﻿1
00:00:10,330 --> 00:00:12,240
.جسده مصنوع من الانصال

2
00:00:13,170 --> 00:00:16,290
.دمه من حديد، وقلبه من زجاج

3
00:00:16,590 --> 00:00:19,510
.قد نجا العديد من المعارك

4
00:00:19,760 --> 00:00:22,220
،لم يتراجع ولا مرة واحدة

5
00:00:22,220 --> 00:00:24,260
.ولم يُفهم ولا مرة واحدة

6
00:00:25,600 --> 00:00:27,440
وحيد دوماً

7
00:00:27,440 --> 00:00:30,600
،على تلٍّ من الانصال

8
00:00:28,600 --> 00:00:30,600
مسمّمٌ بالنصر

9
00:00:31,850 --> 00:00:34,980
بلا معنى لحياته

10
00:00:35,690 --> 00:00:41,150
،وذلك الجسد

11
00:00:38,190 --> 00:00:41,150
بالتأكيد قد صنع من الانصال

12
00:01:06,090 --> 00:01:10,930
.إذاً هكذا أصبح روحاً بطولية

13
00:01:11,810 --> 00:01:13,600
.يا للغباء

14
00:01:25,440 --> 00:01:27,590
{\an8}إلى متى تنوين الاستمرار بإضاعة الوقت؟

15
00:01:25,630 --> 00:01:29,980
المتعاقد الخامس

16
00:01:25,630 --> 00:01:29,980
المتعاقد الخامس

17
00:01:27,940 --> 00:01:30,320
{\an8}.إلى متى؟ فقط حتى الساعة 07:30

18
00:01:30,320 --> 00:01:32,350
.بعد هذا، سأتأخر عن المدرسة

19
00:01:33,030 --> 00:01:35,780
.أنا لم أكن أتحدث عن ذهابك إلى المدرسة

20
00:01:35,780 --> 00:01:39,580
كنت أقصد حرب الكأس المقدسة

21
00:01:39,780 --> 00:01:42,610
.التعاون مع سيد آخر ليس بالأمر السيئ

22
00:01:42,870 --> 00:01:46,620
.لكن الرفيق الذي قمت باختياره هو الأسوأ

23
00:01:48,750 --> 00:01:52,840
ألم أقل لك بأنني لن أخرق هدنتي مع إيميا-كن؟

24
00:01:52,840 --> 00:01:55,340
،أعترف بأنه ليس مفيداً في القتال

25
00:01:55,340 --> 00:01:58,180
...ولكنني لا مشكلة لدي بكونه حليفاً لي

26
00:01:58,510 --> 00:01:59,880
...وأيضاً

27
00:02:00,390 --> 00:02:03,930
.أنا أشعر بأن إيميا-كن لن يخونني أبداً، مهما حدث

28
00:02:05,520 --> 00:02:09,560
.استمعي جيداً... لن يتمكن من البقاء حتى نهاية الحرب

29
00:02:09,560 --> 00:02:13,140
.إذا كنت تريدين حليفاً، فإن كاستر أفضل منه

30
00:02:14,360 --> 00:02:16,150
!لا تكن سخيفاً، آرتشر

31
00:02:16,150 --> 00:02:20,150
هل تريد مني أن أتحالف مع ذلك الوحش؟

32
00:02:24,500 --> 00:02:30,340
.صحيح أنها وحش، ولكنها تتصرف كالسحرة الحقيقيين

33
00:02:30,590 --> 00:02:33,870
.إذا كنت ساحرة، فيجدر بك تفضيل النتائج على المبادئ

34
00:02:34,260 --> 00:02:37,870
.ملاحظاتك الساخرة لن تنفع معي
.لن أغير رأيي

35
00:02:38,550 --> 00:02:41,600
ما الذي أصابك؟

36
00:02:41,600 --> 00:02:45,020
.منذ أن قابلت إيميا شيرو، وأنت تتصرفين بغرابة

37
00:02:45,020 --> 00:02:47,230
ما الذي حل بهدوئك وعقلانيتك؟

38
00:02:47,980 --> 00:02:51,020
.أجل، أنا أعلم بأني لست على سجيتي

39
00:02:51,020 --> 00:02:56,720
.ولكن، آرتشر، كل هذا بسبب الهراء الذي تريني إياه

40
00:02:56,990 --> 00:02:58,150
ماذا؟

41
00:02:58,410 --> 00:03:00,070
.لا شيء، انسَ الأمر

42
00:03:00,700 --> 00:03:06,830
.على كلٍّ، بما أنك خادمي، سأقوم بما أؤمن بصحته فقط

43
00:03:07,460 --> 00:03:10,710
،أنا لست ساذجة مثل إيميا شيرو

44
00:03:10,710 --> 00:03:13,460
.ولكن هناك أمورٌ لن أتراجع عن قراري فيها

45
00:03:13,460 --> 00:03:16,670
!وأنا لا أنوي التنازل عنها، لأي شخصٍ كان

46
00:03:17,510 --> 00:03:19,370
آرتشر، ما ردّك؟

47
00:03:22,180 --> 00:03:23,920
.لا خيار آخر لدي

48
00:03:26,310 --> 00:03:31,120
.إن مهمة التابع أن يدعم سيده عندما يتصرف بشكلٍ خاطئ

49
00:03:32,020 --> 00:03:35,940
.إلى أن تعودي إلى طبيعتك، سأظل أدعمك من الظلال

50
00:03:50,330 --> 00:03:54,340
.ما خطبي؟ مؤخراً، أصبحت أستيقظ منهكاً

51
00:03:57,840 --> 00:04:00,540
.لكنهما كانا بالفعل سيفين جميلين

52
00:04:01,200 --> 00:04:02,410
.هذا صحيح

53
00:04:03,890 --> 00:04:06,920
أنا أحببتهما، هل هذا أمر سيء؟

54
00:04:10,540 --> 00:04:12,170
.هذا كل ما لدي

55
00:04:12,810 --> 00:04:16,760
،أنا متأكد من عدم حاجتي لإخبارك بهذا
.ولكن لا تنسَ إقفال الأبواب

56
00:04:17,150 --> 00:04:19,780
.بالطبع، لا داعي لإخباري بالأمر

57
00:04:26,080 --> 00:04:27,660
...إيسي

58
00:04:27,660 --> 00:04:29,040
ما الأمر، إيميا؟

59
00:04:29,040 --> 00:04:31,870
.أنا أشعر بالفضول حيال هذا الأمر منذ مدة

60
00:04:31,870 --> 00:04:34,710
هل أنت وكوزوكي مقرّبان؟

61
00:04:34,920 --> 00:04:37,460
أعتقد بأنني لم أخبرك بالأمر من قبل، أليس كذلك؟

62
00:04:37,710 --> 00:04:39,700
.من الطبيعي أن نكون مقربين

63
00:04:40,630 --> 00:04:44,840
.ففي النهاية، هو مثل أخٍ أكبر لي

64
00:04:44,840 --> 00:04:46,390
أخ أكبر؟

65
00:04:47,390 --> 00:04:49,270
،سويتشيرو... لا

66
00:04:49,520 --> 00:04:54,020
.كوزوكي-سينسي كان يعيش في المعبد للسنوات الثلاث الماضية

67
00:04:54,020 --> 00:04:59,010
.هو شخصٌ هادئ، ولكنه صريح ويعمل بما يمليه عليه ضميره

68
00:04:59,820 --> 00:05:03,520
.احترامي له نابعٌ من كوننا نعيش سوياً

69
00:05:04,030 --> 00:05:07,160
.ومن الطبيعي أن أعتبره أخاً أكبر لي

70
00:05:07,160 --> 00:05:09,520
كوزوكي يعيش في معبد ريودو؟

71
00:05:13,370 --> 00:05:15,250
ما— توساكا؟

72
00:05:15,580 --> 00:05:16,540
توساكا؟

73
00:05:16,960 --> 00:05:20,130
رئيس مجلس الطلاب، أريد
...أن أسألك عن أخيك الأكبر

74
00:05:20,130 --> 00:05:22,290
هل حدث شيءٌ في المعبد مؤخراً؟

75
00:05:23,590 --> 00:05:27,390
!أنا لن أقول شيئاً لشخصٍ يلجأ إلى التنصت

76
00:05:27,390 --> 00:05:29,290
.إيسي، أنا أيضاً أريد أن أعرف

77
00:05:29,670 --> 00:05:32,230
ما خطبكما أنتما الاثنان؟

78
00:05:32,230 --> 00:05:34,440
...وأيضاً ما فعلته المرة الماضية

79
00:05:36,770 --> 00:05:39,820
...أعتقد أن هناك شيء حدث مؤخراً

80
00:05:39,820 --> 00:05:43,320
.كوزوكي-سينسي سيتزوج قريباً

81
00:05:43,820 --> 00:05:48,060
منذ أسبوعين، أحضر إلى المنزل
.امرأة قائلاً أنها خطيبته

82
00:05:48,990 --> 00:05:53,230
.بالرغم أن الأمر بدا لي غريباً، إلا أنني سعيدٌ لأجله

83
00:05:53,620 --> 00:05:56,290
.أعطيناها إذناً خاصاً للعيش هناك

84
00:05:56,290 --> 00:06:00,000
.الآن، هما يعيشان سويّاً في مبنىً منفصلٍ عن المعبد الرئيسي

85
00:06:02,780 --> 00:06:03,790
.وجدناه

86
00:06:04,720 --> 00:06:06,590
،بعد ما حدث مع إيسي

87
00:06:06,590 --> 00:06:10,970
أعتقد أن من الجنون الشك
.بشخصٍ فقط لأنه يعيش في معبد ريودو

88
00:06:10,970 --> 00:06:14,670
.لماذا؟ من المؤكد أن شخصاً مريباً مثله هو السيّد

89
00:06:15,350 --> 00:06:17,810
.و "خطيبته" هي كاستر

90
00:06:17,810 --> 00:06:18,800
.لا شك في هذا

91
00:06:19,310 --> 00:06:22,640
.سنهاجم الليلة
.إيميا-كن، يجب أن تحضر نفسك أنت أيضاً

92
00:06:22,980 --> 00:06:24,890
انتظري... الليلة؟

93
00:06:25,320 --> 00:06:26,780
.بالطبع

94
00:06:26,780 --> 00:06:30,740
.لا شيء يضمن أن كوزوكي-سينسي سيأتي إلى المدرسة غداً

95
00:06:30,740 --> 00:06:33,860
.سنختبر ما إذا كان سيداً أم لا في طريق عودته إلى المنزل

96
00:06:33,860 --> 00:06:36,160
نختبره؟ كيف؟

97
00:06:38,630 --> 00:06:40,320
.سأضربه بطلقة غاندر ضعيفة

98
00:06:41,040 --> 00:06:45,160
إذا كان كوزوكي-سينسي شخصاً عادياً، سيبقى
.طريح الفراش لعدة أيام بسبب الزكام

99
00:06:45,760 --> 00:06:47,880
.هذه الطريقة ستسبب المشاكل

100
00:06:47,880 --> 00:06:51,510
.إذا كان سيداً، فسيتحول الأمر إلى قتال

101
00:06:51,510 --> 00:06:53,250
.عندئذ لن تكون لدينا فرصة للنقاش

102
00:06:54,850 --> 00:06:57,170
.هذا سيكون أفضل بالنسبة لنا

103
00:06:57,170 --> 00:06:58,420
أين هي المشكلة؟

104
00:06:59,190 --> 00:07:02,860
...إذا حدث هذا، ستتعرضين للخطر

105
00:07:03,480 --> 00:07:05,690
.إذاً، فلا مشكلة عندي

106
00:07:05,690 --> 00:07:08,360
.سأقوم بالأمر بمفردي

107
00:07:08,860 --> 00:07:09,860
.يا إلهي

108
00:07:11,490 --> 00:07:13,870
.لقد فهمت، سآتي معك

109
00:07:16,330 --> 00:07:19,360
إذاً، فأنتما تنويان الهجوم على سيد كاستر الليلة؟

110
00:07:19,790 --> 00:07:24,550
،أجل، نحن لسنا متأكدين ما إذا كان كوزوكي-سينسي هو السيّد

111
00:07:24,550 --> 00:07:26,370
.ولكن لا خيار أمامنا سوى اختباره

112
00:07:27,170 --> 00:07:28,470
.هذا صحيح

113
00:07:28,470 --> 00:07:31,050
.أنا أتفهم سبب نفورك عن هذا، شيرو

114
00:07:31,050 --> 00:07:33,040
.لكن في الوقت الراهن، فلنستخدم خطة رين

115
00:07:42,810 --> 00:07:45,600
أتمنى لو أستطيع جعلها مثل سيوفه

116
00:07:50,320 --> 00:07:52,030
ما الذي أفكر به؟

117
00:08:17,640 --> 00:08:22,440
...عندما اتصلت بفوجي-نيه
،فوجيمورا-سينسي قبل قليل للتأكد

118
00:08:22,440 --> 00:08:25,020
.قالت إن كوزوكي لم يعد من المدرسة بعد

119
00:08:25,020 --> 00:08:28,440
.ما يعني أنه ما زال يتبع روتينه المعتاد الليلة

120
00:08:28,440 --> 00:08:31,140
.في هذه الحالة، سيغادر المدرسة الآن

121
00:08:33,950 --> 00:08:36,870
رين، لماذا آرتشر ليس هنا؟

122
00:08:37,660 --> 00:08:39,790
.تركته في المنزل

123
00:08:40,040 --> 00:08:42,960
.لا أريد جمعه مع كاستر

124
00:08:43,210 --> 00:08:44,360
ما معنى هذا؟

125
00:08:46,500 --> 00:08:47,770
.فلنسرع

126
00:08:53,800 --> 00:08:56,510
،هناك طريقٌ واحد فقط من هنا إلى معبد ريودو

127
00:08:56,510 --> 00:08:59,060
.لذا لا بد من أن كوزوكي سيعبر من هنا

128
00:08:59,060 --> 00:09:01,550
.سننصب فخنا هنا ونباغته

129
00:09:02,270 --> 00:09:04,080
إنه مكانٌ مثالي، أليس كذلك؟

130
00:09:04,730 --> 00:09:06,800
،ليس بالأمر المذهل، لكن بوضعي لنطاق محدود هنا

131
00:09:07,110 --> 00:09:10,810
،بالرغم من أن المكان سيكون ظاهراً
.إلا أنه سيكون عازلاً للصوت

132
00:09:11,490 --> 00:09:14,740
.حتى وإن سقط صاروخ هنا، فلن يسمع أحد أي شيء

133
00:09:14,740 --> 00:09:15,780
ما رأيك؟

134
00:09:15,780 --> 00:09:16,810
.عمل جيد

135
00:09:17,240 --> 00:09:19,830
...سيبر، بالنسبة للخطة

136
00:09:19,830 --> 00:09:20,700
!توساكا

137
00:09:21,290 --> 00:09:23,160
.يبدو أنه وصل

138
00:09:34,970 --> 00:09:39,040
.توساكا... أنا فعلاً أعتقد بأنه ليس كوزوكي

139
00:09:39,720 --> 00:09:42,300
.سنتأكد من الأمر بمجرد قيامنا بهذا

140
00:09:43,520 --> 00:09:44,810
.سأهاجم

141
00:09:52,950 --> 00:09:53,720
.انتظر

142
00:09:55,780 --> 00:09:58,670
.أعتقد بأنني حذرتك، سويتشيرو

143
00:09:59,160 --> 00:10:04,370
شيءٌ كهذا لا بد وأن يحدث، لذا
.يجدر بك البقاء في معبد ريودو

144
00:10:05,620 --> 00:10:06,790
.هذا ليس صحيحاً

145
00:10:08,340 --> 00:10:11,310
.لقد أمسكنا بفريستنا

146
00:10:25,890 --> 00:10:29,730
.هيا، فلتخرجي من هناك، أيتها الساحرة الحمقاء

147
00:10:30,320 --> 00:10:32,030
.سأعطيك ثلاث ثوانٍ

148
00:10:32,030 --> 00:10:36,980
.بعد هذا، سأرد عليك بمثل فعلتك

149
00:10:37,490 --> 00:10:39,870
إيميا-كن، هل أنت مستعد؟

150
00:10:39,870 --> 00:10:41,870
.عندما أعطيك الإشارة، سنبدأ

151
00:10:41,870 --> 00:10:42,990
.آسف

152
00:10:42,990 --> 00:10:45,210
.دعي الأمر لوقت لاحق، توساكا

153
00:10:45,210 --> 00:10:47,500
!ما— شيرو

154
00:10:53,380 --> 00:10:55,300
.هذه مفاجأة

155
00:10:55,300 --> 00:10:59,090
هل أصبحت مدركاً لوضعك بشكل أفضل، أيها الفتى؟

156
00:10:59,430 --> 00:11:01,680
توساكا وإيميا؟

157
00:11:01,680 --> 00:11:05,560
.ليس فقط ماتو، بل وأنتما أيضاً سيدان

158
00:11:05,560 --> 00:11:08,350
.قد تكونان سحرة، ولكن هذا بالفعل أمر مؤسف

159
00:11:08,810 --> 00:11:12,190
كوزوكي، هل كاستر تتحكم بك؟

160
00:11:12,570 --> 00:11:14,530
...أنت فتىً مزعج

161
00:11:14,530 --> 00:11:16,440
.أعتقد أنني يجب أن أقتلك

162
00:11:16,440 --> 00:11:17,180
.انتظري

163
00:11:17,990 --> 00:11:21,570
لماذا سألتني هذا السؤال، إيميا؟

164
00:11:21,570 --> 00:11:24,080
.لا بد من وجود سبب لاشتباهك بهذا الأمر

165
00:11:24,080 --> 00:11:25,570
.أخبرني

166
00:11:25,910 --> 00:11:27,990
أنت شخصٌ مستقيم، أليس كذلك؟

167
00:11:28,710 --> 00:11:32,500
.إذاً، فمن المستحيل أن تتغاضى عن ما تفعله كاستر

168
00:11:33,420 --> 00:11:36,170
الذي تفعله كاستر؟

169
00:11:36,170 --> 00:11:37,510
.أجل

170
00:11:37,510 --> 00:11:40,750
.كاستر تجمع الطاقة السحرية من الناس في جميع أنحاء المدينة

171
00:11:41,180 --> 00:11:44,350
.بالنسبة لها، الناس هم مجرد أضحيات

172
00:11:45,390 --> 00:11:48,140
،طالما كاستر تستمر بجمع الطاقة من الناس

173
00:11:48,140 --> 00:11:50,900
.في النهاية قد يتسبب الأمر بموت أحد

174
00:11:51,270 --> 00:11:55,360
.لن يمر وقت طويل حتى ترتكب خطأ لا يمكن إصلاحه

175
00:11:55,900 --> 00:11:57,030
.لقد فهمت

176
00:11:57,030 --> 00:12:01,360
،أنت تعتقد أنني أنا، سيدها
كنت أتجاهل أفعالها

177
00:12:01,360 --> 00:12:04,690
.لأنني كنت تحت سيطرتها

178
00:12:05,290 --> 00:12:09,540
،أجل، وفي هذه الحالة
.سنقوم بهزيمة كاستر فقط

179
00:12:10,040 --> 00:12:14,290
،أما إذا كنت قد تركت كاستر تتصرف بحرية
،وأنت تعلم بما تفعله

180
00:12:14,290 --> 00:12:16,170
.فهذا يعني أنك شريك بالجرم

181
00:12:16,920 --> 00:12:18,700
.وأنا لن أظهر لك أي رحمة

182
00:12:26,810 --> 00:12:29,670
.لا، هذه أول مرة أعلم بما تفعله كاستر

183
00:12:31,530 --> 00:12:32,470
...ولكن، إيميا

184
00:12:33,610 --> 00:12:37,680
هل أفعال كاستر سيئة إلى هذه الدرجة؟

185
00:12:38,360 --> 00:12:40,780
ما الذي قلته؟

186
00:12:40,780 --> 00:12:45,020
.موت الغرباء، مهما كان عددهم، هو أمر لا يهمني

187
00:12:45,410 --> 00:12:49,530
.مثلما هم غير مهتمين بحياتي

188
00:12:49,870 --> 00:12:51,060
...كوزوكي

189
00:12:51,060 --> 00:12:54,610
!أنت ساحر، ولكنك تنوي إقحام الأبرياء؟

190
00:12:55,460 --> 00:12:57,630
.أنا لست بساحر

191
00:12:58,130 --> 00:13:00,880
.أنا مجرد رجل كان قاتلاً فيما سبق

192
00:13:01,840 --> 00:13:04,840
.أنا لن أشترك في حرب الكأس المقدسة

193
00:13:04,840 --> 00:13:09,630
.إذا كاستر وبقيتكم قتلتم بعضكم، سأشاهد الأمر فقط

194
00:13:10,180 --> 00:13:14,690
.أنا لن أتحمل مسؤولية قتالكم

195
00:13:14,690 --> 00:13:18,390
.وأنتم لستم بحاجة لتحمل مسؤولية حياتي

196
00:13:19,530 --> 00:13:21,650
.افعلي ما يحلو لك، كاستر

197
00:13:22,320 --> 00:13:25,400
.سواء كنت ستتركينهم أحياء أو تقتلينهم هو أمر عائد لك

198
00:13:26,620 --> 00:13:27,950
.هكذا إذاً

199
00:13:27,950 --> 00:13:30,150
،إذا فأنت لا تمانع الموت هنا

200
00:13:30,750 --> 00:13:32,070
يا سيّد كاستر؟

201
00:13:36,650 --> 00:13:37,280
!سيبر

202
00:13:47,970 --> 00:13:49,300
.انتظري، سيبر

203
00:13:53,180 --> 00:13:54,210
مقاومة للسحر؟

204
00:13:55,100 --> 00:13:56,190
!سويتشيرو-ساما

205
00:14:09,120 --> 00:14:10,950
.لقد استخففت بي، سيبر

206
00:14:30,100 --> 00:14:32,670
قبضاته تمت تقويتها بالسحر؟

207
00:14:33,020 --> 00:14:34,680
.لقد تفاديتني جيداً

208
00:14:34,680 --> 00:14:36,590
،هكذا إذاً، ليست أعينك هي الحادة

209
00:14:37,300 --> 00:14:39,290
.بل حدسك

210
00:15:03,760 --> 00:15:05,760
.هذا غير ممكن

211
00:15:06,220 --> 00:15:10,120
.من الطبيعي اعتبار أن دور السيد هو تزويد الدعم من الخلف

212
00:15:10,800 --> 00:15:13,350
.ولكن هناك استثناء لكل قاعدة

213
00:15:13,350 --> 00:15:18,400
،هناك أسيادٌ، مثلي
.يستطيعون القتال فقط في المقدمة

214
00:15:21,060 --> 00:15:22,320
...سيدي

215
00:15:22,650 --> 00:15:24,150
ما الأمر، كاستر؟

216
00:15:24,650 --> 00:15:27,400
.أنا سأتولى أمر سيبر

217
00:15:27,400 --> 00:15:29,410
.أنت تولى أمر الأسياد

218
00:15:30,070 --> 00:15:31,120
.حسناً

219
00:15:32,680 --> 00:15:33,730
.هذا مناسب

220
00:15:34,290 --> 00:15:36,710
،تمكنت من سيبر بسبب مفاجأتك لها

221
00:15:36,710 --> 00:15:39,580
.لكن كل ما علينا فعله هو هزيمتك قبل أن تقترب

222
00:15:53,970 --> 00:15:55,640
!توساكا

223
00:16:12,910 --> 00:16:14,490
،إذا هُزمت

224
00:16:14,490 --> 00:16:16,360
.فستموت توساكا

225
00:16:18,750 --> 00:16:20,470
...لن أدع هذا يحدث

226
00:16:21,500 --> 00:16:23,000
...سلاح

227
00:16:23,000 --> 00:16:25,670
.أحتاج سلاحاً يتيح لي القتال

228
00:16:26,800 --> 00:16:28,740
...سلاحاً قوياً

229
00:16:29,970 --> 00:16:34,680
.أسلحة قوية مثل التي لديه

230
00:16:37,060 --> 00:16:39,210
!تشغيل التتبع

231
00:17:11,830 --> 00:17:12,540
.مستحيل

232
00:17:20,100 --> 00:17:21,020
...هذه

233
00:17:23,600 --> 00:17:24,480
!سيدي

234
00:17:27,900 --> 00:17:29,070
...سيبر

235
00:17:35,880 --> 00:17:36,650
.انتظري

236
00:17:37,120 --> 00:17:38,370
.هذا كافٍ

237
00:17:38,370 --> 00:17:39,900
.تراجعي، كاستر

238
00:17:43,000 --> 00:17:44,460
.كما تريد

239
00:17:54,050 --> 00:17:55,550
شيرو، هل أنت بخير؟

240
00:17:55,550 --> 00:17:57,010
...سيبر

241
00:17:57,260 --> 00:17:58,080
.لقد هُزمنا

242
00:18:00,020 --> 00:18:03,600
.الآن، كوزوكي لن يخرج من معبد ريودو

243
00:18:03,940 --> 00:18:07,230
أتعنين أننا يجب أن نتوقف عن محاولة هزيمة كاستر؟

244
00:18:07,230 --> 00:18:08,400
!لا بد من أنك تمازحينني

245
00:18:08,400 --> 00:18:10,070
.لا يمكننا تركها طليقة

246
00:18:10,480 --> 00:18:11,820
.بالطبع

247
00:18:14,530 --> 00:18:17,620
على كلٍّ، إيميا-كن، ما هذا؟

248
00:18:17,620 --> 00:18:20,480
.ظننت أن سحر التقوية هو الوحيد الذي تستطيع استخدامه

249
00:18:21,080 --> 00:18:25,210
حسناً، هذا صحيح... لكن سحر التجسيد
.كان أول سحر نجحت به

250
00:18:25,210 --> 00:18:28,380
.أنا غاضبة لأنك لم تذكر هذا الأمر من قبل

251
00:18:28,380 --> 00:18:31,240
إذاً فهذه لم تكن أول مرة تستخدم فيها سحر التجسيد؟

252
00:18:32,130 --> 00:18:34,130
.أجل

253
00:18:34,130 --> 00:18:38,430
.لكن، أنا أستطيع نسخ الشكل الخارجي للأشياء
.أما من الداخل، فتكون فارغة

254
00:18:38,430 --> 00:18:41,750
.لهذا ما حدث للتو أذهلني مثلك

255
00:18:42,220 --> 00:18:45,850
أتقنت التجسيد قبل التقوية؟

256
00:18:45,850 --> 00:18:47,760
.هذا كان كل ما استطعت فعله

257
00:18:48,480 --> 00:18:52,820
،كيريتسوغو قال إنه بلا فائدة
.لذا يجدر بي التركيز على التقوية

258
00:18:52,820 --> 00:18:53,940
.هذا صحيح

259
00:18:53,940 --> 00:18:56,070
.كنت سأقول نفس الشيء على الأغلب

260
00:18:56,910 --> 00:18:59,280
.لكن، الأمر غريب جداً

261
00:19:00,280 --> 00:19:01,520
توساكا؟

262
00:19:02,240 --> 00:19:03,790
.فلنعد

263
00:19:07,580 --> 00:19:08,660
!شيرو

264
00:19:10,710 --> 00:19:12,210
.أنا بخير

265
00:19:24,930 --> 00:19:27,640
إذاً فقد كنت هنا؟

266
00:19:29,270 --> 00:19:31,760
.أنا لم آت للاعتراض

267
00:19:32,110 --> 00:19:34,900
.أنا لا يهمني أين تذهب وماذا تفعل

268
00:19:35,650 --> 00:19:38,660
!ولكن استمع، لدي أخبار رائعة

269
00:19:38,660 --> 00:19:43,080
.كوتوميني يقول بأنه سيتجاهل أي شيءٍ نقوم به

270
00:19:43,330 --> 00:19:47,070
.كوتوميني يتوقع الكثير منك

271
00:19:47,460 --> 00:19:50,790
.أجل، فهو يجيد الحكم على الناس

272
00:19:50,790 --> 00:19:55,090
أنا أفكر بإعطائه شيئاً ما كعربون شكر
.بمجرد أن نحصل على الكأس المقدسة

273
00:19:55,590 --> 00:19:58,680
.حسناً، يجب أن نبدأ بقتل كل من نراهم أمامنا

274
00:19:58,680 --> 00:20:01,580
!والتهام أرواحهم، لجعلك تصبح أقوى

275
00:20:02,050 --> 00:20:05,090
!وبعد ذلك، سيحين دورهم

276
00:20:06,060 --> 00:20:10,670
...يجب أن أجعل إيميا يدفع ثمن فعلته

277
00:20:15,190 --> 00:20:19,950
.شينجي، أنت لا تفهم طبيعة الكأس المقدسة الحقيقية

278
00:20:22,570 --> 00:20:27,540
،إذا كنت ترغب بالكأس
.فلتتجاهل باقي الأسياد

279
00:20:27,540 --> 00:20:30,740
.فهم مجرد أضحيات

280
00:20:31,370 --> 00:20:34,630
.هناك أمورٌ أخرى يجب إنهاؤها

281
00:20:34,630 --> 00:20:36,670
يجب إنهاؤها؟

282
00:20:37,260 --> 00:20:40,670
.ليس وكأني لا اعرف ما تمر به

283
00:20:41,090 --> 00:20:43,640
...للانتقام إحساس رائع

284
00:20:43,640 --> 00:20:46,170
.وطلب السعادة هو من طبيعة البشر

285
00:20:47,140 --> 00:20:50,270
،بمجرد أن أنهي ما يجب إنهاؤه

286
00:20:50,270 --> 00:20:52,940
.سأشاركك في ألعابك

287
00:20:55,230 --> 00:20:59,440
بالمناسبة، لم أسألك من قبل، ما هي أمنيتك؟

288
00:21:01,950 --> 00:21:04,440
.أنا أسمح بالرفاهية

289
00:21:04,990 --> 00:21:08,340
.الزينة المفرطة يجب أن تُحترم قبل كل شيء

290
00:21:08,950 --> 00:21:12,620
.لكن لا معنى من إضاعتها على الفائض

291
00:21:12,620 --> 00:21:14,330
الفائض؟

292
00:21:15,090 --> 00:21:18,090
،منذ مدة طويلة، اخترت عشرة خدم

293
00:21:18,090 --> 00:21:22,130
.وأنا أنوي أن أقتل واحداً منهم دون أن يُفتقد

294
00:21:23,010 --> 00:21:25,300
برأيك ما الذي حدث، شينجي؟

295
00:21:26,970 --> 00:21:29,430
قتلتهم جميعاً، أليس كذلك؟

296
00:21:31,230 --> 00:21:34,230
.اكتشفت أنني لم أستطع قتل أيٍّ منهم

297
00:21:34,230 --> 00:21:39,400
كانوا مجرد عمّال بسطاء، لكن في العالم
.القديم، لم يكن هناك أي شخصٍ بلا قيمة

298
00:21:41,240 --> 00:21:45,160
.لكن هذا العالم مليء بالفوائض

299
00:21:45,160 --> 00:21:48,370
،ليس فقط عشرة، بل أستطيع اختيار الآلاف

300
00:21:48,370 --> 00:21:51,530
.ولن أجد بينهم أي شخصٍ لا أستطيع قتله

301
00:21:52,370 --> 00:21:56,580
.أنا لا أفهم ما تقوله
ما الذي ترغب به؟

302
00:21:56,580 --> 00:21:58,030
.إنه بسيط

303
00:21:58,920 --> 00:22:02,800
.الكثير من أي شيء يجعله مثيراً للاشمئزاز

304
00:22:19,170 --> 00:22:24,890
まだ何も知らない二人だった

305
00:22:19,170 --> 00:22:24,890
mada nanimo shiranai futari datta

306
00:22:19,170 --> 00:22:24,890
نحن الاثنان ما زلنا لا نعلم شيئاً إلى الآن

307
00:22:25,350 --> 00:22:31,400
左手で儚く虚無物探った

308
00:22:25,350 --> 00:22:31,400
hidari te de hakanaku kyomu mono sagutta

309
00:22:25,350 --> 00:22:31,400
باحثين بأيدينا اليسرى عن شيءٍ غير موجود

310
00:22:31,520 --> 00:22:37,030
わずかな葛藤が君の手を縛って

311
00:22:31,520 --> 00:22:37,030
wazukana kattou ga kimi no te wo shibatte

312
00:22:31,520 --> 00:22:37,030
يداك قُيِّدتا بأصغر النّزاعات

313
00:22:37,650 --> 00:22:42,030
未来の姿を欺く

314
00:22:37,650 --> 00:22:42,030
mirai no sugata wo azamuku

315
00:22:37,650 --> 00:22:42,030
التي تخدع نظرتك إلى المستقبل

316
00:22:42,280 --> 00:22:48,500
守る事さえ知らないけど

317
00:22:42,280 --> 00:22:48,500
mamoru koto sae shiranai kedo

318
00:22:42,280 --> 00:22:48,500
بالرّغم من أنّني لا أعلم ما الذي يفترض بي حمايته

319
00:22:48,830 --> 00:22:54,630
偽りの想いでも構わない

320
00:22:48,830 --> 00:22:54,630
itsuwari no omoi demo kamawanai

321
00:22:48,830 --> 00:22:54,630
وبالرّغم من أن ذكرياتي قد تكون مزيّفة

322
00:22:54,960 --> 00:23:03,470
生きてみたい自分の

323
00:22:54,960 --> 00:23:03,470
ikitemitai jibun no

324
00:22:54,960 --> 00:23:03,470
فإنني لا أمانع طالما سأبقى على قيد الحياة

325
00:23:03,800 --> 00:23:10,230
巡り来る時の中で出会った

326
00:23:03,800 --> 00:23:10,230
megurikuru toki no naka de deatta

327
00:23:03,800 --> 00:23:10,230
في داخل مجرى الزّمن الذي يتغير باستمرار

328
00:23:10,520 --> 00:23:16,480
君と居た僕を信じている

329
00:23:10,520 --> 00:23:16,480
kimi to ita boku wo shinjiteiru

330
00:23:10,520 --> 00:23:16,480
أنا متأكّدة من أنّني التقيت بك بالفعل

331
00:23:16,690 --> 00:23:22,650
この夢が優しく果てる迄

332
00:23:16,690 --> 00:23:22,650
kono yume ga yasashiku hateru made

333
00:23:16,690 --> 00:23:22,650
وإلى أن تصل هذه الأحلام إلى نهايتها السعيدة

334
00:23:22,900 --> 00:23:28,160
切り開け会う日々を

335
00:23:22,900 --> 00:23:28,160
kirihirakeau hibi wo

336
00:23:22,900 --> 00:23:28,160
سنقاتل كلّ يوم لتتحقّق

337
00:23:28,370 --> 00:23:31,500
Fight and pray

338
00:23:28,370 --> 00:23:31,500
بالصلوات على شفاهنا

339
00:23:35,850 --> 00:23:37,770
شيء مُغلق قد فُتح؟

340
00:23:37,770 --> 00:23:40,650
.إذا كنت تريد المتابعة، فيجب أن تكون مستعداً لدفع الثمن

341
00:23:40,650 --> 00:23:42,980
!غداً، سأجعلك تعترف بالهزيمة

342
00:23:42,980 --> 00:23:46,190
.أردت أن أكون بطلاً للعدالة، مثل كيريتسوغو

343
00:23:46,110 --> 00:23:49,990
الحلقة القادمة

344
00:23:46,110 --> 00:23:49,990
الحلقة القادمة

345
00:23:46,110 --> 00:23:49,990
زائرٌ يقترب بهدوء

346
00:23:46,110 --> 00:23:49,990
زائرٌ يقترب بهدوء

347
00:23:46,190 --> 00:23:49,360
.لهذا مبادئك بلا معنى

