:55,860
.هكذا هي تلك المرأة

134
00:04:55,860 --> 00:04:59,430
.على الأغلب كانت أولى تحركاتها هي السيطرة على سيدها

135
00:05:00,820 --> 00:05:02,020
.يبدو هذا منطقياً

136
00:05:03,030 --> 00:05:06,910
.على كلٍّ، سنتابع تحرياتنا في المدرسة

137
00:05:06,910 --> 00:05:10,200
.بمجرد أن نجد سيّد كاستر، نبدأ الهجوم

138
00:05:10,200 --> 00:05:14,330
،حسناً، هذه طريقة عمل منطقية
لكن كيف سنقوم بالبحث عنه؟

139
00:05:14,330 --> 00:05:16,540
.سندع هذا الأمر للمرة القادمة

140
00:05:16,540 --> 00:05:18,130
.الجميع متعبون

141
00:05:18,130 --> 00:05:20,050
.هذا يكفي لليوم

142
00:05:20,050 --> 00:05:21,340
—لا، أنا مازلت

143
00:05:26,440 --> 00:05:28,180
!توساكا

144
00:05:28,180 --> 00:05:31,180
ألا ترى أن تصرفات آرتشر غريبة؟

145
00:05:31,180 --> 00:05:34,710
،بعد كل ما حدث البارحة
.يجب أن نكون متفقين

146
00:05:35,020 --> 00:05:37,840
.لقد فهمت، سأعود
.سأتبع أوامرك وأعود إلى المنزل

147
00:05:38,730 --> 00:05:40,610
.إذاً، أراك غداً

148
00:05:40,610 --> 00:05:43,030
.وأيضاً، عملٌ جيد اليوم

149
00:05:43,030 --> 00:05:46,580
.حتى وإن كان بشكلٍ قليل، لكنني بدأت أعترف بك كسيّد

150
00:05:48,070 --> 00:05:49,530
!فلنذهب، آرتشر

151
00:05:49,530 --> 00:05:53,500
!مازال بانتظارك المزيد من التوبيخ عندما نصل إلى المنزل

152
00:05:53,500 --> 00:05:58,610
.كما توقعت، كنت أتساءل عن سبب قلّة الإساءات غير المعتادة في كلامك

153
00:05:58,840 --> 00:06:04,470
أيها اللعين... هل حقاً يجب علي أن أشرح لك القوانين مجدداً؟

154
00:06:09,220 --> 00:06:10,970
تريدين النوم في غرفتي؟

155
00:06:11,220 --> 00:06:12,600
.بالطبع

156
00:06:12,810 --> 00:06:15,770
،لمنع تكرار خطأ ليلة البارحة

157
00:06:15,770 --> 00:06:17,900
.سأنام في غرفتك

158
00:06:17,900 --> 00:06:19,390
بالطبع ليس لديك اعتراض، أليس كذلك؟

159
00:06:19,730 --> 00:06:21,780
!لدي اعتراض! اعتراض كبير

160
00:06:21,780 --> 00:06:23,150
،بل في الحقيقة

161
00:06:23,150 --> 00:06:27,360
.إنه خطؤك لوقوعك ضحية تنويم مغناطيسي من هذه المسافة البعيدة

162
00:06:27,360 --> 00:06:31,700
،أنا لا أستطيع حمايتك من سحر كاستر

163
00:06:31,700 --> 00:06:34,410
.لذا من الطبيعي أن أبقى معك في نفس الغرفة على الأقل

164
00:06:34,410 --> 00:06:37,790
.حسناً، هذه حجّة مقنعة

165
00:06:37,790 --> 00:06:39,370
—حسناً، الليلة

166
00:06:40,790 --> 00:06:42,300
.لقد فهمت

167
00:06:42,300 --> 00:06:44,870
.سأدعك تنامين بقربي

168
00:06:45,260 --> 00:06:48,370
.جيد، هذا هو القرار المنطقي بالنسبة لسيد

169
00:06:49,010 --> 00:06:51,930
.لكن فقط بقربي

170
00:07:07,500 --> 00:07:11,880
.وكأنني سأتمكن من النوم هكذا، أيتها الحمقاء

171
00:07:22,500 --> 00:07:25,710
.إنه اليوم السادس منذ بداية الحرب

172
00:07:25,960 --> 00:07:29,630
.وأنت أول من أتى إلى هنا

173
00:07:31,890 --> 00:07:35,460
إذاً فأنت تنسحب من الحرب، أيها الفتى؟

174
00:07:35,460 --> 00:07:37,270
!بالطبع

175
00:07:37,520 --> 00:07:38,960
!هل تريد مني أن أموت؟

176
00:07:39,690 --> 00:07:44,610
،بدون خادم، لا أستطيع قتل أحد
!ولم أعد سيّداً

177
00:07:44,610 --> 00:07:47,240
.أنا مجرد بشري عادي

178
00:07:47,240 --> 00:07:48,970
!أنا مجرد ضحية هنا

179
00:07:48,970 --> 00:07:53,600
!من غير العدل أن يأتي الناس لقتلي ولا أتمكن من الدفاع عن نفسي

180
00:07:55,450 --> 00:07:58,230
ماذا؟ هل لديك مشكلة في هذا؟

181
00:07:58,750 --> 00:08:00,370
.بالطبع لا

182
00:08:00,370 --> 00:08:03,420
،أنت أول من انسحب من هذه الحرب

183
00:08:03,420 --> 00:08:06,590
.واستفاد من خدمات هذه الكنيسة منذ بنائها

184
00:08:06,590 --> 00:08:08,830
.بالطبع سأستضيفك هنا

185
00:08:09,300 --> 00:08:13,850
ماذا؟ أتعني أنني الوحيد الذي انسحب من القتال؟

186
00:08:13,850 --> 00:08:17,250
إذا علم جدي بهذا، ما الذي سيقوله لي؟

187
00:08:18,480 --> 00:08:21,060
!هذا كله خطؤكم أنتم

188
00:08:21,060 --> 00:08:23,590
!أنتم أعطيتموني تلك الخادمة الفاشلة رايدر

189
00:08:24,190 --> 00:08:28,610
إذاً فرايدر لم تكن ذات نفعٍ لك؟

190
00:08:28,820 --> 00:08:30,070
!أجل

191
00:08:30,070 --> 00:08:35,410
!بعد كل ما فعلته من أجلها، ماتت بذلك الشكل المثير للشفقة

192
00:08:35,410 --> 00:08:38,570
!أي خادمٍ آخر كان سيفيدني أكثر منها بكثير

193
00:08:40,500 --> 00:08:43,500
!تباً، لقد فعلت ما أمرني به جدي تماماً

194
00:08:43,500 --> 00:08:45,590
!التحضيرات كانت ممتازة

195
00:08:45,590 --> 00:08:48,800
!لكن أولئك الأوغاد اعترضوا طريقي

196
00:08:48,800 --> 00:08:52,540
!لقد كان هناك اثنان ضدي وحدي
!لم تكن لدي فرصة للفوز

197
00:08:53,220 --> 00:08:55,830
.أجل، ليس خطأي أنني خسرت

198
00:08:56,260 --> 00:08:58,810
!خدمهم كانوا أفضل من خادمتي

199
00:08:58,810 --> 00:09:03,560
!يستصغرونني دوماً بنظراتهم المتعجرفة

200
00:09:03,560 --> 00:09:10,110
!تباً، تباً، تباً، تباً، تباً
!تباً، تباً، تباً، تباً

201
00:09:13,490 --> 00:09:19,120
إذاً، فأنت تقول أنك مازلت تملك عزيمة القتال؟

202
00:09:22,160 --> 00:09:24,000
.أنت محظوظ جداً

203
00:09:24,000 --> 00:09:28,500
.هناك خادمٌ متوفر الآن

204
00:09:33,630 --> 00:09:37,300
وبرأيك ماذا قال لي الطبيب؟

205
00:09:37,430 --> 00:09:40,270
،من النادر رؤية شخص بصحةٍ تامة، فوجيمورا-سان"

206
00:09:40,270 --> 00:09:44,370
"لذا ما رأيك بالتبرع ببعض الدم؟

207
00:09:45,840 --> 00:09:48,440
!أنا أيضاً مريضة

208
00:09:48,440 --> 00:09:50,150
!هذا لا يُصدق

209
00:09:50,440 --> 00:09:51,560
!المزيد

210
00:09:51,690 --> 00:09:56,570
على كلٍّ، أليس من الجيد عدم
وجود حالة أسوأ من فقر الدم بين المصابين؟

211
00:09:56,570 --> 00:09:58,850
.ولم يكن هناك حاجة لإغلاق المدرسة

212
00:09:59,080 --> 00:10:00,150
.صحيح

213
00:10:00,150 --> 00:10:03,910
...أنا سعيدة أن الدروس ستجري كالمعتاد، لكن

214
00:10:03,910 --> 00:10:05,740
...إن الأمر غريب قليلاً

215
00:10:06,040 --> 00:10:07,080
غريب؟

216
00:10:07,540 --> 00:10:09,630
،بالرغم من أن الأمر سبب مشكلة كبيرة

217
00:10:09,630 --> 00:10:13,340
.فهم لا يعلمون ما الذي سببه

218
00:10:13,340 --> 00:10:18,090
فقط ذكروا شيئاً عن وجود بعض المواد
.الكيميائية في صف فارغٍ في الطابق الأول

219
00:10:18,090 --> 00:10:21,890
،قضوا الليل بأكمله يفتشون المبنى بالكامل

220
00:10:21,890 --> 00:10:24,100
.وهذا كل وجدوه

221
00:10:24,100 --> 00:10:27,890
لكن الطلاب في المشفى سيتمكنون من
العودة إلى منازلهم قريباً، أليس كذلك؟

222
00:10:29,150 --> 00:10:33,650
،أجل، سيختلف الأمر بحسب الطالب
.لكن معظمهم سيتمكنون من العودة اليوم

223
00:10:33,650 --> 00:10:35,470
.وساكورا-تشان أيضاً معهم

224
00:10:35,900 --> 00:10:36,910
حقاً؟

225
00:10:37,240 --> 00:10:40,370
.إذا كان لديك وقت، يجدر بك أن تمر ببيتها لرؤيتها

226
00:10:40,370 --> 00:10:43,540
.أراهن أن ساكورا-تشان ستسعد برؤيتك

227
00:10:51,170 --> 00:10:52,590
توساكا؟

228
00:10:53,050 --> 00:10:55,660
!هناك بالتأكيد أمر مريب بشأن إيسي

229
00:10:58,760 --> 00:11:00,930
مريب؟ ما هو؟

230
00:11:01,300 --> 00:11:02,850
.سيّد كاستر

231
00:11:02,850 --> 00:11:07,520
،كاستر جعلت من معبد ريودو مقراً لها
.وإيسي يأتي إلى المدرسة من هناك

232
00:11:07,520 --> 00:11:09,720
.لا بد من وجود رابط بين هذين الأمرين

233
00:11:10,020 --> 00:11:12,510
.لا بد من أنها مجرد صدفة

234
00:11:12,820 --> 00:11:16,030
ماذا؟ أتحاول التغطية عن أيسي، إيميا-كن؟

235
00:11:16,030 --> 00:11:18,530
.لا، ليس الأمر هكذا

236
00:11:21,700 --> 00:11:22,850
.تعال معي قليلاً

237
00:11:23,790 --> 00:11:25,080
!تعال

238
00:11:25,080 --> 00:11:26,410
توساكا؟

239
00:11:30,380 --> 00:11:35,130
.أنا أفهم... أفهم ما الذي تريدين قوله

240
00:11:35,130 --> 00:11:37,420
.أنا أفهم، لذا لا تنظري إلي هكذا

241
00:11:37,420 --> 00:11:40,540
.لا أعلم ما الذي يجدر بي فعله عندما تعبسين في وجهي

242
00:11:40,800 --> 00:11:42,850
!أنا لست عابسة

243
00:11:43,430 --> 00:11:48,800
.لكن، لا أستطيع تخيل إيسي يعمل مع كاستر على أمور فظيعة كهذه

244
00:11:48,800 --> 00:11:51,650
هل نسيت ما قاله آرتشر البارحة؟

245
00:11:51,650 --> 00:11:55,110
.عن كون كاستر تتحكم بسيدها

246
00:11:55,110 --> 00:11:59,480
بمعنى آخر، أليس من الممكن أن إيسي نسي كونه سيداً؟

247
00:11:59,990 --> 00:12:02,900
.هذا يبدو منطقياً، على ما أعتقد

248
00:12:02,900 --> 00:12:05,310
ماذا؟ هل لديك رأي مختلف؟

249
00:12:05,740 --> 00:12:06,720
.لا

250
00:12:07,620 --> 00:12:10,570
.جيد! أنا سأبحث بأمره إذاً

251
00:12:11,580 --> 00:12:13,250
!لقد فهمت، سأفعلها أنا

252
00:12:13,250 --> 00:12:14,710
.أنا سأبحث بأمره

253
00:12:14,710 --> 00:12:16,960
.دعي أمر إيسي لي

254
00:12:16,960 --> 00:12:20,300
.سأكتشف ما إذا كان سيداً أم لا

255
00:12:23,260 --> 00:12:24,550
!ثقي بي

256
00:12:24,550 --> 00:12:29,230
.لن أتهاون معه فقط لأنه صديقي، ولن أكذب عليك

257
00:12:30,020 --> 00:12:31,600
.حسناً

258
00:12:31,600 --> 00:12:35,110
عندما تتأكد من الأمر أخبرني به فوراً، مفهوم؟

259
00:12:35,480 --> 00:12:37,360
.أجل، أعدك

260
00:12:39,990 --> 00:12:42,740
إذاً، كيف تنوي التأكد منه؟

261
00:12:47,450 --> 00:12:54,820
،أنت لن تتكلم معه مثل المعتاد ثم تسأله
إيسي هل أنت سيّد؟" أليس كذلك؟"

262
00:12:54,820 --> 00:12:59,550
لا تقلقي! حتى دون سؤاله هناك عدة طرق لمعرفة ما
.إذا كان الشخص سيّداً أم لا

263
00:13:02,050 --> 00:13:03,550
مكتب مجلس الطلاب

264
00:13:04,930 --> 00:13:05,890
إيميا؟

265
00:13:11,890 --> 00:13:13,110
...إيسي

266
00:13:13,110 --> 00:13:15,650
.بدون أسئلة، اخلع ملابسك

267
00:13:17,820 --> 00:13:19,570
!ما الذي قلته؟

268
00:13:23,820 --> 00:13:25,240
هل أنت مجنون؟

269
00:13:25,240 --> 00:13:29,080
هل هذا نوع جديد من الاستجواب؟
هل ستطرح علي الأسئلة؟

270
00:13:30,610 --> 00:13:32,870
!هذا صحيح. وأنت ستجيب عليها

271
00:13:32,870 --> 00:13:33,650
.هيا، اخلع ملابسك

272
00:13:35,500 --> 00:13:39,420
توقف، أيها الأحمق! وتسمي
!نفسك أحد أفراد عائلة محاربين؟

273
00:13:36,130 --> 00:13:37,810
{\an8}!اخرس، واخلع ملابسك

274
00:13:49,350 --> 00:13:52,060
!هذا جيّد. جيد بالفعل

275
00:13:52,350 --> 00:13:54,190
ما الجيد في هذا؟

276
00:13:54,190 --> 00:13:58,360
ما المعنى من جعلي أمر بكل هذا دون سبب؟

277
00:13:58,360 --> 00:13:59,480
...معك حق

278
00:13:59,480 --> 00:14:00,820
.سامحني، إيسي

279
00:14:00,980 --> 00:14:03,070
.إذا كنت تعتقد أن ما فعلته كان خاطئاً

280
00:14:03,070 --> 00:14:06,640
!فأنا أطالبك بشرح سبب فعلتك

281
00:14:07,240 --> 00:14:09,870
،آسف، لا أستطيع إعطاءك التفاصيل

282
00:14:09,870 --> 00:14:12,450
.لكن كان هناك أمر أريد معرفته

283
00:14:12,450 --> 00:14:14,910
.بما أنني انتهيت منه، لم يعد هناك مشكلة

284
00:14:21,960 --> 00:14:23,420
...إيسي

285
00:14:23,420 --> 00:14:26,290
هل لاحظت شيئاً غريباً في المعبد مؤخراً؟

286
00:14:27,590 --> 00:14:28,800
غريب؟

287
00:14:29,180 --> 00:14:32,040
هل هناك أمر تعتقد بأنه مختلف عن المعتاد؟

288
00:14:32,870 --> 00:14:34,430
.لا شيء محدد

289
00:14:34,430 --> 00:14:36,300
!الجبل هو الهدوء بحد عينه

290
00:14:36,850 --> 00:14:38,440
...إيسي

291
00:14:43,940 --> 00:14:45,900
.انتهى الدوام المدرسي

292
00:14:46,660 --> 00:14:50,400
.يُمنع على الطلاب البقاء في المدرسة بعد انتهاء الدوام

293
00:14:51,030 --> 00:14:53,870
.رجاءً غادروا فوراً

294
00:14:55,190 --> 00:14:56,250
عادت إلى منزلها؟

295
00:14:56,500 --> 00:14:59,150
.أجل، توساكا-سان ذهبت منذ مدة طويلة

296
00:15:00,210 --> 00:15:04,340
.ما هذا؟ هي من قالت بأنني يجب أن أبلغها فوراً

297
00:15:30,820 --> 00:15:32,200
توساكا؟

298
00:15:38,580 --> 00:15:42,420
—توساكا، ما الذي تفعلينه

299
00:15:44,590 --> 00:15:46,620
—توساكا، انتظري

300
00:15:47,170 --> 00:15:49,850
.اهدأ، إذا أصدرت أي صوت، فسوف يرانا

301
00:15:50,340 --> 00:15:51,970
من سيرانا؟

302
00:15:52,640 --> 00:15:54,720
.هيا، ادخل أكثر

303
00:15:55,560 --> 00:15:57,560
—صدرك... تو

304
00:15:57,560 --> 00:15:58,980
.اهدأ

305
00:15:58,980 --> 00:16:00,800
.هناك، أمام منزل ساكورا

306
00:16:01,060 --> 00:16:03,480
هل ترى ذلك الرجل الغريب الواقف هناك؟

307
00:16:06,860 --> 00:16:08,360
...أشقر

308
00:16:08,360 --> 00:16:09,700
أجنبي؟

309
00:16:09,700 --> 00:16:12,770
.أجل، وهو يراقب منزل الماتو منذ مدة

310
00:16:14,340 --> 00:16:14,960
!إنه قادم

311
00:16:29,840 --> 00:16:33,220
أتساءل ما إذا كان هو نفس الشخص
.الذي رأيته يتحدث إلى ساكورا من قبل

312
00:16:33,220 --> 00:16:34,550
مع ساكورا؟

313
00:16:35,140 --> 00:16:38,630
.أجل، بدا وكأنه يسأل ساكورا عن الاتجاهات

314
00:16:41,310 --> 00:16:44,010
!ما الذي تفعله هنا؟

315
00:16:44,360 --> 00:16:46,480
.أنا أريد أن أسألك نفس السؤال

316
00:16:49,990 --> 00:16:52,610
لمَ هذه الابتسامة الشريرة؟

317
00:16:52,610 --> 00:16:54,200
!لا سبب

318
00:16:54,200 --> 00:16:57,370
.لكن هذا صحيح
،بدلاً من البحث عن الأسياد

319
00:16:57,370 --> 00:17:01,220
.أنت مهتم أكثر بالفتاة التي تأتي كل يوم لمساعدتك

320
00:17:02,420 --> 00:17:05,380
.أعتقد بأنني أفهمك بشكل أفضل الآن، إيميا-كن

321
00:17:05,500 --> 00:17:07,130
.لا تكوني غبية

322
00:17:07,130 --> 00:17:11,700
.عندما أتيت لأبلغك بشأن إيسي، كنت قد ذهبت

323
00:17:13,470 --> 00:17:15,550
.على كلٍّ، إيسي لا علاقة له بالحرب

324
00:17:15,550 --> 00:17:18,520
ماذا؟ هل فحصته، إيميا-كن؟

325
00:17:18,520 --> 00:17:21,520
.أجل، إيسي ليس سيّداً

326
00:17:21,520 --> 00:17:24,110
.إذا كنت لا تصدقينني، فلا يهمني

327
00:17:25,190 --> 00:17:27,520
.لا، أنا أصدقك

328
00:17:27,770 --> 00:17:30,320
.أنت لست من النوع الذي يكذب، إيميا-كن

329
00:17:30,570 --> 00:17:33,820
.إذا قلت إن إيسي بريء، فهو كذلك

330
00:17:36,120 --> 00:17:38,560
لكن، كيف اكتشفت هذا؟

331
00:17:38,910 --> 00:17:41,580
.بالطبع، جعلته يخلع ملابسه

332
00:17:41,870 --> 00:17:45,530
.خلعت له الجزء العلوي من ملابسه للتحقق من وجود تعاويذ الأمر

333
00:17:47,590 --> 00:17:50,240
توساكا، لماذا كنت هنا؟

334
00:17:51,920 --> 00:17:54,970
.كنت قلقة على ساكورا أيضاً

335
00:17:54,970 --> 00:17:57,260
.فنحن نعرف بعضنا

336
00:17:57,600 --> 00:18:00,680
.وفقاً لما قالته فوجي-نيه، هي ستخرج من المشفى اليوم

337
00:18:00,680 --> 00:18:02,770
.ربما هي في المنزل

338
00:18:03,690 --> 00:18:05,150
.هكذا إذاً

339
00:18:07,650 --> 00:18:09,650
توساكا؟ هل ستغادرين؟

340
00:18:19,410 --> 00:18:22,200
.هناك أمر أريد أن أسألك عنه

341
00:18:22,200 --> 00:18:24,160
حسناً، ما هو؟

342
00:18:25,120 --> 00:18:28,080
...هذه مجرد فرضية

343
00:18:28,380 --> 00:18:31,590
برأيك كيف سيشعر شخص وهو يكبر

344
00:18:31,590 --> 00:18:37,480
إذا كان قد تم إرساله للتبني في عائلة
أخرى، بدون أن يُسأل عن رأيه؟

345
00:18:39,370 --> 00:18:41,060
إيميا-كن؟

346
00:18:42,770 --> 00:18:44,930
.ليس هناك شعور محدد

347
00:18:45,190 --> 00:18:48,730
،إذا كان منزله الجديد جيداً، فلن يعترض

348
00:18:48,730 --> 00:18:51,680
وإذا لم يكن جيداً، فسوف يعترض، أليس كذلك؟

349
00:18:52,360 --> 00:18:55,150
.هكذا إذاً... معك حق

350
00:18:55,150 --> 00:18:58,240
لماذا أنا أسأل سؤالاً واضحاً كهذا؟

351
00:19:00,740 --> 00:19:05,250
.فلنفكر بطرق لإيجاد كاستر غداً في المدرسة

352
00:19:05,250 --> 00:19:07,190
.أجل، مفهوم

353
00:19:17,590 --> 00:19:18,720
...مؤلم

354
00:19:21,680 --> 00:19:24,960
مضت مدة طويلة منذ أن تدربت على
.الكيندو في ساحة التدريب، شيرو

355
00:19:21,680 --> 00:19:24,960
فن استخدام السيف : (Kendo)الكيندو

356
00:19:25,560 --> 00:19:26,890
مدة طويلة؟

357
00:19:26,890 --> 00:19:29,390
بالرغم من أنه ماهر فيه مثلك، يا تايغا؟

358
00:19:30,110 --> 00:19:32,230
...أعتقد هذا

359
00:19:32,230 --> 00:19:34,720
.منذ أن توفي والدي، توقفت

360
00:19:35,070 --> 00:19:36,320
.هذا صحيح

361
00:19:36,320 --> 00:19:40,890
عندما مات كيريتسوغو-سان، شيرو توقف
.فجأة عن الإمساك بسيف التدريب

362
00:19:41,410 --> 00:19:43,540
.جعلني الأمر حزينة

363
00:19:43,540 --> 00:19:46,830
.فوجي-نيه، لا تتكلمي عن الماضي

364
00:19:48,210 --> 00:19:51,170
قصص عن طفولة شيرو؟

365
00:19:51,170 --> 00:19:53,290
ماذا، تريدين أن تعرفي؟

366
00:19:53,750 --> 00:19:55,780
.أجل، أنا أشعر بالفضول

367
00:19:56,130 --> 00:20:00,800
!حسناً! أختك ستخبرك عن الأمر

368
00:20:01,720 --> 00:20:04,430
.كان ظريفاً جداً وهو طفل

369
00:20:04,430 --> 00:20:10,330
.كان يثق بالجميع، وكان يقبل أي طلب مباشرة

370
00:20:11,020 --> 00:20:13,770
.ولكن كان لديه جانب عنيد بشكل غريب

371
00:20:13,770 --> 00:20:17,400
.بمجرد أن يقرر القيام بشيء، فلن يغير رأيه

372
00:20:17,400 --> 00:20:20,810
.كان معاكساً تماماً لكيريتسوغو-سان في هذا الأمر

373
00:20:21,110 --> 00:20:22,320
معاكساً تماماً؟

374
00:20:23,120 --> 00:20:26,410
.كيريتسوغو-سان كان شخصاً يقبل بكل شيء

375
00:20:26,410 --> 00:20:31,280
.كان يعتقد بأن الخير والشر مرتبطان برأي الشخص بهما
.وكان يؤمن بأن ما قُدر على شخصٍ لا يمكن تغييره

376
00:20:31,620 --> 00:20:35,710
.لكن، إذا رأى شخصاً محتاجاً، يحاول مساعدته

377
00:20:35,710 --> 00:20:39,760
.وشيرو يحاول دوماً تقليد كيريتسوغو-سان

378
00:20:40,470 --> 00:20:43,090
شيرو كان يرى الأمور بشكل واضح أكثر من كيريتسوغو-سان

379
00:20:43,090 --> 00:20:48,430
،كان يتجول في المدينة ويضرب المتنمرين
"!قائلاً "لا يجوز القيام بالأمور السيئة

380
00:20:48,680 --> 00:20:52,550
.حتى في ذلك الوقت، شيرو كان بالفعل بطلاً للعدالة

381
00:20:53,900 --> 00:20:56,180
لماذا تريد أن تصبح بطلاً للعدالة؟

382
00:20:56,900 --> 00:20:59,320
...من الصعب الإجابة على هذا السؤال

383
00:20:59,320 --> 00:21:02,030
.لأنني أحترمهم، على ما أعتقد

384
00:21:02,030 --> 00:21:03,620
تحترمهم؟

385
00:21:03,620 --> 00:21:05,780
تقصد أبطال العدالة؟

386
00:21:05,780 --> 00:21:08,040
.أجل، على ما أعتقد

387
00:21:08,330 --> 00:21:10,290
لماذا؟

388
00:21:10,710 --> 00:21:13,030
...لماذا؟ في الحقيقة

389
00:21:13,840 --> 00:21:14,780
شيرو؟

390
00:21:15,960 --> 00:21:17,910
.آسف، سأذهب إلى غرفتي

391
00:21:28,770 --> 00:21:32,440
لماذا؟ ما الذي أخاف منه؟

392
00:21:32,850 --> 00:21:35,440
لماذا تريد أن تصبح بطلاً للعدالة؟

393
00:21:37,020 --> 00:21:40,280
...سبب رغبتي في أن أصبح بطلاً للعدالة

394
00:21:40,890 --> 00:21:41,650
.أجل

395
00:21:41,650 --> 00:21:44,780
.بما أن الأمر لا مفر منه، أنا سأصبح بطلاً بدلاً منك

396
00:21:46,530 --> 00:21:49,290
.أنا فقط أردت أن أمشي على خطاه

397
00:21:49,290 --> 00:21:52,290
.شيءٌ كهذا لا وجود له في هذا العالم

398
00:21:53,080 --> 00:21:54,780
.فلتمت حاملاً لمبادئك

399
00:21:55,540 --> 00:21:56,960
...اخرس

400
00:21:56,960 --> 00:21:59,550
كيف بإمكانك أن تعرف دون أن تحاول؟

401
00:22:19,170 --> 00:22:24,890
まだ何も知らない二人だった

402
00:22:19,170 --> 00:22:24,890
mada nanimo shiranai futari datta

403
00:22:19,170 --> 00:22:24,890
نحن الاثنان ما زلنا لا نعلم شيئاً إلى الآن

404
00:22:25,350 --> 00:22:31,400
左手で儚く虚無物探った

405
00:22:25,350 --> 00:22:31,400
hidari te de hakanaku kyomu mono sagutta

406
00:22:25,350 --> 00:22:31,400
باحثين بأيدينا اليسرى عن شيءٍ غير موجود

407
00:22:31,520 --> 00:22:37,030
わずかな葛藤が君の手を縛って

408
00:22:31,520 --> 00:22:37,030
wazukana kattou ga kimi no te wo shibatte

409
00:22:31,520 --> 00:22:37,030
يداك قُيِّدتا بأصغر النّزاعات

410
00:22:37,650 --> 00:22:42,030
未来の姿を欺く

411
00:22:37,650 --> 00:22:42,030
mirai no sugata wo azamuku

412
00:22:37,650 --> 00:22:42,030
التي تخدع نظرتك إلى المستقبل

413
00:22:42,280 --> 00:22:48,500
守る事さえ知らないけど

414
00:22:42,280 --> 00:22:48,500
mamoru koto sae shiranai kedo

415
00:22:42,280 --> 00:22:48,500
بالرّغم من أنّني لا أعلم ما الذي يفترض بي حمايته

416
00:22:48,830 --> 00:22:54,630
偽りの想いでも構わない

417
00:22:48,830 --> 00:22:54,630
itsuwari no omoi demo kamawanai

418
00:22:48,830 --> 00:22:54,630
وبالرّغم من أن ذكرياتي قد تكون مزيّفة

419
00:22:54,960 --> 00:23:03,470
生きてみたい自分の

420
00:22:54,960 --> 00:23:03,470
ikitemitai jibun no

421
00:22:54,960 --> 00:23:03,470
فإنني لا أمانع طالما سأبقى على قيد الحياة

422
00:23:03,800 --> 00:23:10,230
巡り来る時の中で出会った

423
00:23:03,800 --> 00:23:10,230
megurikuru toki no naka de deatta

424
00:23:03,800 --> 00:23:10,230
في داخل مجرى الزّمن الذي يتغير باستمرار

425
00:23:10,520 --> 00:23:16,480
君と居た僕を信じている

426
00:23:10,520 --> 00:23:16,480
kimi to ita boku wo shinjiteiru

427
00:23:10,520 --> 00:23:16,480
أنا متأكّدة من أنّني التقيت بك بالفعل

428
00:23:16,690 --> 00:23:22,650
この夢が優しく果てる迄

429
00:23:16,690 --> 00:23:22,650
kono yume ga yasashiku hateru made

430
00:23:16,690 --> 00:23:22,650
وإلى أن تصل هذه الأحلام إلى نهايتها السعيدة

431
00:23:22,900 --> 00:23:28,160
切り開け会う日々を

432
00:23:22,900 --> 00:23:28,160
kirihirakeau hibi wo

433
00:23:22,900 --> 00:23:28,160
سنقاتل كلّ يوم لتتحقّق

434
00:23:28,370 --> 00:23:31,500
Fight and pray

435
00:23:28,370 --> 00:23:31,500
بالصلوات على شفاهنا

436
00:23:35,810 --> 00:23:37,310
.سنهاجم الليلة

437
00:23:37,310 --> 00:23:39,480
.هو لن يتمكن من البقاء حتى نهاية الحرب

438
00:23:39,480 --> 00:23:42,190
.هم مجرد أضحيات على قيد الحياة

439
00:23:42,190 --> 00:23:45,150
.سلاح... أحتاج سلاحاً يسمح لي بالقتال

440
00:23:45,150 --> 00:23:47,110
...أنت فتىً مزعج

441
00:23:47,030 --> 00:23:50,030
الحلقة القادمة

442
00:23:47,030 --> 00:23:50,030
الحلقة القادمة

443
00:23:47,030 --> 00:23:50,030
المتعاقد الخامس

444
00:23:47,030 --> 00:23:50,030
المتعاقد الخامس

445
00:23:47,110 --> 00:23:49,410
.أعتقد بأنني يجب أن أقتلك

