﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
{\an5}Jay Fox ::جمةتر

2
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
{\an5}Jay Fox ::جمةتر

3
00:00:08,200 --> 00:00:12,620
الخبز الذي اشتريته اختفى وتمّ استبداله
.بثلاث عملاتٍ من فئة الـ100 ين

4
00:00:12,670 --> 00:00:15,590
هل أعتبر هذا دليلاً على الأمانة؟

5
00:00:17,340 --> 00:00:18,510
.توساكا

6
00:00:19,510 --> 00:00:21,170
!توساكا

7
00:00:22,970 --> 00:00:24,680
هل أنت هنا؟

8
00:00:28,100 --> 00:00:30,430
أتساءل ماذا يكون هذا؟

9
00:00:35,480 --> 00:00:36,940
.آسفة

10
00:00:37,730 --> 00:00:40,940
...سأنام قليلاً بعد

11
00:00:46,780 --> 00:00:49,790
شيرو، كيف حال جسدك الآن؟

12
00:00:49,830 --> 00:00:54,790
.ذهب شعور الخدر في النصف الأيسر من جسدي
.لكنني أشعر بأنه ثقيل قليلاً

13
00:00:55,290 --> 00:00:56,790
.هذا جيد

14
00:00:59,210 --> 00:01:00,800
.صباح الخير، رين

15
00:01:01,300 --> 00:01:02,510
...صباح الخير

16
00:01:02,510 --> 00:01:05,220
.يبدو أنك نمت جيداً ليلة البارحة

17
00:01:05,640 --> 00:01:12,060
.هذا ليس صحيحاً، شخصٌ ما كان يصدر ضجّة بعد منتصف الليل

18
00:01:12,600 --> 00:01:16,480
.وأيضاً، اليوم سنخرج
.فلتحضّر نفسك بسرعة

19
00:01:16,900 --> 00:01:19,520
نخرج؟ إلى أين؟

20
00:01:19,690 --> 00:01:21,320
.إلى المدينة المجاورة

21
00:01:21,780 --> 00:01:22,940
ما الذي سنفعله؟

22
00:01:22,940 --> 00:01:26,820
.ما الذي سنفعله؟ بالطبع، سنذهب لنستمتع بوقتنا

23
00:01:27,370 --> 00:01:29,160
.إنه موعد، موعد

24
00:01:29,530 --> 00:01:30,700
موعد؟

25
00:01:30,700 --> 00:01:32,660
بين من ومن؟

26
00:01:32,910 --> 00:01:34,660
.أنا وأنت

27
00:01:35,170 --> 00:01:38,210
—حسناً، أنا وأنت

28
00:01:38,210 --> 00:01:41,000
!ماذا؟

29
00:01:53,020 --> 00:01:57,990
心を全部焼き尽くすような

30
00:01:53,020 --> 00:01:57,990
kokoro wo zenbu yakitsukusu youna

31
00:01:53,020 --> 00:01:57,990
بجانب اليأس تماماً

32
00:01:58,360 --> 00:02:00,970
絶望の隣で

33
00:01:58,360 --> 00:02:00,970
zetsubou no tonari de

34
00:01:58,360 --> 00:02:00,970
الذي يُهدّد بإحراق قلبي

35
00:02:00,950 --> 00:02:01,990
絶望の隣で

36
00:02:00,950 --> 00:02:01,990
zetsubou no tonari de

37
00:02:00,950 --> 00:02:01,990
الذي يُهدّد بإحراق قلبي

38
00:02:03,540 --> 00:02:06,000
いつだって君は

39
00:02:03,540 --> 00:02:06,000
itsu datte kimi ha

40
00:02:03,540 --> 00:02:06,000
وأنت كنت دوماً هناك

41
00:02:06,160 --> 00:02:08,620
全て溶かすように

42
00:02:06,160 --> 00:02:08,620
subete tokasu youni

43
00:02:06,160 --> 00:02:08,620
تبتسم بطريقةٍ

44
00:02:08,830 --> 00:02:13,550
笑いかけてくれてた

45
00:02:08,830 --> 00:02:13,550
waraikakete kureteta

46
00:02:08,830 --> 00:02:13,550
بدت وكأنّها تذيب كلّ اليأس عنّي

47
00:02:14,210 --> 00:02:15,990
時消された声

48
00:02:14,210 --> 00:02:15,990
toki kesareta koe

49
00:02:14,210 --> 00:02:15,990
أُحاول إخبارك لكنّني أمنع نفسي

50
00:02:15,960 --> 00:02:16,720
時消された声

51
00:02:15,960 --> 00:02:16,720
toki kesareta koe

52
00:02:15,960 --> 00:02:16,720
أُحاول إخبارك لكنّني أمنع نفسي

53
00:02:16,920 --> 00:02:18,110
届かない言葉

54
00:02:16,920 --> 00:02:18,110
todokanai kotoba

55
00:02:16,920 --> 00:02:18,110
فأنت لن تفهم ما أقوله

56
00:02:18,080 --> 00:02:19,380
届かない言葉

57
00:02:18,080 --> 00:02:19,380
todokanai kotoba

58
00:02:18,080 --> 00:02:19,380
فأنت لن تفهم ما أقوله

59
00:02:19,590 --> 00:02:23,090
また躓きそうになるたびに

60
00:02:19,590 --> 00:02:23,090
mata tsumazukisouni naru tabi ni

61
00:02:19,590 --> 00:02:23,090
وفي كلّ مرّةٍ أكون على وشك السّقوط

62
00:02:23,060 --> 00:02:24,600
また躓きそうになるたびに

63
00:02:23,060 --> 00:02:24,600
mata tsumazukisouni naru tabi ni

64
00:02:23,060 --> 00:02:24,600
وفي كلّ مرّةٍ أكون على وشك السّقوط

65
00:02:24,850 --> 00:02:28,070
何度もしがみついて

66
00:02:24,850 --> 00:02:28,070
nandomo shigamitsuite

67
00:02:24,850 --> 00:02:28,070
تكون هناك لتمسك بي مرّةً أخرى

68
00:02:28,040 --> 00:02:28,850
何度もしがみついて

69
00:02:28,040 --> 00:02:28,850
nandomo shigamitsuite

70
00:02:28,040 --> 00:02:28,850
تكون هناك لتمسك بي مرّةً أخرى

71
00:02:29,100 --> 00:02:30,920
白く白く真っ白な未来が

72
00:02:29,100 --> 00:02:30,920
shiroku, shiroku, masshirona mirai ga

73
00:02:29,100 --> 00:02:30,920
هذا المستقبل الأبيض، الأبيض، ناصع البياض

74
00:02:30,890 --> 00:02:33,280
白く白く真っ白な未来が

75
00:02:30,890 --> 00:02:33,280
shiroku, shiroku, masshirona mirai ga

76
00:02:30,890 --> 00:02:33,280
هذا المستقبل الأبيض، الأبيض، ناصع البياض

77
00:02:33,250 --> 00:02:34,520
白く白く真っ白な未来が

78
00:02:33,250 --> 00:02:34,520
shiroku, shiroku, masshirona mirai ga

79
00:02:33,250 --> 00:02:34,520
هذا المستقبل الأبيض، الأبيض، ناصع البياض

80
00:02:34,730 --> 00:02:38,040
たった一つ僕達の希望

81
00:02:34,730 --> 00:02:38,040
tatta hitotsu bokutachi no kibou

82
00:02:34,730 --> 00:02:38,040
هو أملنا الوحيد

83
00:02:38,010 --> 00:02:39,820
たった一つ僕達の希望

84
00:02:38,010 --> 00:02:39,820
tatta hitotsu bokutachi no kibou

85
00:02:38,010 --> 00:02:39,820
هو أملنا الوحيد

86
00:02:40,070 --> 00:02:44,030
今の僕には闇雲なこの気持ち

87
00:02:40,070 --> 00:02:44,030
ima no boku ni ha yamikumona kono kimochi

88
00:02:40,070 --> 00:02:44,030
بالرّغم من أنّني الآن لا أملك شيئاً

89
00:02:44,000 --> 00:02:46,290
今の僕には闇雲なこの気持ち

90
00:02:44,000 --> 00:02:46,290
ima no boku ni ha yamikumona kono kimochi

91
00:02:44,000 --> 00:02:46,290
بالرّغم من أنّني الآن لا أملك شيئاً

92
00:02:46,290 --> 00:02:48,040
しかないけど

93
00:02:46,290 --> 00:02:48,040
shika naikedo

94
00:02:46,290 --> 00:02:48,040
سوى هذه المشاعر المتهوّرة لأعتمد عليها

95
00:02:48,010 --> 00:02:50,710
しかないけど

96
00:02:48,010 --> 00:02:50,710
shika naikedo

97
00:02:48,010 --> 00:02:50,710
سوى هذه المشاعر المتهوّرة لأعتمد عليها

98
00:02:50,960 --> 00:02:56,000
正解なんて一つじゃない

99
00:02:50,960 --> 00:02:56,000
seikai nante hitotsu janai

100
00:02:50,960 --> 00:02:56,000
لا بدّ من وجود أكثر من إجابةٍ صحيحة

101
00:02:56,420 --> 00:02:59,430
僕だけの明日を探してる

102
00:02:56,420 --> 00:02:59,430
boku dake no asu wo sagashiteru

103
00:02:56,420 --> 00:02:59,430
لذا سأستمرّ بالبحث عن مستقبلٍ يخصُّني وحدي

104
00:02:59,400 --> 00:03:03,300
僕だけの明日を探してる

105
00:02:59,400 --> 00:03:03,300
boku dake no asu wo sagashiteru

106
00:02:59,400 --> 00:03:03,300
لذا سأستمرّ بالبحث عن مستقبلٍ يخصُّني وحدي

107
00:03:03,550 --> 00:03:05,180
ずっと

108
00:03:03,550 --> 00:03:05,180
zutto

109
00:03:03,550 --> 00:03:05,180
دوماً

110
00:03:23,510 --> 00:03:25,020
شيرو؟

111
00:03:25,390 --> 00:03:28,100
{\an8}أنت ذاهبٌ في موعد مع توساكا-سان؟

112
00:03:25,600 --> 00:03:29,980
القرار الأخير

113
00:03:25,600 --> 00:03:29,980
القرار الأخير

114
00:03:28,730 --> 00:03:31,190
{\an8}!هذه لحظة حاسمة في حياتك

115
00:03:31,810 --> 00:03:36,400
.لا تضايقيني، أنا أيضاً لا أعلم ما الذي يحدث هنا

116
00:03:36,610 --> 00:03:38,820
!أنت تشعر بالخجل

117
00:03:39,110 --> 00:03:42,200
!أنا أشعر بالغيرة
!كم أنتم يافعون

118
00:03:43,740 --> 00:03:46,540
أنت أيضاً لديك موعدٌ اليوم، أليس كذلك، فوجيمورا-سينسي؟

119
00:03:46,660 --> 00:03:47,660
!أنت؟

120
00:03:47,910 --> 00:03:49,870
.هذا صحيح، لدي موعد

121
00:03:50,420 --> 00:03:53,840
لكنني لا أريد أن تتماديا كثيراً اليوم، مفهوم؟

122
00:03:54,170 --> 00:03:55,460
!أراكم لاحقاً

123
00:03:57,050 --> 00:03:59,340
.نحن أيضاً يجب أن نذهب

124
00:03:59,510 --> 00:04:00,470
!حسناً

125
00:04:12,150 --> 00:04:17,400
حسناً إذاً، إلى أين يجب أن نذهب؟
هل لديكما أيّ طلبات؟

126
00:04:17,860 --> 00:04:20,570
.لا أستطيع التفكير بمكان محدد

127
00:04:20,610 --> 00:04:22,820
معك حق، وماذا عنك، سيبر؟

128
00:04:23,110 --> 00:04:26,530
.لا، أنا أتيت إلى هنا لحماية شيرو

129
00:04:26,530 --> 00:04:28,620
.رجاء عامليني وكأنني غير موجودة هنا

130
00:04:29,250 --> 00:04:34,420
حقاً؟ إذاً أنتما الاثنان موافقان على السير وفق خططي؟

131
00:04:34,830 --> 00:04:37,050
!لا تقولي هذا بطريقة شريرة

132
00:04:37,050 --> 00:04:42,550
،على كلٍّ، أنا قلت إنني سأرافقك
.ولم أقل بأنني سأذهب معك في موعد

133
00:04:42,550 --> 00:04:45,600
ظننت أنه من الأفضل أن نأخذ استراحة

134
00:04:45,600 --> 00:04:47,220
.نحن الثلاثة -
!ياللأسف -

135
00:04:47,220 --> 00:04:50,020
."هذا ما يسمّونه "الموعد

136
00:04:50,430 --> 00:04:53,440
.الفتيات تكرهن الرجال الذين لا يعرفون متى يستسلمون

137
00:04:53,900 --> 00:04:55,940
أيّ فتيات؟

138
00:04:56,230 --> 00:04:58,530
أيّ فتيات يا ترى؟

139
00:04:59,820 --> 00:05:00,690
.شيرو

140
00:05:02,860 --> 00:05:07,700
،لقد فهمت! في هذه الحال
.سأرافقك أينما ذهبت

141
00:05:14,420 --> 00:05:16,420
ما رأيك؟ هل هو جيد؟

142
00:05:16,420 --> 00:05:19,630
.لا أستطيع معرفة نكهته

143
00:05:20,050 --> 00:05:23,170
ما الذي تعنيه بهذا؟
!بإمكانك على الأقل معرفة أنه حلو

144
00:05:24,180 --> 00:05:28,140
.حسناً، أعتقد بأنّه أكثر حلاوةً مما يبدو عليه

145
00:05:56,210 --> 00:05:56,880
ما رأيك؟

146
00:05:58,630 --> 00:05:59,840
ما رأيي؟

147
00:05:59,840 --> 00:06:01,630
.لا بأس به، على ما أعتقد

148
00:06:01,840 --> 00:06:04,800
.أجل، إنها تجعلك تبدين مثقّفة، رين

149
00:06:05,220 --> 00:06:06,550
!شكراً

150
00:06:06,550 --> 00:06:08,470
...حسناً إذاً

151
00:06:09,050 --> 00:06:11,430
.أعتقد بأن هذه ستليق بك، سيبر

152
00:06:14,640 --> 00:06:19,310
!تبدين رائعة، سيبر
!وأنت جرّب هذه، إيميا-كن

153
00:06:23,110 --> 00:06:24,940
!هذا مضحك

154
00:06:29,660 --> 00:06:33,080
!أنا لن أرتدي نظاراتٍ أبداً، مفهوم؟

155
00:06:33,160 --> 00:06:35,250
!لا أريد أن أبدو كطفلٍ أكثر مما أنا عليه الآن

156
00:06:37,290 --> 00:06:38,580
.هكذا إذاً

157
00:06:38,580 --> 00:06:40,340
.أنت مدركٌ لهذا الأمر

158
00:06:41,500 --> 00:06:44,460
.لكنني لا أعتقد بأن هناك أي شيءٍ لتقلق بشأنه، إيميا-كن

159
00:06:44,460 --> 00:06:46,880
.لا مشكلة بحالك الآن

160
00:06:46,880 --> 00:06:48,470
!لا، هناك مشكلة

161
00:06:49,260 --> 00:06:52,350
.يجب أن يزداد طولي قليلاً

162
00:06:52,930 --> 00:06:54,560
.في رأيي طولك طبيعي

163
00:06:55,100 --> 00:06:59,690
!طولي ليس طبيعياً
!يجب أن أصبح بطول إيسي على الأقل

164
00:07:00,360 --> 00:07:04,820
.لا داعي للقلق بشأن هذا
.ستصبح أطول بكثير

165
00:07:05,570 --> 00:07:07,030
استناداً إلى ماذا؟

166
00:07:07,280 --> 00:07:14,040
لديك بنيةٌ صلبة، لذا أراهن
.على أنك ستزداد حجماً إذا أكلت جيداً

167
00:07:14,620 --> 00:07:19,620
!إذا تعرّضت للشمس، فستنمو بشكلٍ جيد وتصبح أطول

168
00:07:20,670 --> 00:07:22,880
هل أبدو لك نباتاً؟

169
00:07:24,000 --> 00:07:25,800
هل من الممكن أنك غضبت؟

170
00:07:26,550 --> 00:07:29,470
.ليس تماماً، سأتبع نصف نصيحتك

171
00:07:30,260 --> 00:07:32,890
،لا أستطيع أن أضمن لك ازدياد طولك

172
00:07:32,930 --> 00:07:35,540
.ولكنني متأكدة من أنك ستصبح رجلاً رائع المظهر

173
00:07:35,970 --> 00:07:38,980
.أنا أستطيع أن أضمن لك هذا فقط، شيرو

174
00:07:40,910 --> 00:07:42,810
!وجهك محمرّ من الخجل

175
00:07:42,810 --> 00:07:45,280
.أحب وضوح ما تفكر به من تعابير وجهك، إيميا-كن

176
00:07:46,190 --> 00:07:47,530
!أيتها الشريرة

177
00:07:47,900 --> 00:07:51,660
هل تستمتعين بمضايقة فتىً بمثل عمرك؟

178
00:07:51,660 --> 00:07:52,950
!بالطبع

179
00:07:52,950 --> 00:07:55,410
!ردود أفعالك هي الأفضل

180
00:07:56,120 --> 00:07:59,710
.فلنوقف التلاعب بشيرو ولنبدأ بالحدث الرئيسي

181
00:08:00,540 --> 00:08:03,460
.قبل الغداء، فلنقم بضرب بعض الكرات إلى خارج الملعب

182
00:08:07,960 --> 00:08:09,470
.مرة ثانية

183
00:08:09,470 --> 00:08:12,090
...تم ضبط الآلة على سرعة 120 كيلو متر في الساعة

184
00:08:13,010 --> 00:08:15,850
شيرو، لماذا أنت شارد الذهن؟

185
00:08:16,260 --> 00:08:19,180
!أجل، لن أدع توساكا تهزمني

186
00:08:28,490 --> 00:08:29,900
سيبر؟

187
00:08:38,080 --> 00:08:43,420
ما الأمر، شيرو؟ ليس مريحاً
.أن يحدق بي أحد ما هكذا

188
00:08:43,880 --> 00:08:46,420
...هناك حدود لكره الخسارة

189
00:08:46,880 --> 00:08:48,550
.أخطأت الحساب

190
00:08:48,960 --> 00:08:52,760
.لم أتوقع أن سيبر ستصبح مهووسة بالمنافسة إلى هذه الدرجة

191
00:08:53,180 --> 00:08:58,390
،أجل، هي تغضب إن تساهلنا معها
...وتعبس إن أكثرنا الفوز عليها

192
00:08:58,390 --> 00:09:03,400
!لكن أنت أيضاً كنت مندمجاً بمنافستك لرين، يا شيرو

193
00:09:03,560 --> 00:09:08,270
عندما يقوم الشخص الذي بجانبك بالرد
.على كل ضربة بمثلها، فهذا يثير غضبك

194
00:09:08,270 --> 00:09:11,530
.وأيضاً، أنت جيدة جداً في الضرب، توساكا

195
00:09:11,950 --> 00:09:15,780
هل تقومين بتمارين الضغط قبل النوم؟

196
00:09:18,330 --> 00:09:20,620
.أجل

197
00:09:21,120 --> 00:09:23,210
هل لديك مشكلة في هذا؟

198
00:09:23,540 --> 00:09:25,540
...لا

199
00:09:26,210 --> 00:09:27,210
.رائع

200
00:09:35,050 --> 00:09:39,510
.أنا متفاجئ، لم أتوقع أنك قمت بكل هذا

201
00:09:39,510 --> 00:09:44,730
،بالطبع، أنا هي من قام بدعوتك
.لذا يجدر بي بذل جهدي

202
00:09:45,350 --> 00:09:47,690
.هذا هو حلّ اللغز

203
00:09:47,980 --> 00:09:50,730
.إذاً فهذا ما استخدمت الخبز من أجله

204
00:09:51,030 --> 00:09:57,070
.ظننتك جعت في منتصف الليل وأكلت الرغيف بأكمله

205
00:09:57,070 --> 00:09:58,450
إيميا-كن؟

206
00:10:00,120 --> 00:10:03,460
.فلنوقف الحديث ولنبدأ بالأكل بسرعة

207
00:10:03,660 --> 00:10:05,290
.حسناً

208
00:10:05,290 --> 00:10:06,370
!فلنأكل

209
00:10:07,250 --> 00:10:09,000
.شكراً على الطعام، رين

210
00:10:13,760 --> 00:10:17,930
هل من الممكن أنك تكره الطعام الحار؟

211
00:10:17,930 --> 00:10:20,470
.لا، لا مشكلة

212
00:10:20,470 --> 00:10:23,640
،التوابل قويّة
!لكن هذا بالفعل لذيذ

213
00:10:24,850 --> 00:10:26,440
.حقاً؟ هذا جيد

214
00:10:27,690 --> 00:10:29,650
.هناك صلصة على وجهك

215
00:10:30,980 --> 00:10:32,570
ما رأيك في أن أمسحها لك؟

216
00:10:33,440 --> 00:10:36,240
!ما الذي يدفعك لقول هذا؟

217
00:10:37,660 --> 00:10:41,030
.لربما بالغت في ممازحتي لك

218
00:10:41,700 --> 00:10:46,710
آسفة! كنت أعلم تماماً رد فعلك
.الذي ستظهره، لذلك لم أستطع منع نفسي

219
00:10:47,870 --> 00:10:50,630
.لا بأس، ولكنني سأريك

220
00:10:50,630 --> 00:10:53,670
.ابتداءً من الغد سأصبح هادئاً تماماً

221
00:10:54,210 --> 00:10:59,090
إذاً، هل هذا يعني أنني ابتداءً من الغد
سأتمكن من مضايقتك دون أن أتهاون معك؟

222
00:10:59,090 --> 00:11:03,600
!هذا جيّد! كنت قد بدأت أملّ من التساهل معك

223
00:11:04,020 --> 00:11:06,060
.أسحب ما قلته

224
00:11:06,060 --> 00:11:11,020
سأستغرق بعض الوقت، لذا سيكون من
.الرائع أن تبقي على مستواك الحالي

225
00:11:11,020 --> 00:11:14,030
.حقاً؟ كما تريد

226
00:11:14,030 --> 00:11:16,530
.لكن عندما تكون مستعداً لرفع المستوى، أخبرني

227
00:11:16,530 --> 00:11:18,990
.سأقوم بهزيمتك بكلّ ما لدي

228
00:11:19,070 --> 00:11:21,070
تعتبرين أنّك ستنتصرين؟

229
00:11:21,070 --> 00:11:23,790
هل أنت متأكدة من أنك لست شيطانة؟

230
00:11:23,830 --> 00:11:26,120
.فأنت ترتدين اللون الأحمر دوماً

231
00:11:28,790 --> 00:11:31,290
.يبدو أنك قد تحسّنت

232
00:11:31,580 --> 00:11:34,050
هل عدت إلى طبيعتك؟

233
00:11:34,050 --> 00:11:35,460
.هذا مطمئن

234
00:11:40,720 --> 00:11:41,510
.توساكا

235
00:11:41,850 --> 00:11:42,600
ماذا؟

236
00:11:43,010 --> 00:11:48,020
لماذا أتيت إلى منزلي البارحة؟
.وأيضاً قضيت الليلة

237
00:11:48,350 --> 00:11:50,020
لماذا؟

238
00:11:50,520 --> 00:11:51,940
.شعرت برغبة بالقيام بهذا

239
00:11:52,310 --> 00:11:55,190
.اعتقدت أنه سيكون من الجيّد تغيير الوتيرة بين الحين والأخر

240
00:11:55,440 --> 00:11:58,700
معك حق، كان من الممتع بقاء
.الكثير من الناس في منزلي البارحة

241
00:11:59,070 --> 00:11:59,990
أليس كذلك؟

242
00:12:00,320 --> 00:12:04,700
أجل، لم يكن هناك سبب
.وراء هذا، ولكن شكراً لك

243
00:12:06,790 --> 00:12:12,960
!لا تُسئ الفهم
!أنا لم أكن قلقة بشأنك

244
00:12:13,170 --> 00:12:15,550
.أجل،لن يكون الأمر في صالحك إن خسرت رفيقك

245
00:12:16,090 --> 00:12:17,800
لذا أتيت لتفقّد حالي، أليس كذلك؟

246
00:12:17,800 --> 00:12:20,630
!هذا صحيح
.من الجيّد أنك تفهم هذا

247
00:12:20,760 --> 00:12:22,760
.أجل، أنا شاكرٌ لك

248
00:12:23,260 --> 00:12:28,730
،لا أعلم ما الذي كنت تخططين للقيام به
لكنّك كنت مهتمة بالفعل، أليس كذلك؟

249
00:12:43,820 --> 00:12:47,290
...شيرو أصبح يذهب في مواعيد الآن، وبكل جرأة

250
00:12:48,240 --> 00:12:52,000
.وأيضاً، كيريتسوغو-سان
هل تتذكر فتاةً تُدعى سيبر-تشان؟

251
00:12:52,000 --> 00:12:54,540
إنها تقول إنها ابنة شخصٍ كنت تعرفه من خارج البلاد

252
00:12:55,500 --> 00:12:58,340
.لقد أتت كل هذه المسافة فقط لكي تزورك

253
00:13:01,630 --> 00:13:03,470
الخارج؟

254
00:13:04,930 --> 00:13:09,930
...لم تكن لديك فرصة لأخذي

255
00:13:31,710 --> 00:13:33,250
...بالكاد وصلنا في الوقت

256
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
هل استمتعت اليوم؟

257
00:13:37,340 --> 00:13:40,030
،لقد زرنا نصف الأماكن التي خططت لها

258
00:13:40,030 --> 00:13:41,420
ما رأيك فيها؟

259
00:13:42,340 --> 00:13:46,390
.لم أتسلَّ هكذا منذ وقت طويل

260
00:13:47,550 --> 00:13:50,930
.إذا كنت قد استمتعت بوقتك، فلتقل هذا بصراحة

261
00:13:51,520 --> 00:13:54,140
.هذه وقاحة تجاهي، بعد مرافقتي لك طوال اليوم

262
00:13:54,520 --> 00:13:57,190
.آسف، لم يكن هذا قصدي

263
00:13:57,230 --> 00:14:01,530
بل هذا ما قصدته. أنت تمنع نفسك
.من الحصول على المتعة دون أن تعي هذا

264
00:14:02,740 --> 00:14:04,820
،لا أعلم ما الذي حدث معك مسبقاً

265
00:14:04,820 --> 00:14:08,530
لكن إذا كان بهذا السوء، ألن تكون
حياتك أسعد بكثير إن نسيت الأمر؟

266
00:14:17,540 --> 00:14:19,750
.شيرو، انظر للخارج

267
00:14:22,090 --> 00:14:24,130
ما الأمر؟

268
00:14:24,130 --> 00:14:26,010
.لا أعلم، شيءٌ غريب يحدث

269
00:14:33,140 --> 00:14:34,060
!ماذا؟

270
00:15:00,960 --> 00:15:03,130
ما هذا المكان؟

271
00:15:04,170 --> 00:15:07,720
.لا أستطيع التواصل مع آرتشر
.لقد حُبسنا بالكامل

272
00:15:23,860 --> 00:15:25,190
—هؤلاء هم

273
00:15:44,050 --> 00:15:46,510
.ما نقوم به يزيد من عددهم فقط

274
00:15:46,510 --> 00:15:47,920
<i>.بالضبط</i>

275
00:15:49,010 --> 00:15:54,060
<i>القتال في داخل نطاقي السحري سيتسبب
.بهدر طاقتكم السحريّة بلا طائل</i>

276
00:15:56,850 --> 00:15:59,390
.يبدو أنك تبذلين كل جهدك في قتالنا

277
00:15:59,390 --> 00:16:02,940
،طالما هناك مياهٌ من حولنا
فأنت لديك جنودٌ لا حصر لهم، أليس كذلك؟

278
00:16:02,940 --> 00:16:05,860
.إذاً، سنقوم بإيقافهم من مصدرهم

279
00:16:05,860 --> 00:16:08,110
.يا لشجاعتك

280
00:16:08,110 --> 00:16:13,700
لكن ربما سترغبين برؤية هذا
.قبل أن ترفعي سيفك في وجهي، سيبر

281
00:16:21,370 --> 00:16:22,290
!فوجي-نيه

282
00:16:28,210 --> 00:16:31,300
ما الذي ترغبين بتحقيقه بأخذك لرهينة؟

283
00:16:31,590 --> 00:16:36,890
.لا أريد منك شيئاً
.أنا مهتمة بذلك الفتى

284
00:16:37,270 --> 00:16:40,350
.داراتك السحرية مذهلة

285
00:16:40,350 --> 00:16:42,690
.أرغب بأخذها دون قتلك إذا أمكن

286
00:16:42,690 --> 00:16:44,060
هل تفهم؟

287
00:16:44,060 --> 00:16:49,530
أنا ألجأ لهذه الخطط المخادعة، لأنني
.أريد كسبك إلى جانبي، لا قتلك

288
00:16:49,530 --> 00:16:52,320
،إذا أصبحت دميتي

289
00:16:52,320 --> 00:16:54,950
.فسوف أوقف استخدام العنف

290
00:16:54,950 --> 00:16:59,410
كيف تجرؤين؟ تقومين بكل
!هذا دون علم سيدك

291
00:16:59,660 --> 00:17:01,710
هل تغارين مني؟

292
00:17:01,710 --> 00:17:06,170
،لكن للأسف، ما أريده ليس قدرة مكتملة

293
00:17:06,170 --> 00:17:09,300
.بل مهارات مميزة، غير مكتملة

294
00:17:09,760 --> 00:17:12,680
إذاً، أيها الفتى، ما ردك؟

295
00:17:16,430 --> 00:17:20,930
.يالك من مثير للمتاعب
.يُفترض أن يكون هذا قراراً سهلاً

296
00:17:20,930 --> 00:17:23,810
،مهما كانت سيبر خاصتك ماهرة

297
00:17:23,810 --> 00:17:27,900
.فهي لا تستطيع هزيمتي بمخزن الطاقة السحرية اللانهائي الذي لدي

298
00:17:27,940 --> 00:17:32,400
.قوّتي مزوّدة لي من جميع البشر في هذه المدينة

299
00:17:32,570 --> 00:17:35,570
.وكأنني أملك آلاف الأسياد

300
00:17:35,910 --> 00:17:38,370
هل تفهم ما أقوله؟

301
00:17:38,370 --> 00:17:40,330
!أنت لن تجرئي

302
00:17:40,330 --> 00:17:46,380
أجل، حتى البشر الذين لا يملكون طاقةً
سحرية لديهم أرواح، أليس كذلك؟

303
00:17:46,380 --> 00:17:49,420
.ونحن بطبيعتنا آكلوا أرواح

304
00:17:49,670 --> 00:17:52,590
،بسرقة الطاقة السحرية على شكل طاقة حياة من هؤلاء الأسياد

305
00:17:52,590 --> 00:17:55,180
.أستطيع استخراج قدر ما أريده

306
00:17:57,260 --> 00:18:00,640
.هيا، أيها الفتى، أنت لا فرصة لك بالفوز

307
00:18:00,970 --> 00:18:03,560
.فلتخدمني مع سيبر

308
00:18:06,690 --> 00:18:08,730
...دعي فوجي-نيه تذهب

309
00:18:09,980 --> 00:18:15,910
ألم تكن تستمع إلي؟
.أنا قلت استسلم لي

310
00:18:15,910 --> 00:18:18,580
!اخرسي! دعي فوجي-نيه تذهب

311
00:18:21,120 --> 00:18:24,910
أتعني أنك لا ترغب في العمل مع سيّد آخر؟

312
00:18:24,910 --> 00:18:27,000
.أنا لا أريد العمل معك

313
00:18:27,710 --> 00:18:32,710
.يبدو أنك تكرهني
.هذا بالفعل أمر مؤسف

314
00:18:33,260 --> 00:18:36,130
،لو أنك عملت معي

315
00:18:36,130 --> 00:18:39,010
.لكنت تشاركت معك بالكأس المقدسة

316
00:18:39,010 --> 00:18:41,310
!لا داعي لهذا

317
00:18:41,640 --> 00:18:45,440
!أقسمت على القتال لإيقاف أمثالك

318
00:18:45,440 --> 00:18:47,980
!لا علاقة للكأس المقدسة بهذا

319
00:18:53,280 --> 00:18:55,030
.أنت

320
00:18:55,030 --> 00:18:57,530
هل أغضبتك؟

321
00:18:57,530 --> 00:19:02,540
،لكن هذا كله خطؤك
.لقولك أشياء لا تعنيها

322
00:19:02,790 --> 00:19:05,710
.ففي النهاية، أنت أحد ضحايا الكأس المقدسة

323
00:19:05,910 --> 00:19:08,000
لا علاقة للكأس المقدسة بهذا؟

324
00:19:08,210 --> 00:19:13,960
،عندما تقول هذه الكلمات
أليس هذا بسبب كرهك للكأس المقدسة؟

325
00:19:13,960 --> 00:19:15,510
شيرو؟

326
00:19:15,920 --> 00:19:23,010
.أنا أعلم كل شيء، إيميا شيرو
.أنت خسرت كل شيءٍ في الحرب السابقة

327
00:19:23,850 --> 00:19:30,980
وجدك إيميا كيريتسوغو بينما كنت وحيداً
.في منتصف النيران، منتظراً موتك

328
00:19:30,980 --> 00:19:34,690
لا بد من أنك عانيت، لأنه جعلك ابناً له فقط
من أجل المشاركة في الحرب القادمة

329
00:19:34,690 --> 00:19:37,900
.وأجبرك على تعلّم السحر

330
00:19:38,820 --> 00:19:42,700
مستحيل... إيميا-كن؟ هل هذا صحيح؟

331
00:19:43,120 --> 00:19:48,120
.أجل، الكأس المقدسة كانت دوماً ألدّ أعدائك

332
00:19:48,540 --> 00:19:51,750
لهذا السبب بالضبط أنت لديك كل الحق

333
00:19:51,750 --> 00:19:54,920
بالحصول على الكأس المقدسة لتعويضك
.عن ما حدث قبل عشر سنوات

334
00:19:54,920 --> 00:19:58,260
.والكأس المقدسة أصبحت ملكاً لي بالفعل

335
00:19:58,260 --> 00:20:01,760
.سيكون من السهل أن أحقق لك أمنيتك

336
00:20:02,260 --> 00:20:04,010
!هذا هراء، كاستر

337
00:20:04,010 --> 00:20:08,100
!الكأس المقدسة لن تظهر حتى يتبقى خادمٌ واحد فقط

338
00:20:08,440 --> 00:20:13,900
.لا، هناك طريقة للحصول عليها دون قتال

339
00:20:13,900 --> 00:20:18,320
.بصفتي كاستر، أستطيع الشعور بما يجري داخل الكأس

340
00:20:18,320 --> 00:20:24,660
أجل، إذا قمت أنت بمردود الطاقة
السحرية الضخم خاصتك بمساعدتي

341
00:20:25,040 --> 00:20:28,710
.أستطيع استدعاء الكأس المقدسة الآن

342
00:20:31,540 --> 00:20:34,590
.هذه هي فرصتك الأخيرة، أيها الفتى

343
00:20:34,590 --> 00:20:37,380
أنت تريد تجنب القتال بلا داعٍ، أليس كذلك؟

344
00:20:37,380 --> 00:20:39,550
،إذاً فلتخدمني

345
00:20:39,550 --> 00:20:42,430
!يا سيّد سيبر

346
00:20:47,850 --> 00:20:49,140
.أرفض

347
00:20:49,480 --> 00:20:51,440
.أنا لن أوافق على عرضك

348
00:20:52,690 --> 00:20:57,480
هل أنت مجنون؟ هل تدرك الوضع الذي أنت فيه الآن؟

349
00:20:57,480 --> 00:21:00,900
.لن أساعد مشعوذة تعامل البشر كالطعام

350
00:21:01,300 --> 00:21:05,450
.طرقك خاطئة
...وأيضاً

351
00:21:05,450 --> 00:21:08,620
.أنا لم أُجبر على تعلم السحر

352
00:21:08,620 --> 00:21:12,670
.أنا اخترت السير على خطى والدي

353
00:21:13,460 --> 00:21:17,420
مشعوذة... أنت ناديتني بالمشعوذة؟

354
00:21:17,880 --> 00:21:20,670
.لقد فهمت، إذاً أنا لم أعد بحاجة إليك

355
00:21:21,090 --> 00:21:23,180
.فلتمت هنا

356
00:21:23,340 --> 00:21:24,300
—أيتها الـ

357
00:21:24,300 --> 00:21:25,930
!لا تتحركي سيبر

358
00:21:27,100 --> 00:21:30,640
.أرجوك
.لا تتحركي من مكانك

359
00:21:30,930 --> 00:21:33,270
—شيرو، لكن

360
00:21:40,940 --> 00:21:44,990
،اعتقدت بأنك كنت غير منطقيٍ

361
00:21:45,620 --> 00:21:49,580
لكنك تدرك الوضع الذي أنت فيه، أليس كذلك؟

362
00:21:49,990 --> 00:21:53,290
!أيتها الجبانة! ستقتلين شيرو بهذه البساطة؟

363
00:21:53,540 --> 00:21:58,630
.بالطبع لا. أنا فقط سأسحب منه مكانه كسيّد

364
00:21:58,630 --> 00:22:02,720
،أنت لن تنضم إلي
.ولكنّك ترغب بإنقاذ هذه الفتاة

365
00:22:02,720 --> 00:22:07,800
.هذا يعني أنك مستعد للتنازل عن أختام الأمر خاصتك

366
00:22:10,140 --> 00:22:13,390
حسناً، كيف أقوم بهذا؟

367
00:22:13,390 --> 00:22:16,520
—شيرو، توقف! حتى وإن قمت بهذا، فهي

368
00:22:16,520 --> 00:22:20,230
.بالطبع سآخذهم بالإضافة إلى ذراعك

369
00:22:21,400 --> 00:22:26,410
.هذا يكفي، شيرو. لن أدعك تنخدع بكلام كاستر

370
00:22:26,820 --> 00:22:28,530
!أتفق معك

371
00:22:28,530 --> 00:22:32,910
وأيضاً، هل أنت فعلاً تعتقد بأنها
من النوع الذي قد يترك رهينة ترحل؟

372
00:22:35,710 --> 00:22:38,710
خذيها. هذا كل ما تريدينه، أليس كذلك؟

373
00:22:38,840 --> 00:22:39,540
!شيرو

374
00:22:39,670 --> 00:22:43,050
!لا داعي لأن تقوم بكل هذا من أجل إنقاذ الآخرين

375
00:22:43,050 --> 00:22:43,820
!بل هناك داعٍ

376
00:22:44,720 --> 00:22:49,640
،إذا كانت ذراعي ستنقذ حياة فوجي-نيه
.فلا داعي للتفكير في الأمر

377
00:22:58,310 --> 00:23:01,110
!أنت بالفعل فتىً مغفل

378
00:23:01,110 --> 00:23:04,070
!أنت مزعج لذا، فلتمت

379
00:23:10,370 --> 00:23:11,950
!لا! توقفي

380
00:23:12,450 --> 00:23:13,450
!سيبر

381
00:23:28,390 --> 00:23:29,220
!سيبر

382
00:23:45,940 --> 00:23:47,570
هل أنت متفاجئة؟

383
00:23:47,570 --> 00:23:51,490
!هذا هو وهمي النبيل، رول بريركر

384
00:23:51,490 --> 00:23:55,750
.إنّه يُلغي كل أنواع السحر في هذا العالم

385
00:23:55,750 --> 00:23:58,250
.خنجر الخيانة والنكران

386
00:23:58,250 --> 00:24:02,960
.تمّ نسخ العقد
.أنا هي سيدتك الآن

387
00:24:02,960 --> 00:24:05,340
.أنت الآن مثلي تماماً

388
00:24:05,340 --> 00:24:08,840
!فلتخوني سيّدك وتعهدي بسيفك لي

389
00:24:11,390 --> 00:24:14,930
،أنت... مجرد خادم
وبالرغم من هذا أخذت خادماً لك؟

390
00:24:14,930 --> 00:24:20,440
.أجل، جعلتها تابعةً لي
.سيبر الآن ملكي

391
00:24:21,560 --> 00:24:25,320
.خذ، هاهي صديقتك، أيها المغفل

392
00:24:25,320 --> 00:24:27,030
!فوجي-نيه

393
00:24:28,030 --> 00:24:31,360
!فوجي-نيه! هل أنت بخير؟ فوجي-نيه

394
00:24:32,820 --> 00:24:34,330
...فوجي-نيه

395
00:24:34,330 --> 00:24:38,000
.أتعلم، أعتقد بأنني سأدعك ترحل

396
00:24:38,540 --> 00:24:43,590
.العرض الذي قمت به أمامي كان رائعاً لدرجة مزعجة

397
00:24:43,590 --> 00:24:44,590
...ولكن

398
00:24:45,500 --> 00:24:50,070
.أعتقد أن هذه هي طريقة التعامل المعتادة

399
00:24:50,340 --> 00:24:54,720
.أجل، انتهى وقت اللعب أيتها الفتاة

400
00:24:54,720 --> 00:24:59,100
.هيا، سيبر. اقتلي سيّدة آرتشر

401
00:24:59,480 --> 00:25:02,350
مستحيل... من قد يستمع إليك؟

402
00:25:04,610 --> 00:25:07,150
.لا، ستطيعينني، سيبر

403
00:25:07,150 --> 00:25:08,990
،طالما أنا أملك أختام الأمر هذه

404
00:25:08,990 --> 00:25:11,780
.لا تستطيعين معارضتي بجسدك أو بقلبك

405
00:25:27,250 --> 00:25:29,130
!أحمق! لماذا؟

406
00:25:29,130 --> 00:25:30,470
.ياللأسف

407
00:25:30,470 --> 00:25:34,550
.إنها بالفعل مضيعة
.ذلك الفتى كان مثيراً للاهتمام

408
00:25:35,890 --> 00:25:38,060
.فلتطيعي ختم الأمر، سيبر

409
00:25:42,940 --> 00:25:45,060
...اهرب...

410
00:25:47,190 --> 00:25:49,820
!اهرب، شيرو

411
00:25:52,610 --> 00:25:53,490
...يجب أن نحضر فوجي-نيه

412
00:25:53,490 --> 00:25:55,070
!فقط تعال إلى هنا

413
00:25:55,410 --> 00:25:56,530
!مستحيل

414
00:25:56,530 --> 00:26:01,160
مقاومة السحر لدى سيبر تؤثر حتى في قوة أختام الأمر؟

415
00:26:01,160 --> 00:26:03,500
،لكن وإن يكن
!لن أدعكم تهربوا

416
00:26:27,190 --> 00:26:28,110
!تأخرت

417
00:26:28,520 --> 00:26:29,440
.أرجو المعذرة

418
00:26:29,980 --> 00:26:32,490
.اختراق الحاجز الذي هنا استغرق بعض الوقت

419
00:26:32,490 --> 00:26:34,860
...لكن، من الداخل

420
00:26:38,070 --> 00:26:39,740
!آرتشر، احمل فوجيمورا-سينسي

421
00:26:40,660 --> 00:26:42,830
!هيا، فلنهرب الآن

422
00:26:48,790 --> 00:26:50,880
...سيبر

423
00:27:11,150 --> 00:27:12,730
.هذا هو الأفضل

424
00:27:13,440 --> 00:27:15,240
.على الأقل مازلت حيّاً

425
00:27:17,530 --> 00:27:21,160
.الآن، فلتأخذ قسطاً من الراحة، إيميا-كن

426
00:27:28,250 --> 00:27:32,500
<i>.هكذا إذاً، بينما كنت أخترق الحاجز، سيبر أُخذت</i>

427
00:27:32,500 --> 00:27:33,710
أهذا كل ما لديك لتقوله؟

428
00:27:34,210 --> 00:27:37,840
<i>أجل، ولكننا استفدنا مما حدث اليوم</i>

429
00:27:37,840 --> 00:27:39,590
<i>وعرفنا ما هو الوهم النبيل الخاص بكاستر</i>

430
00:27:39,890 --> 00:27:44,470
<i>.لكن، كاستر اللعينة... دوماً رقيقة في تعاملها</i>

431
00:27:44,470 --> 00:27:47,690
<i>.من الداخل، قد تكون امرأة صالحة</i>

432
00:27:48,140 --> 00:27:53,940
.لا يبدو عليك أنك مهتم، آرتشر
ألم تكن في صف سيبر؟

433
00:27:54,530 --> 00:28:00,410
<i>.لا أتذكر أنني تركت انطباعاً كهذا
ما الذي يجعلك تعتقدين هذا، رين؟</i>

434
00:28:00,660 --> 00:28:04,080
حسناً... هل ستقتنع إن قلت لك بأنه حدس المرأة؟

435
00:28:04,790 --> 00:28:05,660
<i>.لا</i>

436
00:28:06,660 --> 00:28:09,290
<i>هل أنت حتى كبيرة بما يكفي لأناديك امرأة؟</i>

437
00:28:09,870 --> 00:28:12,630
<i>.للبدء، أنت تفتقرين للمفاتن الأنثوية</i>

438
00:28:12,630 --> 00:28:16,300
<i>.وللتهذيب أيضاً
...وكذلك</i>

439
00:28:16,300 --> 00:28:22,550
.هذا هو السبب الأهم
.من الصعب رؤية جاذبيتك

440
00:28:24,810 --> 00:28:27,810
...أخيراً عدت إلى طبيعتك

441
00:28:31,400 --> 00:28:32,610
أليس كذلك؟...

442
00:28:35,530 --> 00:28:37,740
،فلنعد إلى موضوعنا

443
00:28:38,360 --> 00:28:42,030
الدليل الأول
:على أنك كنت في صف سيبر

444
00:28:42,950 --> 00:28:46,200
،أول مرة قابلت فيها سيبر
تساهلت معها، أليس كذلك؟

445
00:28:47,370 --> 00:28:49,370
،مهما كانت سيبر قوية

446
00:28:49,370 --> 00:28:53,590
.أشك في أنها كانت ستتمكن منك، بدفاعك القوي

447
00:28:53,960 --> 00:28:56,050
.هذا كان بسبب أنها فاجأتني

448
00:28:56,590 --> 00:29:00,840
.مثلك تماماً، أنا ضعيف في مواجهة التطورات الغير متوقعة

449
00:29:00,840 --> 00:29:04,640
.لا شأن لك بي
:الدليل الثاني

450
00:29:05,600 --> 00:29:09,430
بعد الحادث مع رايدر، حاولت
إغاظة سيبر، أتذكر؟

451
00:29:09,730 --> 00:29:12,940
.كان واضحاً جداً أنك لم تكن على طبيعتك

452
00:29:13,900 --> 00:29:16,940
لكن، عندما نظرت إلى الأمر من
.وجهة نظر مختلفة، فهمت السبب

453
00:29:17,440 --> 00:29:20,610
أنت كنت في الحقيقة توبخ سيبر، أليس كذلك؟

454
00:29:22,240 --> 00:29:24,870
!أنا محقّة؟ كنت أعلم

455
00:29:25,620 --> 00:29:28,620
،لا أعلم ما إذا كنتما تعرفان بعضكما من قبل

456
00:29:28,620 --> 00:29:32,120
.لكن من النادر أن تكون بارداً في تعاملك مع أحد

457
00:29:32,540 --> 00:29:38,170
.حقاً؟ أعتقد بأنني أجيب الجميع بهذه الطريقة

458
00:29:38,420 --> 00:29:41,170
.هذا ما يبدو عليه الأمر لك أنت فقط

459
00:29:41,720 --> 00:29:43,130
،من وجهة نظري

460
00:29:43,130 --> 00:29:46,970
.أنت تكون صعب المراس عندما تتعامل مع الأشياء المتعلقة بك

461
00:29:47,390 --> 00:29:52,350
،أنت رقيق عندما يتعلق الأمر بالآخرين
.لذا لا أحد يلاحظ هذا

462
00:29:52,350 --> 00:29:54,810
إذاً، هل بدأت بالتذكر؟

463
00:29:55,150 --> 00:29:58,020
هل تعلم الآن أي روح بطولية من أي بلاد أنت؟

464
00:29:58,020 --> 00:29:59,820
،إذا كان هناك ما يربطك بسيبر

465
00:29:59,820 --> 00:30:02,700
فلا بد من أنك من عصر قريب من عصرها، أليس كذلك؟

466
00:30:03,360 --> 00:30:05,780
.لا، كل ذكرياتي مشوشة

467
00:30:06,660 --> 00:30:11,040
.لكن كما تقولين، أنا لدي ذكريات عن هذه السيبر

468
00:30:11,040 --> 00:30:16,040
،لكن يبدو أنها لا تعرفني
.لذا لا أعتقد بأننا كنا مقربين

469
00:30:16,880 --> 00:30:18,090
.هكذا إذاً

470
00:30:18,590 --> 00:30:22,300
الأهم من هذا، رين، كيف حال الزائر الذي أحضرته؟

471
00:30:23,880 --> 00:30:26,550
.لحسن الحظ، لم تصب منطقة حيوية

472
00:30:26,550 --> 00:30:29,890
.لكن جراحه لا تتعافى على الإطلاق هذه المرة

473
00:30:30,180 --> 00:30:31,680
،عقدهم قد كُسر

474
00:30:31,680 --> 00:30:35,190
.لذا فقد يكون خسر قدرة الشفاء التي تأتيه من سيبر

475
00:30:35,600 --> 00:30:39,860
.لا، ليس هو، بل أقصد الزائر الآخر

476
00:30:41,440 --> 00:30:43,470
فوجيمورا-سينسي؟

477
00:30:43,990 --> 00:30:46,950
،يبدو أن كاستر وضعتها تحت تأثير تعويذة تنويم

478
00:30:47,530 --> 00:30:50,120
.لكنها حيويّة جداً

479
00:30:50,120 --> 00:30:54,710
.عالجتها، لذا بإمكانها النوم لأسبوع كامل دون مشاكل

480
00:30:55,920 --> 00:30:58,790
.بمعرفتي لفوجيمورا-سينسي، قد تقفز من السرير في أي لحظة

481
00:30:59,130 --> 00:31:03,510
.ربما، لكن ما تلقيه تلك المرأة أشبه باللعنات وليس التعاويذ

482
00:31:03,880 --> 00:31:07,220
.أبسط طريقة لإلغاء تأثيرها هو قتل الشخص الذي ألقاها

483
00:31:07,470 --> 00:31:08,550
.هذا صحيح

484
00:31:18,520 --> 00:31:20,820
.هزيمة كاستر هي أولويتنا القصوى

485
00:31:21,440 --> 00:31:22,650
.أعلم

486
00:31:22,940 --> 00:31:27,530
إذا كان ممكناً، أريد القيام بهذا قبل
.أن تصبح سيبر تحت سيطرتها بالكامل

487
00:31:28,620 --> 00:31:29,740
.مفهوم

488
00:31:30,200 --> 00:31:33,700
.إذاً، تحالفك مع ذلك الفتى قد انتهى

489
00:31:34,080 --> 00:31:35,290
ماذا؟

490
00:31:35,290 --> 00:31:40,250
لا تقولي لي "ماذا؟" إيميا شيرو
لم يعد سيّداً، أليس كذلك؟

491
00:31:40,790 --> 00:31:41,800
ما الأمر؟

492
00:31:42,380 --> 00:31:45,590
أنت لا تنوين أن تقولي لي بأنك ستهتمّين به

493
00:31:45,590 --> 00:31:47,840
.كونه رفيقاً سقط في المعركة

494
00:31:49,260 --> 00:31:53,060
.بالطبع لا، أنا لست لطيفة إلى هذه الدرجة

495
00:31:53,060 --> 00:31:54,350
إذاً؟

496
00:31:54,350 --> 00:31:56,640
.لكن، لم ينتهِ الأمر بعد

497
00:31:57,690 --> 00:32:02,020
.وعدي مستمر حتى يعترف هو بالهزيمة

498
00:32:02,020 --> 00:32:03,440
،أستطيع رفضه قدر ما أشاء

499
00:32:03,440 --> 00:32:08,400
.لكن لن ينتهي شيء حتى يستسلم بنفسه

500
00:32:10,530 --> 00:32:11,780
...رين

501
00:32:12,200 --> 00:32:17,210
هذه هي خطتنا في العمل، هل
لديك مشكلة في هذا، آرتشر؟

502
00:32:17,460 --> 00:32:24,000
لا خيار آخر لدي، أعلم لدرجة مؤلمة
.أنك من هذا النوع من الأشخاص

503
00:32:25,340 --> 00:32:26,880
!فلننطلق، آرتشر

504
00:32:39,440 --> 00:32:41,900
أين أنا؟

505
00:32:51,820 --> 00:32:55,290
لا أحد... هنا؟

506
00:33:01,250 --> 00:33:06,500
...هذا يعني أنها في الخارج لوحدها الآن

507
00:33:13,430 --> 00:33:18,430
.آسف... أثرت الفوضى هنا... توساكا

508
00:33:25,480 --> 00:33:27,190
...هذا

509
00:33:27,190 --> 00:33:28,990
...يبدو مألوفاً

510
00:33:28,990 --> 00:33:32,660
.صحيح، إنه مثل الذي رأيته في ذلك الوقت

511
00:33:33,070 --> 00:33:37,080
<i>...لا تفعل هذا بي
لماذا أنت هنا؟</i>

512
00:33:37,080 --> 00:33:42,080
<i>لماذا أنت هنا في هذا اليوم وهذا الوقت؟</i>

513
00:33:42,370 --> 00:33:44,670
<i>...مازال هناك طريقة</i>

514
00:33:49,630 --> 00:33:52,510
تباً... ما الذي تفعله؟

515
00:33:53,220 --> 00:33:56,680
،دوماً تتحدث عن رد الديون والخدمات

516
00:33:57,930 --> 00:34:01,600
!لكن هذا دين لا أستطيع ردّه أبداً

517
00:34:09,730 --> 00:34:10,940
...توساكا

518
00:34:23,580 --> 00:34:26,000
هل أنت تستمع إلي، أساشين؟

519
00:34:26,880 --> 00:34:30,760
.قلت لك إنني أريد منك متابعة حراسة البوابة الرئيسية

520
00:34:30,800 --> 00:34:33,880
.كان هناك دخيل، كما ترين

521
00:34:33,880 --> 00:34:37,050
،رأيت طيراً غريباً
.لذا قمت بقتله

522
00:34:37,050 --> 00:34:39,140
هل هذا شيءٌ يستخدمه من هم مثلك؟

523
00:34:39,560 --> 00:34:43,020
.أجل، إنه تابع يُستخدم للتجسس

524
00:34:45,150 --> 00:34:47,810
.تلك الفتاة حظها سيء جداً

525
00:34:47,810 --> 00:34:52,360
،إن كانت أقل موهبةً
.لكنت جعلتها تلميذةً لي

526
00:34:53,360 --> 00:34:56,030
.سأدع حراسة سيّدي لك، أساشين

527
00:34:56,240 --> 00:34:58,450
.احمِ البوابة بحياتك

528
00:34:58,660 --> 00:35:05,710
حسناً، هذا الشخص المدعو كوجيرو
.لا يبدو عليه أنّه حيٌّ بالفعل

529
00:35:06,040 --> 00:35:10,210
لذا أمر شخصٍ كهذا بأن يقوم بشيءٍ
حتى الموت بلا معنى، أليس كذلك؟

530
00:35:10,210 --> 00:35:12,090
.لا تجادلني

531
00:35:12,090 --> 00:35:14,760
.أنت خادمٌ قمت باستدعائه بنفسي

532
00:35:15,130 --> 00:35:20,100
،إذا لم يكن بإمكانك التعهد بالولاء لسيّدتك
.فسأقوم بقتلك الآن

533
00:35:20,140 --> 00:35:22,520
.هكذا إذاً، يا إلهي

534
00:35:23,730 --> 00:35:26,600
.حياة بلا قيمة، مثل السديم الحار المتلألئ

535
00:35:26,600 --> 00:35:29,020
.لكنني أفضّل أن لا تنتهي الآن

536
00:35:29,610 --> 00:35:33,360
.ففي النهاية، هناك وعدٌ عليّ الوفاء به

537
00:35:33,740 --> 00:35:39,530
.إذاً فلتنتبه إلى كلامك، مهمتك الوحيدة هي حراسة هذا المكان

538
00:35:40,660 --> 00:35:45,080
.إذاً هذا ما سأقوم به
لكن هل هذا مناسب لك، كاستر؟

539
00:35:45,580 --> 00:35:50,790
أنا لست وفيّاً لسيّدتي، لكن
.أنت تبالغين في حرية تصرفك

540
00:35:50,790 --> 00:35:54,340
عملك الليلة بدون معرفة سيّدك أيضاً، أليس كذلك؟

541
00:35:59,010 --> 00:36:05,020
...يوماً بعد يوم، تتجاوزين حدودك أكثر، يا كاستر

542
00:36:05,020 --> 00:36:08,980
،اصمت، في المرة القادمة التي تجعلني فيها أكرر ما قلته

543
00:36:08,980 --> 00:36:12,400
.سأقتلك دون أن أنتظر للخمسة أيام التالية

544
00:36:12,400 --> 00:36:17,110
يا إلهي... المقولة المشهورة عن أن
النساء والرجال القصار لا يتفاهمون

545
00:36:17,110 --> 00:36:20,200
...كانت صحيحةً، إذاً

546
00:36:22,580 --> 00:36:25,200
.لا تقلقي، أنا أتفهم الأمر

547
00:36:26,120 --> 00:36:29,670
يجب أن ينتهي كل شيءٍ
دون علم سيدك، أليس كذلك؟

548
00:36:30,040 --> 00:36:31,960
.قصتك مؤثّرة بالفعل

549
00:36:32,420 --> 00:36:37,610
.أنا فقط أرجو أن يصل حبك لسيّدك إليه

550
00:36:38,010 --> 00:36:40,010
—أساشين، أنت

551
00:36:40,010 --> 00:36:44,680
.أنا أكره الخسارة
.اسمحي لي بهذه الدعابات البسيطة

552
00:36:44,680 --> 00:36:46,020
،بسيفي

553
00:36:46,430 --> 00:36:49,230
.أقسم أنني سأحمي هذه البوابة من الجميع، أياً يكونوا

554
00:36:49,230 --> 00:36:51,900
لكن إلى أين أنت ذاهبة؟

555
00:36:52,650 --> 00:36:54,710
ألا تثقين بحمايتي؟

556
00:36:55,190 --> 00:36:58,900
.بالطبع لا، أنت مجرّد تأمين

557
00:36:59,200 --> 00:37:01,030
.ولكنني لم أعد بحاجة لهذا أيضاً

558
00:37:01,030 --> 00:37:06,040
بما أن سيبر معي الآن، لم أعد
.بحاجة لجعل هذا المعبد البسيط مقراً لي

559
00:37:07,120 --> 00:37:08,910
تغيير في المكان؟

560
00:37:08,910 --> 00:37:12,830
.هذا يعني أنك لم تعودي بحاجة إلي

561
00:37:13,130 --> 00:37:15,880
لكن هناك مكان مقدّس متميّزٌ في هذا الجبل؟

562
00:37:15,880 --> 00:37:19,470
.أجل، هناك مكانٌ يُلائمني تماماً

563
00:37:21,010 --> 00:37:24,510
.أجل، سأذهب لطلب جائزتي مبكراً

564
00:37:24,510 --> 00:37:27,270
،لدي الآن حصنٌ جديد، والكأس

565
00:37:27,270 --> 00:37:30,270
.وبيدق على هيئة سيبر

566
00:37:30,270 --> 00:37:32,940
بهذا، حتّى سيّدي قليل الكلام

567
00:37:32,940 --> 00:37:36,190
.لن يتمكن من الاعتراض على طريقة عملي

568
00:37:36,190 --> 00:37:40,280
،وبمجرد أن أحصل على الكأس المقدسة
.لن يكون هناك ما أخشاه

569
00:37:40,280 --> 00:37:46,280
أجل، عندئذ لن يكون هناك أي شخصٍ
.قادرٍ على معارضتي، أياً يكن

570
00:38:03,800 --> 00:38:05,180
.كاستر

571
00:38:05,260 --> 00:38:10,430
تشرفت بلقائك، يا مراقب هذه الطقوس الجنونية؟

572
00:38:10,430 --> 00:38:12,270
ما الذي تريدينه، كاستر؟

573
00:38:12,560 --> 00:38:15,310
.هذا المكان هو منطقة محايدةٌ محرّمٌ دخولها

574
00:38:15,520 --> 00:38:20,400
.أياً تكن الروح البطولية، ممنوعٌ دخول الخدم إلى هنا

575
00:38:20,820 --> 00:38:23,070
.لقد تغيرت القواعد

576
00:38:26,120 --> 00:38:28,330
!أختام أمر؟

577
00:38:34,750 --> 00:38:35,830
...سيبر

578
00:38:36,210 --> 00:38:39,300
.سيبر الآن هي دميتي

579
00:38:39,630 --> 00:38:42,220
أنت تفهم ما يعنيه هذا، أليس كذلك؟

580
00:38:42,220 --> 00:38:44,760
.نتيجة هذه الحرب قد تحدّدت

581
00:38:45,140 --> 00:38:49,180
هل هناك مشكلة في قدومي مبكّرةً لأخذ جائزتي؟

582
00:38:49,560 --> 00:38:54,560
بالطبع هناك مشكلة، الكأس المقدسة
.لن تظهر حتّى يتبقى خادمٌ واحد

583
00:38:55,060 --> 00:39:00,070
بصفتك خادمةً، يُفترض أن تكوني
.مُدركة لهذا منذ أن تم استدعاؤك

584
00:39:00,070 --> 00:39:03,030
.أجل، هذا ما قالته الكأس

585
00:39:03,030 --> 00:39:07,030
أمرتني بالانطلاق لقتل بقية
.الأرواح البطولية حتّى يتم تفعيلها

586
00:39:07,320 --> 00:39:08,490
،لكن

587
00:39:08,490 --> 00:39:11,620
هذا الأمر ينطبق على الكأس الكبيرة، أليس كذلك؟

588
00:39:12,500 --> 00:39:15,710
الآن، أخبرني أين هي الصغيرة؟

589
00:39:15,710 --> 00:39:19,670
أنتم الكهنة مسؤولون عن مفتاح الكأس، أليس كذلك؟

590
00:39:21,710 --> 00:39:23,840
.لا يوجد أي كأس مقدسة هنا

591
00:39:24,050 --> 00:39:26,300
هل تريد الموت؟

592
00:39:27,890 --> 00:39:29,970
.لن تنفع معي تهديداتك الباطلة

593
00:39:29,970 --> 00:39:33,270
.أنت تخونين نفسك، يا أميرة كولكيس

594
00:39:33,270 --> 00:39:37,440
أنت ما زلت غير معتادةٍ على الوحشية، أليس كذلك؟

595
00:40:40,080 --> 00:40:42,880
أنت تريد مني الوقوف جانباً والمراقبة، أليس كذلك؟

596
00:40:42,880 --> 00:40:45,460
.لن يتدخل أحد

597
00:40:49,680 --> 00:40:54,680
.هذا العصر أيضاً فيه محاربون أشدّاء

598
00:40:55,770 --> 00:41:00,770
لكن إلى متى سيصمد حظه، يا ترى؟

599
00:41:23,880 --> 00:41:26,760
توساكا... أين أنت؟

600
00:41:49,400 --> 00:41:51,650
لماذا أنت هنا؟

601
00:41:55,330 --> 00:41:57,120
.عد من حيث أتيت

602
00:41:57,120 --> 00:42:01,160
،لا أعلم ما الذي تحاول فعله
.لكنّك تزعجني

603
00:42:01,160 --> 00:42:05,000
لن أعود، ألم أعدك بأنني سأقاتل إلى جانبك؟

604
00:42:06,460 --> 00:42:08,250
.فلتنسَ ذلك الوعد

605
00:42:09,510 --> 00:42:12,930
على كلٍّ، ما الذي تعتقد أنك ستتمكن من فعله الآن؟

606
00:42:12,930 --> 00:42:14,930
.بعد أن فقدت سيبر

607
00:42:15,260 --> 00:42:16,390
...أنا

608
00:42:17,390 --> 00:42:21,020
.وأيضاً، لم يعد هناك سببٌ يدفعك للقتال

609
00:42:21,730 --> 00:42:23,850
.لم تعد سيّداً بعد الآن

610
00:42:23,850 --> 00:42:26,020
،فلتحتمِ في الكنيسة
.وستكون بخير

611
00:42:26,020 --> 00:42:30,690
!لا تكوني غبية
!لا أستطيع ترك سيبر هكذا

612
00:42:30,690 --> 00:42:35,410
—لهذا، مهما حدث، أنا سأقاتل حتى النـ

613
00:42:36,240 --> 00:42:38,030
أرأيت؟

614
00:42:38,030 --> 00:42:40,660
.هذا ما يحدث عندما لا تكون بجانبك

615
00:42:40,660 --> 00:42:43,040
.كانت سيبر تساعدك طوال هذه المدة

616
00:42:46,380 --> 00:42:49,460
،وأيضاً، بالرغم من كل كلامك عن سيبر

617
00:42:49,460 --> 00:42:52,510
.ما يحدث لها لا علاقة له بك

618
00:42:52,510 --> 00:42:55,720
.أنت مخطئة
،حتى وإن لم أكن سيّدها

619
00:42:55,720 --> 00:42:58,300
.سيبر لا تريد هذا

620
00:42:59,100 --> 00:43:02,850
!من المستحيل أن أدعها تصبح تابعة لتلك المرأة

621
00:43:03,020 --> 00:43:04,690
.هكذا إذاً

622
00:43:04,690 --> 00:43:06,810
.لكن المشكلة هي، أنك ضعيف

623
00:43:07,770 --> 00:43:13,610
،إن كنت ترفض الاعتراف بهذا
.فسأقوله بدلاً منك

624
00:43:14,900 --> 00:43:19,870
.أنت الآن، لا تستطيع القيام بأي شيءٍ لمساعدة سيبر

625
00:43:22,870 --> 00:43:24,250
.هذا كل ما لدي لأقوله

626
00:43:24,870 --> 00:43:27,830
.لقد خسرت سيبر، ولم تعد سيّداً

627
00:43:28,960 --> 00:43:33,590
لم يعد هناك أي سببٍ يدفعك لإقحام
،نفسك في حرب الكأس المقدسة

628
00:43:33,590 --> 00:43:35,380
.لذا فلتنسحب الآن

629
00:43:35,630 --> 00:43:39,430
...انتظري، توساكا، حتى وإن كان هذا صحيحاً

630
00:43:43,020 --> 00:43:45,690
!أيتها الغبية، ما الذي تفكرين به؟

631
00:44:59,470 --> 00:45:02,050
،لا تتدخّل بعد الآن

632
00:45:02,050 --> 00:45:03,050
.وإلا ستموت

633
00:47:20,110 --> 00:47:22,780
هل بإمكانك أن تثق حتّى النهاية بأنك محق؟

634
00:47:22,780 --> 00:47:24,860
.لا، أنا أتفهّم الوضع

635
00:47:24,860 --> 00:47:26,870
هل انتهى الوضع في الخارج؟

636
00:47:26,870 --> 00:47:28,200
!شيرو، تراجع

637
00:47:28,200 --> 00:47:32,750
لقد حميتني برغبتك الخاصة، أليس كذلك؟

638
00:47:34,330 --> 00:47:38,420
!فلنقم ببدء معركة مثل التي في الأساطير

639
00:47:38,420 --> 00:47:39,880
...آرتشر

640
00:47:40,840 --> 00:47:43,390
!أنت... غير ممكن

641
00:47:50,000 --> 00:47:52,000


642
00:43:42,000 --> 00:43:47,550
yume ni mite ita  ano hi no kage ni

643
00:43:42,000 --> 00:43:47,550
夢に見ていた  あの日の影に

644
00:43:42,000 --> 00:43:47,550
ظلّ ذلك اليوم الذي رأيته في أحلامي

645
00:43:48,800 --> 00:43:53,750
todokanai sakebi

646
00:43:48,800 --> 00:43:53,750
届かない叫び

647
00:43:48,800 --> 00:43:53,750
لم يصل إليه صوت صراخي

648
00:43:54,250 --> 00:43:59,900
asu no jibun ha  nante egaite mo

649
00:43:54,250 --> 00:43:59,900
明日の自分は  なんて描いても

650
00:43:54,250 --> 00:43:59,900
،كيفما نخيلت نفسي في المستقبل

651
00:44:00,900 --> 00:44:06,900
kienai negai ni nureru

652
00:44:00,900 --> 00:44:06,900
消えない願いに濡れる

653
00:44:00,900 --> 00:44:06,900
أظل أغرق في أمنياتٍ لن تختفي

654
00:44:09,900 --> 00:44:15,300
kobore ochiru kakera wo

655
00:44:09,900 --> 00:44:15,300
こぼれ落ちる欠片を

656
00:44:09,900 --> 00:44:15,300
فلتمسك بيديك هاتين

657
00:44:15,800 --> 00:44:20,300
tsukamu sono te de

658
00:44:15,800 --> 00:44:20,300
掴むその手で

659
00:44:15,800 --> 00:44:20,300
الشظايا المتناثرة

660
00:44:21,800 --> 00:44:27,010
yureru kokoro kakaete

661
00:44:21,800 --> 00:44:27,010
揺れる心抱えて

662
00:44:21,800 --> 00:44:27,010
احمل قلبي المتمايل

663
00:44:27,960 --> 00:44:35,960
tobi konde ike yoru he

664
00:44:27,960 --> 00:44:35,960
跳び込んでいけ夜へ

665
00:44:27,960 --> 00:44:35,960
.ولتقفز نحو الليل

666
00:44:36,460 --> 00:44:41,830
dareka wo ate ni shite mo

667
00:44:36,460 --> 00:44:41,830
誰かを当てにしても

668
00:44:36,460 --> 00:44:41,830
حتى وإن كنت أعتمد على شخص ما

669
00:44:42,600 --> 00:44:48,370
motomeru mono ja nai no dakara

670
00:44:42,600 --> 00:44:48,370
求めるものじゃないのだから

671
00:44:42,600 --> 00:44:48,370
فليس هناك ما أتمناه من قيامي بهذا

672
00:44:48,370 --> 00:44:54,370
hontou no jibun ha koko ni irutte

673
00:44:48,370 --> 00:44:54,370
本当の自分はここにいるっ

674
00:44:48,370 --> 00:44:54,370
نفسي الحقيقية موجودةٌ هنا

675
00:44:54,370 --> 00:45:02,570
me wo tojite inaide

676
00:44:54,370 --> 00:45:02,570
目を閉じていないで

677
00:44:54,370 --> 00:45:02,570
لا تبعد ناظريك عنها

678
00:45:24,210 --> 00:45:26,810
kaze ni makarete

679
00:45:24,210 --> 00:45:26,810
風にまかれて

680
00:45:24,210 --> 00:45:26,810
تلك الابتسامة التي تعيد الذكريات

681
00:45:27,210 --> 00:45:29,710
GARAKUTA jimita

682
00:45:27,210 --> 00:45:29,710
ガラクタじみた

683
00:45:27,210 --> 00:45:29,710
تتقاذفها الرياح

684
00:45:30,710 --> 00:45:35,410
natsukashii egao

685
00:45:30,710 --> 00:45:35,410
懐かしい笑顔

686
00:45:30,710 --> 00:45:35,410
مثل القمامة الملقاة

687
00:45:36,410 --> 00:45:41,810
asu no jibun nara nante inotte mo

688
00:45:36,410 --> 00:45:41,810
明日の自分なら なんて祈っても

689
00:45:36,410 --> 00:45:41,810
كيفما دعوت من أجل نفسي في المستقبل

690
00:45:42,900 --> 00:45:48,600
toozakaru kotae ha kasumu

691
00:45:42,900 --> 00:45:48,600
遠ざかる解答は霞む

692
00:45:42,900 --> 00:45:48,600
تلك الأجوبة التي تبتعد مازالت تختفي

693
00:45:51,800 --> 00:45:57,400
kogoesou na karada to

694
00:45:51,800 --> 00:45:57,400
凍えそうな躯と

695
00:45:51,800 --> 00:45:57,400
هذا الجسد المتجمد

696
00:45:57,600 --> 00:46:01,900
hitohira no omoi

697
00:45:57,600 --> 00:46:01,900
一片の想い

698
00:45:57,600 --> 00:46:01,900
والمشاعر الرقيقة

699
00:46:03,900 --> 00:46:09,200
kuchihateru sono maeni

700
00:46:03,900 --> 00:46:09,200
朽ち果てるその前に

701
00:46:03,900 --> 00:46:09,200
قبل أن يتعفنوا

702
00:46:09,800 --> 00:46:17,800
tobi koete ike yoru wo

703
00:46:09,800 --> 00:46:17,800
飛び越えていけ夜を

704
00:46:09,800 --> 00:46:17,800
فلتقفز من خلال الليل

705
00:46:18,200 --> 00:46:24,000
dareka wo ate ni shite mo

706
00:46:18,200 --> 00:46:24,000
誰かを当てにしても

707
00:46:18,200 --> 00:46:24,000
حتى وإن كنت أعتمد على شخص ما

708
00:46:24,500 --> 00:46:30,500
motomeru mono ja nai no dakara

709
00:46:24,500 --> 00:46:30,500
求めるものじゃないのだから

710
00:46:24,500 --> 00:46:30,500
فليس هناك ما أتمناه من هذا

711
00:46:30,500 --> 00:46:36,500
hontou no jibun ha koko ni irutte

712
00:46:30,500 --> 00:46:36,500
本当の自分はここにいるって

713
00:46:30,500 --> 00:46:36,500
نفسي الحقيقية موجودةٌ هنا

714
00:46:36,500 --> 00:46:42,000
me wo tojite inaide

715
00:46:36,500 --> 00:46:42,000
目を閉じていないで

716
00:46:36,500 --> 00:46:42,000
لا تبعد ناظريك عنها

717
00:46:42,400 --> 00:46:48,200
dare ka no tame ni ikite

718
00:46:42,400 --> 00:46:48,200
誰かの為に生きて

719
00:46:42,400 --> 00:46:48,200
أن تعيش من أجل شخصٍ ما

720
00:46:48,300 --> 00:46:54,300
kono toki ga subete de ii deshou

721
00:46:48,300 --> 00:46:54,300
この一瞬が全てでいいでしょう

722
00:46:48,300 --> 00:46:54,300
يعني أن هذه اللحظة قد تكون الحاسمة

723
00:46:54,500 --> 00:47:00,500
misekake no jibun ha sotto sutete

724
00:46:54,500 --> 00:47:00,500
見せかけの自分はそっと捨てて

725
00:46:54,500 --> 00:47:00,500
فلتضع نفسك المزيفة بلطفٍ جانباً

726
00:47:00,500 --> 00:47:10,000
tada ari no mama de

727
00:47:00,500 --> 00:47:10,000
ただ在りのままで

728
00:47:00,500 --> 00:47:10,000
ولتكن فقط على طبيعتك

729
00:47:52,000 --> 00:47:54,000

