﻿1
00:00:01,176 --> 00:00:03,262
‫- لقد قاموا بسد الميناء
‫- أعلم ذلك

2
00:00:03,470 --> 00:00:05,180
‫- وغرقت سفينتان
‫- أعلم، لقد...

3
00:00:05,347 --> 00:00:07,641
‫- لما لم تحذرنا إذاً؟
‫- لقد حذرتكم

4
00:00:07,766 --> 00:00:09,935
‫لا نملك أعداداً كافية للمتابعة إلى (ناسو)

5
00:00:10,019 --> 00:00:11,979
‫ولكن إن استطعنا زيادة هذه الأعداد...

6
00:00:12,062 --> 00:00:14,189
‫- كيف نزيدها؟
‫- مزرعة (ذا أندرهيل)

7
00:00:14,315 --> 00:00:16,358
‫أسرنا تسعة آخرين في شرق خط السياج

8
00:00:16,483 --> 00:00:18,694
‫أريد بدء المحاكمة بأسرع وقت ممكن

9
00:00:19,236 --> 00:00:20,029
‫ما الذي فعله؟

10
00:00:20,154 --> 00:00:23,032
‫أرسل مجموعة إلى (ناسو)
‫كي يبعثوا رسالة عندما نعود

11
00:00:23,198 --> 00:00:26,660
‫عندما أخبرت (سارا)
‫بنيتي في إنهاء زواجنا رسمياً

12
00:00:26,744 --> 00:00:31,123
‫أقنعت عائلتها الدائنين القدماء
‫بتسريع برنامج التسديد

13
00:00:31,457 --> 00:00:32,416
‫سأتخلف عن الدفع

14
00:00:32,625 --> 00:00:35,085
‫هناك ثلاثة رجال على علم بمكان الصندوق

15
00:00:35,294 --> 00:00:38,130
‫وامرأة واحدة، لقد أخبرني بالأمر
‫قبل أن نغادر المنزل

16
00:00:38,255 --> 00:00:40,132
‫لن يكون هناك ملك قراصنة هنا

17
00:00:40,674 --> 00:00:42,384
‫أنا واثقة من هذا الأمر

18
00:00:45,220 --> 00:00:48,390
‫(لونغ جون سيلفر)، أهلاً بك في الوطن

19
00:00:48,414 --> 00:02:14,914
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من -
Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

20
00:03:50,698 --> 00:03:52,199
‫ما الذي يحدث هنا؟

21
00:03:57,746 --> 00:03:59,289
‫قلت ما الذي يحدث هنا؟

22
00:04:00,332 --> 00:04:01,667
‫ماذا تريدون مني؟

23
00:04:41,290 --> 00:04:43,334
‫يدفع الحداد ثمن هذه

24
00:04:49,006 --> 00:04:51,008
‫ويدفع الصائغ ثمن هذه

25
00:04:53,969 --> 00:04:55,554
‫والأجور المنخفضة لك

26
00:04:58,265 --> 00:05:01,518
‫500 قطعة مقابل (لونغ جون سيلفر)

27
00:05:03,771 --> 00:05:06,190
‫أسف، أعتقد أنك مخطئ، أنا لست...

28
00:05:10,569 --> 00:05:13,656
‫لقد رأيتك... من قبل

29
00:05:14,490 --> 00:05:16,200
‫قبل أن تصبح (لونغ)

30
00:05:20,120 --> 00:05:21,038
‫والآن...

31
00:05:23,374 --> 00:05:25,960
‫يقولون إنك من المفترض
‫أن تكون ملك القراصنة

32
00:05:27,836 --> 00:05:29,088
‫رجل قوي

33
00:05:30,965 --> 00:05:32,257
‫هل هذا صحيح؟

34
00:05:39,515 --> 00:05:40,808
‫هذا ما اعتقدته

35
00:05:42,518 --> 00:05:43,936
‫المزيد من الأكاذيب

36
00:05:50,567 --> 00:05:54,029
‫لقد عدت، وأنت غاضب

37
00:05:55,489 --> 00:05:58,867
‫وقتلت للتو أحد رجال المحافظ

38
00:06:03,414 --> 00:06:04,581
‫اكتب هذا

39
00:06:05,708 --> 00:06:06,917
‫قتلت من؟

40
00:06:08,210 --> 00:06:09,420
‫قتلته

41
00:06:13,549 --> 00:06:14,717
‫ماذا؟

42
00:06:15,134 --> 00:06:17,803
‫لقد دفعوا 500 قطعة قبل أن تفعل هذا

43
00:06:18,554 --> 00:06:20,306
‫أظن أنهم دفعوا المزيد بعد ذلك

44
00:06:21,557 --> 00:06:22,975
‫تباً لك

45
00:07:01,639 --> 00:07:02,640
‫اكتب

46
00:07:33,671 --> 00:07:35,798
‫قيل لي أن الأمر سيبدأ قريباً

47
00:07:39,093 --> 00:07:42,638
‫تنفيذ إعدامات الرجال المأسورين
‫على الشاطئ البارحة

48
00:07:44,014 --> 00:07:45,808
‫من الأفضل إنجاز هذا الأمر

49
00:07:49,228 --> 00:07:50,896
‫كان من الممكن أن تكون أنت بينهم

50
00:07:58,904 --> 00:08:03,158
‫لقد أعطيت كلاكما...

51
00:08:03,909 --> 00:08:05,661
‫مكاناً لتقفا هنا

52
00:08:07,371 --> 00:08:08,747
‫أعطيتكما حياة

53
00:08:10,624 --> 00:08:14,795
‫ورددتما لي المعروف بالتآمر مع أعدائي

54
00:08:14,920 --> 00:08:16,714
‫سيدتي، لا أعرف
‫ماذا تظنين أنك سمعت لكن...

55
00:08:16,839 --> 00:08:17,923
‫اصمت

56
00:08:22,386 --> 00:08:25,389
‫أعرف أنك مسؤول عن هرب القبطان (راكهام)

57
00:08:26,557 --> 00:08:29,435
‫أعرف أنك أغويتها لتساعدك في جهودها

58
00:08:30,686 --> 00:08:35,774
‫وأنك نقلت معلومات إلى مقاومي القراصنة
‫خلال عمليات التطهير التي حدثت هنا

59
00:08:36,567 --> 00:08:39,611
‫كنت أراقب كل هذا منذ بدايته

60
00:08:40,237 --> 00:08:41,280
‫تراقبين؟

61
00:08:42,072 --> 00:08:43,615
‫قمت بمقاطعة رسالته

62
00:08:45,117 --> 00:08:48,329
‫التحذير الموجه إلى القبطان (فلينت)
‫عن سد الحكومة للميناء

63
00:08:52,291 --> 00:08:53,792
‫لماذا لم نكن هناك؟

64
00:08:55,294 --> 00:08:57,546
‫لماذا لم تبلغي عنا القبطان (بيرنجر)؟

65
00:08:59,173 --> 00:09:00,424
‫دعه يسقط

66
00:09:14,313 --> 00:09:20,235
‫إن تهديد القراصنة المستمر يجعل القبطان
‫(بيرنجر) شراً حتمياً حتى لو كان مؤقتاً

67
00:09:21,070 --> 00:09:24,323
‫لكن لا تعجبني فكرة أن يتدخل في شؤوني

68
00:09:24,406 --> 00:09:27,034
‫متشجعاً بوجود فضيحة واحدة
‫ليبحث عن أخرى

69
00:09:27,910 --> 00:09:33,666
‫ولهذا قمت بتأمين اتفاقية من الحكومة أن مخبري
‫سيبقون حصينين من التعرض لأي ادعاء...

70
00:09:33,791 --> 00:09:36,543
‫عن تهمهم السابقة مع القراصنة

71
00:09:40,297 --> 00:09:42,091
‫سينقضي الأمر بسرعة كافية...

72
00:09:43,467 --> 00:09:44,802
‫إن سمحنا له بذلك

73
00:09:53,769 --> 00:09:56,313
‫كان جدي قرصاناً من نوع آخر

74
00:09:57,815 --> 00:09:59,858
‫عندما كان شاباً، أخذ سفينة بالاحتيال

75
00:10:00,609 --> 00:10:02,152
‫وأجرها للقراصنة

76
00:10:02,653 --> 00:10:04,738
‫وكسب حصته من غنائمهم مقابل جهوده

77
00:10:05,781 --> 00:10:08,909
‫لكنه كان يطمح لشيء أعظم بكثير من النهب

78
00:10:09,410 --> 00:10:11,370
‫كان لديه رغبة ببناء شيء أكثر ديمومة

79
00:10:12,204 --> 00:10:13,998
‫لذا اشترى مزيداً من السفن

80
00:10:14,957 --> 00:10:17,126
‫جلبت السفن المزيد من الأرباح

81
00:10:17,376 --> 00:10:21,839
‫وأصبحت الأرباح ثروة
‫وأدت إلى النفوذ الذي أصبح سلطة

82
00:10:23,674 --> 00:10:25,175
‫عندما ولدت...

83
00:10:26,093 --> 00:10:29,930
‫كان جدي أحد أثرى الرجال في العالم الجديد

84
00:10:36,520 --> 00:10:37,980
‫إذا قمت بالذهاب إليه

85
00:10:38,522 --> 00:10:41,233
‫إذا قمت بتقديم قضيتنا لكسب دعمه
‫فربما يكون هذا كل ما نحتاج إليه

86
00:10:41,317 --> 00:10:44,111
‫وكل ما تحتاج إليه (ناسو)
‫كي تخرج من هذا الأمر سليمة

87
00:10:48,532 --> 00:10:50,075
‫هل يمكنه دفع ديوني؟

88
00:10:50,701 --> 00:10:52,745
‫وأضعافاً منها، أجل

89
00:10:53,829 --> 00:10:55,372
‫هل يمكنه أن يرسل لنا السفن؟

90
00:10:56,540 --> 00:10:57,791
‫والأسلحة؟

91
00:10:58,292 --> 00:10:59,501
‫والمرتزقة؟

92
00:11:00,544 --> 00:11:01,712
‫أجل

93
00:11:03,631 --> 00:11:04,715
‫لكن؟

94
00:11:06,258 --> 00:11:08,010
‫كان والدي غير محبوب في عائلته...

95
00:11:08,093 --> 00:11:11,722
‫وكان هذا قبل أن يجعل اسمهم
‫مرادفاً للقراصنة في جزر (الهند الغربية)

96
00:11:12,556 --> 00:11:16,226
‫وكل ما قمت به آنذاك هو جعل
‫أسمائهم مرادفاً للفضيحة في (لندن)

97
00:11:18,395 --> 00:11:22,733
‫ليس من المتوقع
‫أن يميلوا إلى عرض مساعدتهم لي

98
00:11:25,402 --> 00:11:26,278
‫ولكن...

99
00:11:27,821 --> 00:11:31,200
‫نظراً لحالتنا، يبدو هذا جديراً بالمحاولة

100
00:11:33,035 --> 00:11:34,912
‫وعلى عكس ما حدث في الماضي...

101
00:11:36,497 --> 00:11:40,000
‫لدي الآن شيء أقدمه لهم
‫مما يجعل الطلب أكثر جاذبية

102
00:11:42,503 --> 00:11:46,006
‫- ما هو؟
‫- أنت

103
00:11:47,716 --> 00:11:50,928
‫يمكنك شراء السفن، والنفوذ، والسلطة

104
00:11:51,011 --> 00:11:53,263
‫لكنهم لا يستطيعون
‫شراء ما يحتاجون إليه في النهاية

105
00:11:54,223 --> 00:11:56,725
‫هذا لكي تصبح العائلة
‫معروفة في مجتمع (لندن)

106
00:11:56,767 --> 00:11:59,895
‫بشيء أكثر من مجرد
‫عصابة تجار في حالة سيئة

107
00:12:00,562 --> 00:12:03,482
‫إن أصبحت جزءاً من هذا فمن المؤكد
‫أن وجودك لن يصعب الأمور

108
00:12:10,406 --> 00:12:11,573
‫ما الأمر؟

109
00:12:21,125 --> 00:12:22,334
‫قفوا بثبات

110
00:12:25,546 --> 00:12:28,299
‫لقد انجرفت إلى الميناء منذ قليل

111
00:12:31,260 --> 00:12:34,346
‫إنها رسالة من (تيتش) عن عودته

112
00:12:35,639 --> 00:12:37,641
‫إنه ينوي التركز هناك

113
00:12:39,184 --> 00:12:41,437
‫رافضاً العبور من، وإلى الخليج

114
00:12:43,397 --> 00:12:45,316
‫إن رضخنا لطلبه

115
00:12:45,691 --> 00:12:47,026
‫فسيغادر

116
00:12:47,901 --> 00:12:49,403
‫ما هو طلبه؟

117
00:12:49,695 --> 00:12:53,615
‫أن نسلم له المرأة
‫التي يحملها مسؤولية قتل (تشارلز فين)

118
00:12:56,910 --> 00:13:00,456
‫إنه يأسر 61 رجلاً آخراً
‫من رجالي على سفينته

119
00:13:02,625 --> 00:13:03,959
‫إن رفضنا...

120
00:13:05,544 --> 00:13:08,172
‫يعدنا أنهم سيلقون مصير هؤلاء الرجال نفسه

121
00:13:18,057 --> 00:13:19,767
‫لن يسلمها

122
00:13:20,893 --> 00:13:22,436
‫ليس مقابل 60 رجلاً

123
00:13:22,978 --> 00:13:24,438
‫ولا حتى 600 رجل

124
00:13:24,730 --> 00:13:27,566
‫لا، لا أتوقع أنه سيفعل ذلك

125
00:13:29,985 --> 00:13:33,197
‫ولا نملك المخازن
‫للحفاظ على الحصار لوقت طويل

126
00:13:34,740 --> 00:13:36,408
‫لذا نحتاج إلى التحرك بسرعة

127
00:13:37,076 --> 00:13:38,410
‫ستجمع رجالك

128
00:13:38,827 --> 00:13:41,288
‫وستكونون مستعدين للمغادرة مع حلول الليل

129
00:13:41,497 --> 00:13:45,000
‫وبينما يبقى العدو مركزاً علينا
‫ستقوم برسوك في الغرب

130
00:13:45,209 --> 00:13:47,419
‫وتدخل من دون أن يلاحظك أحد إلى المدينة

131
00:13:47,586 --> 00:13:49,129
‫ستجد (إيليانور غاثري)

132
00:13:50,172 --> 00:13:52,967
‫وستخرجها من (ناسو) وتجلبها إلى هنا

133
00:13:54,802 --> 00:13:56,804
‫ليس هناك طريق جيد للدخول من الغرب

134
00:14:01,392 --> 00:14:02,434
‫أوافقك الرأي

135
00:14:02,518 --> 00:14:03,811
‫ربما نقترب من البحيرة...

136
00:14:03,894 --> 00:14:05,062
‫افعل هذا

137
00:14:35,092 --> 00:14:37,594
‫سنغادر إلى مزرعة (أندرهيل) خلال ساعة

138
00:14:38,554 --> 00:14:41,140
‫سنصل قبل حلول الظلام، ونقترب من الشرق

139
00:14:41,557 --> 00:14:43,267
‫ونقضي على المراقبين

140
00:14:43,600 --> 00:14:48,647
‫ونؤمن المنزل الرئيسي، وبالقيام بهذا
‫سنؤسس مخيماً قادراً على تنفيد خطة (بيلي)

141
00:14:50,316 --> 00:14:51,608
‫خطتك أنت

142
00:14:52,401 --> 00:14:54,028
‫ستقود أنت قواتنا

143
00:14:54,653 --> 00:14:56,113
‫ألا يجعل هذا الأمر منها خطتك أيضاً؟

144
00:14:56,280 --> 00:14:57,781
‫أي خيار لدي؟

145
00:14:59,408 --> 00:15:02,453
‫يجب أن أقول، لقد فاجأني الأمر

146
00:15:02,745 --> 00:15:09,209
‫تأكيدك أن السيد (سيلفر)
‫قد كشف مكان المال المدفون

147
00:15:10,377 --> 00:15:12,296
‫- تأكيد؟
‫- ربما أخبرك بذلك

148
00:15:12,838 --> 00:15:14,798
‫لقد شعر أنه مقرب منك جيداً ويمكنه إخبارك

149
00:15:15,007 --> 00:15:22,389
‫أو ربما وجدت فرصة
‫لمواجهة نفوذي مع (بيلي)

150
00:15:22,890 --> 00:15:28,228
‫وكل ما تطلب الأمر
‫هو كذبة غير مناسبة إطلاقاً لدحض الأمر

151
00:15:32,858 --> 00:15:34,401
‫وأي خيار كان لدي؟

152
00:15:35,944 --> 00:15:39,073
‫في لحظة وصولنا اتضح لي فوراً

153
00:15:40,240 --> 00:15:42,868
‫أنه الشخص الذي يبقي هذا المكان متماسكاً

154
00:15:43,410 --> 00:15:44,870
‫كان رجاله يحترمونه

155
00:15:45,537 --> 00:15:46,789
‫ويعتمدون عليه

156
00:15:47,289 --> 00:15:48,540
‫ويثقون به

157
00:15:49,291 --> 00:15:51,543
‫والعديد من رجالك يثقون به أيضاً

158
00:15:53,879 --> 00:15:56,340
‫سيكون على صلة وثيقة
‫لما سيحدث هنا لاحقاً

159
00:15:57,132 --> 00:15:58,842
‫هذا واضح بشكل مؤلم

160
00:16:00,469 --> 00:16:02,805
‫وأول ما يخطر في بالك هو إبعاده

161
00:16:03,806 --> 00:16:05,015
‫لو لم أتدخل...

162
00:16:05,224 --> 00:16:08,560
‫من يعلم أي دمار كان سيحل بالجميع

163
00:16:40,634 --> 00:16:42,970
‫لا يمكننا البقاء ساكنين
‫وتركه يحتجزنا كرهائن

164
00:16:43,762 --> 00:16:47,891
‫لا نستطيع مقاتلته مباشرة، وإلا سنخاطر
‫بخسارة ما بقي لدينا من الجنود القلائل

165
00:16:48,726 --> 00:16:50,602
‫وحتى إن استطعت أن أمرر سفينة
‫من دون أن يلاحظها

166
00:16:50,686 --> 00:16:52,146
‫لطلب المساعدة من عائلتك في المستعمرات

167
00:16:52,271 --> 00:16:53,772
‫فيجب أن تكوني على هذه السفينة

168
00:16:54,481 --> 00:16:56,525
‫ولن تصلي إلى ذلك المكان قبل أن يمسك بك

169
00:16:57,651 --> 00:16:59,111
‫لن أخاطر بهذا

170
00:17:05,242 --> 00:17:06,327
‫حسن

171
00:17:07,870 --> 00:17:09,288
‫إليك ما سنفعله

172
00:17:11,040 --> 00:17:12,458
‫- سأركب القارب الشراعي...
‫- لا

173
00:17:12,583 --> 00:17:13,417
‫وسأهرب

174
00:17:13,500 --> 00:17:14,710
‫لقد قلت إنه بعيد جداً
‫بحيث لا يمكن الهرب منه

175
00:17:14,793 --> 00:17:16,295
‫إلى (فيلادلفيا) وهو مكان بعيد جداً

176
00:17:16,420 --> 00:17:18,172
‫لكنني أستطيع اللجوء بأمان إلى مكان أقرب

177
00:17:18,839 --> 00:17:22,217
‫سأهرب ليوم واحد، وأسحبه بعيداً من هنا
‫ثم أبحث عن ملجأ في ميناء ودود

178
00:17:22,301 --> 00:17:23,636
‫بحيث يكون قوي كفاية ليمنع دخوله

179
00:17:23,719 --> 00:17:25,095
‫وفي هذه الأثناء...

180
00:17:26,096 --> 00:17:29,058
‫سيصبح الباب مفتوحاً لك
‫كي تصلي إلى جدك، وتكسبي مساعدته

181
00:17:32,728 --> 00:17:34,021
‫لم أنت؟

182
00:17:34,605 --> 00:17:36,315
‫لم لا يبعده شخص آخر؟

183
00:17:36,982 --> 00:17:39,443
‫لأنه لن يغادر هذا الموقع لمطاردة شخص آخر

184
00:17:40,235 --> 00:17:43,656
‫سيطاردك أنت
‫وأعتقد أنه إن سنحت له الفرصة

185
00:17:43,781 --> 00:17:47,326
‫ربما يطاردني على أمل القضاء
‫على هذا النظام مرة، وإلى الأبد

186
00:17:51,038 --> 00:17:53,374
‫من وجهة نظري، هذه هي الطريقة الوحيدة
‫للخروج من هذا الوضع

187
00:17:58,003 --> 00:18:03,467
‫تمرد ضد حاكم معين بشكل قانوني
‫وقرصنة في أعالي البحار، وخيانة

188
00:18:03,592 --> 00:18:07,763
‫هل لدى المتهم أي كلام يقوله دفاعاً عن نفسه؟

189
00:18:09,848 --> 00:18:12,935
‫- تباً لك
‫- أمسكوا به

190
00:18:13,477 --> 00:18:16,855
‫تباً لك، تباً لك

191
00:18:23,654 --> 00:18:25,072
‫أحضروا المتهم التالي

192
00:18:27,992 --> 00:18:29,702
‫كان الوضع هكذا طوال اليوم

193
00:18:32,830 --> 00:18:34,873
‫حكمنا على عدد كبير من الرجال منذ الصباح

194
00:18:35,749 --> 00:18:44,008
‫ولم أر لدى أي منهم أي شعور بالندم
‫يبقون همجاً حتى النهاية

195
00:18:47,636 --> 00:18:50,431
‫عندما تحكم على عدد من الرجال
‫في هذا العدد من الساعات

196
00:18:50,973 --> 00:18:53,350
‫ربما يكون من الصعب
‫الطلب منهم الشعور بالندم

197
00:18:54,268 --> 00:18:56,103
‫أنت تعارضين هذه المحاكمات

198
00:18:57,438 --> 00:19:01,150
‫أنا لا أعارض المحاكمات، ولا أعارض الشنق

199
00:19:01,692 --> 00:19:04,236
‫لكن ما أعارضه هو المشهد

200
00:19:04,695 --> 00:19:08,490
‫من المؤكد أنه سيزيد التحدي
‫والغضب بدل أن يهدئه

201
00:19:09,116 --> 00:19:12,703
‫يجب أن نتجاوز الأمر، لا أن ننغمس فيه

202
00:19:14,079 --> 00:19:16,165
‫هذه وجهة نظر نبيلة جداً

203
00:19:16,999 --> 00:19:22,504
‫وربما أقاسمك الرأي لو لم يتم العثور
‫على أحد جنودي مذبوحاً هذا الصباح

204
00:19:24,006 --> 00:19:25,799
‫ومعه رسالة

205
00:19:27,760 --> 00:19:32,056
‫تهدد بأن شنق المزيد من القراصنة
‫سيلقى المزيد من الانتقامات

206
00:19:34,975 --> 00:19:39,897
‫وهي ملاحظة تنسب إلى (لونغ جون سيلفر)

207
00:19:41,982 --> 00:19:44,902
‫أظن أن حربنا الحالية لن تنتهي قريباً

208
00:19:45,527 --> 00:19:51,033
‫أظن أنه لا يزال بيننا بعض المتطرفين
‫المتحمسين لإيذائنا باسم ملك قراصنتهم

209
00:19:53,869 --> 00:19:59,708
‫وأعتقد أن هناك المزيد مما يمكنك فعله
‫لمساعدتنا في مطاردة هؤلاء المتطرفين

210
00:20:03,212 --> 00:20:06,090
‫إن أردت ذلك

211
00:20:10,844 --> 00:20:13,430
‫أنا أسفة جداً على خسارتك لرجلك

212
00:20:14,098 --> 00:20:16,141
‫وسأكون منتبهة كما أنا دوماً

213
00:20:16,266 --> 00:20:19,853
‫بشأن أية معلومات
‫قد تسمح لنا بجعل (ناسو) آمنة

214
00:20:20,980 --> 00:20:27,111
‫لكن الحاكم قطع لي وعوداً
‫وجعلني أعد مخبري بدوري

215
00:20:27,528 --> 00:20:33,242
‫وإن لم نفي بوعودنا هنا
‫إن لم تعد الحدود محترمة هنا

216
00:20:33,450 --> 00:20:36,578
‫فلن تبقى حضارة هنا لندافع عنها

217
00:20:37,830 --> 00:20:39,832
‫ولا أعرف ما الذي نقاتل من أجله

218
00:20:44,962 --> 00:20:50,509
‫خلال ساعات، سيرحل الحاكم وزوجته
‫من هنا على متن سفينتين مختلفتين

219
00:20:51,260 --> 00:20:53,512
‫سعياً للمساعدة في جهودنا

220
00:20:54,138 --> 00:20:57,808
‫هو سيذهب إلى (بورت رويال)
‫وهي إلى (فلادلفيا)

221
00:20:59,727 --> 00:21:03,022
‫سأبقى وحدي مسؤولاً عن أمان (ناسو)

222
00:21:04,857 --> 00:21:09,361
‫وقد أعطيت سيدنا الحاكم وعدي
‫أن أحميها...

223
00:21:10,571 --> 00:21:13,615
‫ضد كل الأعداء

224
00:21:16,118 --> 00:21:19,872
‫أنا متشوق جداً للعمل معك
‫من أجل هذه النتيجة

225
00:21:29,673 --> 00:21:30,924
‫(فلادلفيا)؟

226
00:21:31,508 --> 00:21:34,345
‫ما الذي يوجد في (فلادلفيا)
‫ويستحق ترك الأمور هنا في هذه الحالة؟

227
00:21:34,470 --> 00:21:38,140
‫أمضى جدي شتاءاته هناك
‫يفاوض مع الموردين من أجل الربيع

228
00:21:38,265 --> 00:21:39,975
‫سأجده هناك، وأضمن مساعدته لنا

229
00:21:40,059 --> 00:21:44,313
‫أنصح بشدة عدم القيام بهذا
‫عدم رحيلك أنت، والحاكم في هذا الوقت

230
00:21:45,105 --> 00:21:48,901
‫كنا وشيكين جداً من الفوز بهذه الحرب
‫وإخراج (ناسو) أخيراً من الظلام

231
00:21:49,985 --> 00:21:52,196
‫لكنني أخشى أننا لن نستطيع
‫إكمال النصر وحدنا

232
00:21:52,905 --> 00:21:55,491
‫سنحتاج إلى المساعدة، وهذه هي الطريقة
‫الوحيدة التي أعرف فيها كيف نحصل عليها

233
00:21:55,616 --> 00:21:57,993
‫أنا، وأنت نعرف أن هناك رجال
‫من كلا الطرفين في هذه الحرب

234
00:21:58,118 --> 00:22:00,537
‫هوياتهم متورطة جداً في هذا النزاع

235
00:22:00,663 --> 00:22:03,415
‫بحيث أنهم يخشون إنهاءه
‫أكثر مما يخشون خسارته

236
00:22:04,458 --> 00:22:09,213
‫وأعتقد أنك على وشك رفع شأن
‫أحد هؤلاء الرجال إلى مكانة سلطة هامة

237
00:22:09,380 --> 00:22:12,925
‫ربما يكون الأمر كذلك حقاً
‫لكن القبطان (بيرنجر) مخلص

238
00:22:13,634 --> 00:22:15,386
‫القبطان (بيرنجر) قوي

239
00:22:16,178 --> 00:22:18,055
‫وفي هذه اللحظة
‫القبطان (بيرنجر) هو الرجل

240
00:22:18,138 --> 00:22:20,349
‫الذي تعيش (ناسو) أمامه في حالة ذعر

241
00:22:20,891 --> 00:22:22,643
‫حالياً، ربما يكون هذا ما تحتاج إليه

242
00:22:25,270 --> 00:22:27,648
‫سيعود الحاكم قريباً، وسأعود بعده بقليل

243
00:22:27,773 --> 00:22:29,900
‫لكننا بحاجة إلى أن يصمد الوضع
‫حتى ذلك الحين

244
00:22:31,026 --> 00:22:32,820
‫وتبدو هذه أفضل فرصة لدينا في هذا

245
00:22:52,965 --> 00:22:54,550
‫مزيد من الأكاذيب

246
00:22:57,886 --> 00:23:01,056
‫أكاذيب من أيضاً سأتحمل مسؤوليتها؟

247
00:23:09,565 --> 00:23:11,358
‫سمعت قصة مرة

248
00:23:13,485 --> 00:23:15,612
‫أخبرني إياها القبطان (فلينت)

249
00:23:16,447 --> 00:23:19,116
‫وهو يعرف تاريخ (ناسو) كأي رجل آخر

250
00:23:21,327 --> 00:23:24,330
‫قصة عن رجل تحول إلى حطام

251
00:23:25,581 --> 00:23:29,209
‫رجل تشوه بشكل خاص

252
00:23:30,461 --> 00:23:35,049
‫رجل أبحر مع (إدوارد تيتش) في أيامه الأولى

253
00:23:35,758 --> 00:23:37,760
‫أحد أكثر رجاله ثقة

254
00:23:39,428 --> 00:23:42,640
‫وأحد أكثر الرجال فتكاً مما عرفتهم (ناسو)

255
00:23:45,267 --> 00:23:50,773
‫سمعت أنه في يوم
‫هروب الحاكم (تومبسون) كان هذا الرجل

256
00:23:51,482 --> 00:23:54,485
‫هو من استخدم السكين الذي قتل زوجته وابنه

257
00:23:55,653 --> 00:24:01,742
‫كل آل (تيتش) و(جيننغز) والعمالقة
‫يعتبرون الآباء المؤسسين لجمهورية القراصنة

258
00:24:03,535 --> 00:24:06,372
‫لكن رجلاً آخر كان من قطع الإمدادات

259
00:24:10,876 --> 00:24:13,170
‫سمعت أن اسمه كان...

260
00:24:15,506 --> 00:24:17,257
‫(إسرائيل هاندز)

261
00:24:26,767 --> 00:24:28,852
‫من دواعي سروري التعرف بك

262
00:24:31,563 --> 00:24:33,482
‫لكن بسبب بقية القصة

263
00:24:34,316 --> 00:24:37,111
‫أشعر ببعض الفضول
‫لسبب استمرار وجودك هنا

264
00:24:38,821 --> 00:24:43,534
‫سمعت أنه عندما بدأ القبطان (تيتش)
‫باعتبار (تشارلز فين) وريثاً له

265
00:24:44,076 --> 00:24:46,829
‫شعر (إسرائيل هاندز)
‫بالغيرة من عاطفة (تيتش)

266
00:24:47,496 --> 00:24:52,918
‫وأدى هذا إلى شجار مع القبطان
‫وكان الأمر مهيناً للغاية

267
00:24:54,837 --> 00:24:57,631
‫ضرب مهين أمام كل الطواقم على الشاطئ

268
00:24:58,007 --> 00:25:02,094
‫إطلاق نار من مسدس بالكاد
‫أخطأ عينه مما جعله شخصاً بائساً

269
00:25:04,513 --> 00:25:07,433
‫أنت تتكلم أكثر مما يجب

270
00:25:17,026 --> 00:25:19,111
‫يمكنك أن تفهم ارتباكي

271
00:25:19,570 --> 00:25:24,074
‫بما أن أول ملك لـ(ناسو) أحرجك بشدة وعلناً

272
00:25:24,450 --> 00:25:29,079
‫ومنع أي طاقم آخر من توظيفك، لماذا بقيت؟

273
00:25:30,998 --> 00:25:35,753
‫آمل بصدق ألا يكون السبب
‫أنك لا تزال تتوقع اعتذاراً من (تيتش)

274
00:25:48,724 --> 00:25:52,770
‫- تباً لـ(تيتش)
‫- أجل، تباً لـ(تيتش)

275
00:25:55,189 --> 00:25:57,191
‫نحن أخوة نبحر تحت العلم الأسود

276
00:25:57,316 --> 00:25:59,693
‫كيف يمكن لرجل كهذا
‫أن يكون الأفضل بيننا؟

277
00:26:03,572 --> 00:26:06,075
‫لقد تبعوا (تيتش) وأين أدى ذلك؟

278
00:26:07,326 --> 00:26:11,163
‫حاكم إنكليزي يرفع علمه فوق (ناسو)

279
00:26:13,499 --> 00:26:15,626
‫تباً لـ(تيتش)

280
00:26:16,877 --> 00:26:18,504
‫كاد يسبب نهايتنا

281
00:26:20,297 --> 00:26:24,969
‫لكنني الآن هنا، والأمور
‫على وشك البدء من جديد

282
00:26:27,471 --> 00:26:32,726
‫أنت؟ من أنت لأهتم بوجودك؟

283
00:26:34,311 --> 00:26:35,604
‫أنا لا أحد

284
00:26:37,523 --> 00:26:41,652
‫لست من أي مكان، ولا أنتمي إلى أي مكان

285
00:26:44,321 --> 00:26:46,073
‫أنا بائس مثلك

286
00:26:47,741 --> 00:26:53,747
‫ومع ذلك يتم تبادل
‫جبال من الذهب لأنني اخترت هذا

287
00:26:55,708 --> 00:26:59,962
‫آلاف الرجال في (ناسو) يعيشون
‫الخوف من عودتي لأنني فرضت هذا

288
00:27:01,255 --> 00:27:04,258
‫مئات من القتلى في المعاطف الحمراء
‫في غابة ليست بعيدة من هنا

289
00:27:04,341 --> 00:27:06,510
‫بسبب قراري

290
00:27:08,679 --> 00:27:11,974
‫أنا السبب في أن رجالك يبقون ساهرين ليلاً

291
00:27:14,310 --> 00:27:16,687
‫أنا البداية الجديدة لـ(ناسو)

292
00:27:21,525 --> 00:27:24,695
‫وستقايض كل هذا بكم؟

293
00:27:26,447 --> 00:27:27,865
‫500 قطعة؟

294
00:27:35,205 --> 00:27:37,082
‫هل تظن أنك تستحق أكثر من ذلك؟

295
00:27:38,334 --> 00:27:39,877
‫بالنسبة إلى الأشخاص المناسبين

296
00:27:42,171 --> 00:27:47,092
‫من؟ من سيدفع كل هذا القدر من أجلك؟

297
00:28:16,789 --> 00:28:18,207
‫كفى

298
00:28:22,503 --> 00:28:24,046
‫هل نامت بعد؟

299
00:28:25,547 --> 00:28:26,757
‫(أودري)؟

300
00:28:28,300 --> 00:28:31,595
‫- هل نمت؟
‫- أجل

301
00:28:36,141 --> 00:28:37,559
‫إنها ابنتك

302
00:28:41,397 --> 00:28:43,774
‫(روث)، حضري المزيد
‫من الماء الساخن، هلا فعلت؟

303
00:28:48,195 --> 00:28:51,699
‫(روث)؟ ما الأمر؟

304
00:29:05,504 --> 00:29:07,006
‫نحن نتعرض للهجوم

305
00:29:19,143 --> 00:29:20,561
‫تحركوا، تحركوا

306
00:30:12,655 --> 00:30:14,156
‫مهجع العبيد الرئيسي

307
00:30:14,573 --> 00:30:18,202
‫خذ أكبر عدد إضافي
‫ممكن من الأسلحة، لنسلحهم

308
00:30:18,577 --> 00:30:22,665
‫إنها مسألة وقت قبل أن تصل القوات
‫من أماكن أخرى سمعت الإنذار

309
00:31:01,203 --> 00:31:02,287
‫مهلاً

310
00:31:07,126 --> 00:31:10,421
‫إن أطلقت النار سأضطر لفعل الأمر نفسه

311
00:31:38,115 --> 00:31:39,366
‫مرحباً يا (روث)

312
00:31:57,343 --> 00:31:58,636
‫كنت تعرفين أبي

313
00:32:01,764 --> 00:32:06,685
‫سمعت أنك ربما تأتين لتحريرنا

314
00:32:08,020 --> 00:32:08,979
‫أجل

315
00:32:10,981 --> 00:32:12,566
‫أنا سعيدة بقدومك

316
00:32:15,486 --> 00:32:19,657
‫وأحتاج منك أن تذهبي الآن

317
00:32:48,936 --> 00:32:50,938
‫يقولون إن السفينة جاهزة للمغادرة

318
00:32:52,439 --> 00:32:54,108
‫ينتظرك الإنطلاق في الميناء

319
00:32:59,279 --> 00:33:00,739
‫يجب أن أذهب

320
00:33:07,329 --> 00:33:09,540
‫كم يستغرق الوصول إلى (بورت رويال) برأيك؟

321
00:33:09,623 --> 00:33:13,836
‫سأنجح في الوصول، أعدك أنني سأفعل

322
00:33:14,420 --> 00:33:16,005
‫إياك أن تسمح له بالإمساك بك

323
00:33:16,046 --> 00:33:17,756
‫- إياك أن تفعل
‫- لن أفعل

324
00:33:21,885 --> 00:33:24,221
‫انتظري حتى الصباح لتغادري

325
00:33:24,847 --> 00:33:27,182
‫لا أريده أن يقبع في الظلمة هناك
‫منتظراً رحيلًا آخر

326
00:33:27,308 --> 00:33:28,434
‫أعلم

327
00:33:32,062 --> 00:33:35,941
‫سمعت أن (فلادلفيا) جميلة جداً
‫حاولي ألا تتلكئي هناك

328
00:33:39,778 --> 00:33:42,948
‫سأراك هنا ثانية قريباً

329
00:33:44,742 --> 00:33:45,909
‫قريباً

330
00:34:55,646 --> 00:34:57,398
‫يريد أن يعرف متى ستغادرين

331
00:35:00,943 --> 00:35:03,237
‫أنت لا تنوين الرحيل، صحيح؟

332
00:35:07,491 --> 00:35:11,870
‫- ماذا تقترحين أن أخبره؟
‫- أخبره أي شيء تريده

333
00:35:11,996 --> 00:35:13,038
‫(آن)

334
00:35:14,373 --> 00:35:17,042
‫في مرحلة معينة
‫ثمة احتمال كبير أن يقرر قتلك

335
00:35:17,167 --> 00:35:18,919
‫بدل أن يقبل الرفض جواباً

336
00:35:20,045 --> 00:35:22,589
‫- يمكنه المحاولة
‫- يمكنه المحاولة

337
00:35:23,799 --> 00:35:25,592
‫سأنقل له هذا الكلام

338
00:35:27,886 --> 00:35:29,847
‫أنا أبحث عن (إيليانور غاثري)

339
00:35:31,348 --> 00:35:33,058
‫تعرف أنني سأجدها أيضاً

340
00:35:37,479 --> 00:35:38,897
‫(ماكس)

341
00:35:40,024 --> 00:35:42,401
‫قالت إنني إن أعدت النقود ستصبح بأمان

342
00:35:46,322 --> 00:35:48,365
‫وهذا ليس كذباً

343
00:35:52,578 --> 00:35:54,663
‫حاولت أن تأخذك بعيداً عني

344
00:36:00,836 --> 00:36:02,421
‫عندما غادرت تلك الجزيرة

345
00:36:04,632 --> 00:36:09,928
‫كل ما استطعت التفكير به
‫هو أن أحظى بفرصة لأنتقم منها لما فعلته

346
00:36:13,432 --> 00:36:14,933
‫وبما أننا الآن هنا

347
00:36:18,520 --> 00:36:20,105
‫سيكون الأمر سهلاً جداً

348
00:36:24,151 --> 00:36:25,527
‫لكني لا أريد القيام بهذا

349
00:36:30,407 --> 00:36:32,326
‫لا أريد التعايش مع الأمر بعد ذلك

350
00:36:35,496 --> 00:36:37,748
‫رؤيتها متأذية بهذه الطريقة

351
00:36:41,001 --> 00:36:42,461
‫لا أريد هذا فحسب

352
00:36:49,885 --> 00:36:51,804
‫تلك الجزيرة اللعينة

353
00:36:54,390 --> 00:36:56,392
‫تجعلك تفعل أشياء لا تريد فعلها

354
00:37:01,397 --> 00:37:03,607
‫لماذا لم نعرف هذا حتى الآن؟

355
00:37:07,444 --> 00:37:09,363
‫ماذا نفعل هنا بحق الجحيم يا (جاك)؟

356
00:37:16,996 --> 00:37:21,125
‫- إنها راية الحاكم
‫- منظار من فضلك، بسرعة

357
00:37:53,490 --> 00:37:57,369
‫الخبر السار هو أن فصيل (بن)
‫وجد على مخزن مليء حتى السقف

358
00:37:57,453 --> 00:37:59,288
‫باللحم المقدد والذرة

359
00:37:59,705 --> 00:38:01,790
‫لا بد أنهم كانوا يعدون شحنة
‫لتعود إلى (ناسو)

360
00:38:02,750 --> 00:38:05,127
‫بين هذا، والعتاد الذي حصلنا عليه

361
00:38:05,252 --> 00:38:07,838
‫ربما تكون مؤننا أفضل
‫من البريطانيين في (ناسو) حالياً

362
00:38:10,174 --> 00:38:14,386
‫بعد قول هذا، حدث
‫أمر غريب جداً عند مهجع العبيد

363
00:38:15,095 --> 00:38:19,600
‫كانت الأبواب موصدة من الداخل

364
00:38:22,645 --> 00:38:23,937
‫كيف عرفت هذا؟

365
00:38:30,319 --> 00:38:31,779
‫ماذا؟

366
00:38:33,238 --> 00:38:34,990
‫ماذا أخبرتك؟

367
00:38:36,533 --> 00:38:39,453
‫عندما طلبت تلك الأسلحة
‫التي استخدمناها لقتال البريطانيين

368
00:38:39,995 --> 00:38:43,165
‫يبدو أن هذا أثار الشك
‫بين مالكي العقارات القلقين

369
00:38:43,916 --> 00:38:46,627
‫من أن التحالف بين جماعتك، وجماعتي

370
00:38:46,752 --> 00:38:50,547
‫ربما يهدد الحفاظ على السيطرة في قبضتهم

371
00:38:51,298 --> 00:38:56,637
‫لذا أخذوا الاحتياطات ضد أية حركة
‫ربما تحفز على العصيان

372
00:38:58,555 --> 00:39:04,520
‫أي رجل كانت لديه امرأة
‫أية امرأة لديها طفل تم فصلهم

373
00:39:05,229 --> 00:39:08,607
‫مع توزيع العائلات
‫بين المزارع الأخرى في الجزيرة

374
00:39:09,900 --> 00:39:15,781
‫إن ثار أي مجتمع أو سمح
‫نتيجة التقاعس بحدوث انقلاب

375
00:39:16,490 --> 00:39:21,453
‫فإن الأزواج، والزوجات، والأطفال
‫الذين احتجزوا في المزارع الأخرى

376
00:39:21,537 --> 00:39:25,249
‫سيعاقبون بشدة

377
00:39:26,667 --> 00:39:30,713
‫إن أكملنا هذا الغزو، إن فرضنا وضعاً

378
00:39:30,838 --> 00:39:35,342
‫ربما يسبب الوحشية مع هؤلاء الأزواج
‫والزوجات، والأطفال بهذه الطريقة

379
00:39:36,093 --> 00:39:39,138
‫كثير منهم سيقتلون أنفسهم
‫قبل السماح بحدوث هذا

380
00:39:40,389 --> 00:39:42,349
‫سنتحرك بسرعة، نأخذ بقية المزارع أيضاً

381
00:39:42,474 --> 00:39:44,101
‫إلى سبع عقارات مختلفة؟

382
00:39:47,062 --> 00:39:49,523
‫- انتظر قليلاً
‫- ليس لدينا خيار

383
00:39:50,357 --> 00:39:53,485
‫- أتريد الانسحاب؟
‫- إن لم نفعل، ونحن نعرف الكلفة جيداً

384
00:39:53,569 --> 00:39:57,531
‫ستكون نهاية أي شيء نثق
‫أنه موجود بيننا، وبين العبيد على الجزيرة

385
00:39:57,740 --> 00:40:01,452
‫أو في أي مكان آخر أيضاً
‫نهاية أي تحالف ربما يحدث بيننا

386
00:40:01,618 --> 00:40:03,287
‫كيف يمكن أن يكون تركهم هناك أفضل؟

387
00:40:03,454 --> 00:40:06,790
‫الطريقة الوحيدة لتحريرهم بأمان
‫هي بحدوث الأمر كله دفعة واحدة

388
00:40:07,041 --> 00:40:09,293
‫ثورة متزامنة في أرجاء الجزيرة

389
00:40:09,460 --> 00:40:13,839
‫تبدأ بإشارة قوية، وواضحة جداً
‫سيسمعها الجميع

390
00:40:13,964 --> 00:40:16,008
‫- إن أخذنا (ناسو) أولاً...
‫- نأخذها أولاً؟

391
00:40:16,091 --> 00:40:20,012
‫سيوضح هذا لمجتمعات العبيد
‫الجدوى من مشروعنا

392
00:40:20,554 --> 00:40:23,432
‫نريهم أن وراء الثورة يكمن ميناء آمن

393
00:40:23,599 --> 00:40:25,351
‫مع حلفاء أقوياء كفاية لحمايتهم

394
00:40:25,517 --> 00:40:28,937
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لضمان أن العدد الأكبر منهم سينجو

395
00:40:30,606 --> 00:40:33,025
‫خسرت ستة رجال هذه الليلة

396
00:40:34,652 --> 00:40:38,447
‫والرجال الباقين يعرفون أن هذا العقار
‫يعني المؤن، والبطون المليئة

397
00:40:38,530 --> 00:40:40,324
‫إنهم يعرفون أنهم أقوى بوجوده

398
00:40:40,574 --> 00:40:44,119
‫لذلك، سيموت عدد منهم
‫في الأسابيع القادمة أقل بوجوده

399
00:40:44,745 --> 00:40:45,579
‫وأنت تريد الابتعاد

400
00:40:45,663 --> 00:40:50,501
‫لم نأت إلى هنا لنستولي على عقار
‫أتينا إلى هنا لنقدم تصريحاً

401
00:40:51,126 --> 00:40:53,837
‫ليس لمجرد طرد الإنكليز، بل لهزيمتهم

402
00:40:54,213 --> 00:40:56,256
‫وأن نفعل هذا معاً، كان هذا هدفنا دوماً

403
00:40:56,340 --> 00:41:00,302
‫وحالياً يحتاج هذا
‫تراجعاً تكتيكياً مؤلماً لكنه ضروري

404
00:41:02,513 --> 00:41:04,181
‫أنا أطلب منك

405
00:41:05,557 --> 00:41:06,934
‫أرجوك

406
00:41:09,144 --> 00:41:10,646
‫لا تفعل هذا

407
00:41:16,902 --> 00:41:18,237
‫القوات تقترب

408
00:41:19,071 --> 00:41:21,532
‫لا بد أن العقارات المجاورة
‫قد سمعت إطلاق النار، وتجمعت

409
00:41:24,660 --> 00:41:26,370
‫ما كان هذا سيكون سهلاً أبداً

410
00:41:27,997 --> 00:41:29,498
‫إنه كما هو فحسب

411
00:41:40,926 --> 00:41:45,514
‫ثمة تغيير في الظروف
‫يجب أن نرحل قبل أن تصل القوات

412
00:41:45,764 --> 00:41:47,474
‫اجمعوا كل ما تستطيعون من الأسلحة

413
00:41:47,641 --> 00:41:49,810
‫- سنتحرك...
‫- لن نذهب إلى أي مكان

414
00:41:52,855 --> 00:41:54,732
‫(هنري)، (ديفيس)، قيدا القبطان

415
00:41:56,775 --> 00:41:58,068
‫ماذا تفعل؟

416
00:41:59,320 --> 00:42:02,906
‫انتهيت من اتباعك في طريق
‫لا يستطيع أحد رؤيته سواك

417
00:42:03,365 --> 00:42:06,160
‫باتجاه نصر لا يستطيع أحد تحديده سواك

418
00:42:07,286 --> 00:42:08,454
‫سنحافظ على مواقعنا هنا

419
00:42:08,537 --> 00:42:11,457
‫إلى أن نستطيع العثور على طريقة
‫لدخول (ناسو) وتحرير بقية الرجال

420
00:42:12,291 --> 00:42:13,834
‫وسنفعل هذا من دونك

421
00:42:14,418 --> 00:42:19,423
‫افعلا هذا، بقيتكم شكلوا
‫صف إطلاق نار لإبعاد القوات

422
00:42:34,563 --> 00:42:36,857
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك تريدين اتباعه في هذا الدرب؟

423
00:42:44,323 --> 00:42:48,452
‫اجعل رجالك يتراجعون واتبعني بعيداً من هنا

424
00:42:49,662 --> 00:42:53,791
‫لأن أي رجل يقاوم القوات
‫سيكون مسؤولاً عن...

425
00:42:53,916 --> 00:42:55,376
‫أطلقوا النار

426
00:43:36,292 --> 00:43:37,918
‫رجال المزرعة

427
00:43:39,795 --> 00:43:42,256
‫- انتهى الأمر الآن
‫- نحن نتعرض للهجوم

428
00:43:44,091 --> 00:43:47,386
‫تراجعوا! تراجعوا!

429
00:43:48,470 --> 00:43:50,764
‫تراجعوا إلى حقل الذرة

430
00:44:12,619 --> 00:44:13,996
‫تم تأكيد الأمر

431
00:44:14,455 --> 00:44:17,958
‫شوهد الحاكم يركب السفينة
‫إنهم يرفعون مرساتهم حالياً

432
00:44:27,593 --> 00:44:29,219
‫سيرحل خلال ساعة

433
00:44:29,887 --> 00:44:33,057
‫ينطلق بحثاً عن المساعدة
‫من دون شك لضمان ملكية (ناسو)

434
00:44:33,390 --> 00:44:35,059
‫ويفوز بالحرب من أجل (إنكلترا)

435
00:44:35,601 --> 00:44:37,936
‫ومعه سيرحل عدد من الجنود

436
00:44:38,062 --> 00:44:41,106
‫مما ينقص عدد الجثث
‫بيننا، وبين (إيليانور غاثري)

437
00:44:41,732 --> 00:44:46,111
‫تقل العقبات بيننا، وبين العدالة
‫من أجل جريمة قتل (تشارلز)

438
00:44:46,445 --> 00:44:48,614
‫إن كنت لا تزال تريد أن تقود (آن)
‫طليعة الجيش للقيام بهذا

439
00:44:48,697 --> 00:44:50,908
‫أخبرني الآن، سأنجز الأمر

440
00:44:57,081 --> 00:44:58,874
‫هل تريد أن تعرف بماذا أفكر؟

441
00:45:01,794 --> 00:45:03,295
‫أظن أن (آن) على صواب

442
00:45:04,964 --> 00:45:06,757
‫قالت لي شيئاً في السابق

443
00:45:07,424 --> 00:45:11,762
‫قالت إن الأحمق فحسب
‫من يقدم حياته ليكسب إعجاب جثة

444
00:45:18,686 --> 00:45:20,312
‫أردت أن أخنقها

445
00:45:20,729 --> 00:45:23,482
‫لكن جزءاً مني لم يستطع منعي من ملاحظة

446
00:45:23,607 --> 00:45:27,152
‫أنها كانت تبدو في تلك اللحظة
‫كشخص آخر عرفته في السابق

447
00:45:27,653 --> 00:45:35,911
‫شخص كلانا عرفناه في السابق
‫وكان يشارك عدم ثقة (آن) بالعواطف

448
00:45:48,841 --> 00:45:50,884
‫بعد أن انضم إلى طاقمي

449
00:45:52,845 --> 00:45:57,057
‫أمضيت أسبوعين أترنح
‫على هذه الجزيرة التافهة من دون اسم

450
00:45:59,351 --> 00:46:01,729
‫عرفت حالاً أنه مختلف عن الآخرين

451
00:46:03,772 --> 00:46:06,150
‫كان يشبهني كثيراً عندما كنت أصغر سناً

452
00:46:07,776 --> 00:46:12,698
‫وأنه كان قدرنا بطريقة ما
‫أن يكون أحدنا مهماً للآخر

453
00:46:16,368 --> 00:46:21,498
‫استحوذ علي سؤال
‫ما إن كانت تشابهاتنا ستكون نعمة أم نقمة

454
00:46:25,502 --> 00:46:28,464
‫لذا بينما كان الآخرون يترنحون

455
00:46:29,381 --> 00:46:34,178
‫كان عدد منا في البر مع حلول الربيع

456
00:46:36,805 --> 00:46:44,021
‫ظهرت الشمس على قمة الأشجار
‫بطريقة انعكست فيها على الحوض

457
00:46:45,439 --> 00:46:47,524
‫وأضاءت المكان حولنا

458
00:46:50,861 --> 00:46:55,616
‫في تلك اللحظة، حط طائر على الماء

459
00:46:55,783 --> 00:46:59,119
‫وحش هائل ثلجي البياض

460
00:46:59,912 --> 00:47:04,667
‫كبير مثل حيوان بري
‫حتى هذا اليوم، لم أر شيئاً مثله

461
00:47:07,711 --> 00:47:12,091
‫بين الشمس وحجمه شعرت...

462
00:47:15,094 --> 00:47:16,387
‫بمعنى ذلك

463
00:47:19,306 --> 00:47:22,434
‫الجواب على سؤال
‫لم أكن أعرف بعد كيف أطرحه

464
00:47:24,311 --> 00:47:28,440
‫أخبرته أن هناك رجال في الشرق

465
00:47:29,566 --> 00:47:34,071
‫شاهدوا في هذا الطائر أظلم التنبؤات

466
00:47:34,279 --> 00:47:35,864
‫وأنه جالب للموت

467
00:47:37,116 --> 00:47:43,414
‫لكن حينها، كان هناك
‫رجال آخرون قرب (كليفتون)، منزل أمي

468
00:47:45,124 --> 00:47:48,544
‫التي كانت تسميه علامة على الحظ الرائع

469
00:47:49,586 --> 00:47:54,508
‫كان إشارة من السماء
‫أن شخصاً هناك فضل مسعانا معاً

470
00:48:02,349 --> 00:48:06,895
‫سألته عن معنى هذا برأيه

471
00:48:15,112 --> 00:48:16,447
‫فقال "العشاء"

472
00:48:23,829 --> 00:48:26,457
‫لا أعرف ما الذي جعلني أفكر بهذه القصة

473
00:48:33,464 --> 00:48:36,884
‫ثمة لحظات في الليل لا أستطيع النوم فيها

474
00:48:37,718 --> 00:48:41,555
‫وأتساءل إن كنت سأتمكن يوماً من الراحة ثانية

475
00:48:41,639 --> 00:48:45,225
‫إلى أن أعرف أن (إيليانور غاثري)
‫قد دفعت ثمن ما أخذته مني

476
00:48:46,977 --> 00:48:52,483
‫ثم في لحظات أخرى
‫أتساءل إن كان موتها سيسره

477
00:48:53,067 --> 00:48:55,069
‫وأن يعرف أن الانتقام قد تم

478
00:48:55,653 --> 00:49:01,200
‫أو إن كان بالرغم من كل ما عانوه
‫بالرغم من الغضب، والدم، والخيانة

479
00:49:01,450 --> 00:49:03,952
‫وكل ما فعله لها، وهي له

480
00:49:04,161 --> 00:49:07,122
‫بالرغم مما أفكر به أنا وأنت
‫أو أي شخص آخر، أياً كان

481
00:49:07,247 --> 00:49:11,669
‫إن كان لا يزال يحمل بعض الحب لها

482
00:49:14,213 --> 00:49:20,219
‫أتساءل لو كان هنا الآن
‫يراقبنا نتعارك مع خيار قتلها باسمه

483
00:49:20,511 --> 00:49:25,432
‫أو هزيمة الحاكم، وربما الفوز بالحرب
‫التي بدأناها كلنا معاً

484
00:49:25,599 --> 00:49:28,894
‫أتساءل إن كان سيدعونا بالحمقى

485
00:49:30,396 --> 00:49:34,650
‫ثم أتخيل لو لم يكن علينا
‫أن نعمل بهذا الجد لنتخيل ماذا سيقول

486
00:49:37,403 --> 00:49:39,154
‫ربما لقد سمعناه فعلاً

487
00:49:40,322 --> 00:49:43,909
‫والخيار الوحيد هو إن كنا سنختار الإصغاء إليه

488
00:49:54,545 --> 00:49:56,547
‫نيران مدافع من الميناء

489
00:50:07,933 --> 00:50:11,395
‫إنه قادم أيها القبطان
‫يستخدم أسلحة الحصن من أجل التغطية

490
00:50:11,979 --> 00:50:13,272
‫هل نتابع؟

491
00:50:22,698 --> 00:50:27,578
‫مرر الأسلاك، جهز مساراً للاستيلاء عليها

492
00:50:28,370 --> 00:50:30,998
‫مرروا الأسلاك، جهزوا طريقاً للمتابعة

493
00:51:11,789 --> 00:51:12,831
‫سيدتي؟

494
00:52:41,629 --> 00:52:43,964
‫(لونغ جون سيلفر)

495
00:52:45,007 --> 00:52:47,718
‫اسم كبير من أجل رجل صغير

496
00:52:49,803 --> 00:52:51,472
‫ماذا لديك لتقوله لي؟

497
00:52:53,515 --> 00:52:54,683
‫أنت مدينة لي

498
00:52:56,352 --> 00:52:59,021
‫مدينة بثروتك بالتأكيد، وربما بحياتك

499
00:53:00,397 --> 00:53:03,150
‫ربما تريدين أخذ هذا
‫بعين الاعتبار ثم اختيار نبرة جديدة

500
00:53:04,360 --> 00:53:07,112
‫خاصة بما أنه في المستقبل القريب جداً

501
00:53:07,446 --> 00:53:10,616
‫قد تصبح حياتك بين يدي مرة أخرى

502
00:53:11,533 --> 00:53:12,785
‫هل هذا صحيح؟

503
00:53:16,246 --> 00:53:17,956
‫هل لا يزال (تيتش) حراً؟

504
00:53:20,668 --> 00:53:24,797
‫أو (راكهام)؟ أو (فلينت)؟

505
00:53:31,345 --> 00:53:34,056
‫ربما تبدو الحرب أنها انتهت

506
00:53:34,765 --> 00:53:37,726
‫لكن طالما أننا جميعاً أحرار، فهي لم تنته بعد

507
00:53:38,352 --> 00:53:41,105
‫وإن سيطرنا بطريقة ما في (ناسو)

508
00:53:41,397 --> 00:53:46,610
‫ما الذي يحدث للأصدقاء القدامى الذين
‫تحالفوا فيما بينهم بعد ذلك مع الحاكم؟

509
00:53:48,696 --> 00:53:53,617
‫أتيت كي أعرض فرصة
‫لكسب صداقتنا مرة أخرى

510
00:53:54,034 --> 00:53:56,829
‫أو شراءها ثانية بشكل أكثر تحديداً

511
00:53:57,496 --> 00:54:00,291
‫- كمية المال التي تثبت رغبتك...
‫- لا

512
00:54:03,377 --> 00:54:04,420
‫لا؟

513
00:54:06,171 --> 00:54:08,090
‫سئمت من هذا كله

514
00:54:08,841 --> 00:54:14,471
‫هذا الشيء يديم نفسه
‫بسبب الغضب، والتبجح، والدم

515
00:54:15,931 --> 00:54:17,516
‫لا أريد أن أكون صديقتك

516
00:54:18,475 --> 00:54:21,186
‫ما أريده هو أن ينتهي هذا كله

517
00:54:21,895 --> 00:54:25,149
‫وكي ينتهي يجب أن تنتهي أنت

518
00:54:32,281 --> 00:54:35,743
‫أتخيل أن لدي التزام
‫لتسليمك للقبطان (بيرنجر)

519
00:54:35,951 --> 00:54:39,038
‫لكن المشهد الذي سيقدمه
‫في محاكمتك، وإعدامك

520
00:54:39,163 --> 00:54:43,083
‫سيزيد النار التي تحرق (ناسو) الآن اضطراماً

521
00:54:44,126 --> 00:54:46,754
‫أشعر بإغواء وضع السيف على عنقك
‫وعلى عنق رجلك أيضاً

522
00:54:46,879 --> 00:54:48,881
‫وأدفن هذه القصة إلى الأبد

523
00:54:49,423 --> 00:54:54,428
‫لكن ماذا أكون إن أمضيت أيامي
‫أتوسل من أجل عودة التمدن

524
00:54:54,553 --> 00:54:57,306
‫ثم أقوم بأشياء شريرة تحت غطاء الليل؟

525
00:54:58,432 --> 00:55:02,936
‫لذا ستبقى في وصايتي إلى أن أجد
‫مكاناً بعيداً من هنا للتخلص منك

526
00:55:04,021 --> 00:55:06,982
‫سترحل، لكنك ستعيش

527
00:55:08,067 --> 00:55:13,906
‫ومن أجل هذا سأعتبر أي دين
‫أدين به لك قد تم تسديده بالكامل

528
00:55:13,930 --> 00:58:33,930
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من -
Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

