﻿1
00:00:16,220 --> 00:00:18,306
‫- لقد قاموا بسد الميناء
‫- أعلم ذلك

2
00:00:18,514 --> 00:00:20,224
‫- وغرقت سفينتان
‫- أعلم، لقد...

3
00:00:20,391 --> 00:00:22,685
‫- لما لم تحذرنا إذاً؟
‫- لقد حذرتكم

4
00:00:22,810 --> 00:00:24,979
‫لا نملك أعداداً كافية للمتابعة إلى (ناسو)

5
00:00:25,063 --> 00:00:27,023
‫ولكن إن استطعنا زيادة هذه الأعداد...

6
00:00:27,106 --> 00:00:29,233
‫- كيف نزيدها؟
‫- مزرعة (ذا أندرهيل)

7
00:00:29,359 --> 00:00:31,402
‫أسرنا تسعة آخرين في شرق خط السياج

8
00:00:31,527 --> 00:00:33,738
‫أريد بدء المحاكمة بأسرع وقت ممكن

9
00:00:34,280 --> 00:00:35,073
‫ما الذي فعله؟

10
00:00:35,198 --> 00:00:38,076
‫أرسل مجموعة إلى (ناسو)
‫كي يبعثوا رسالة عندما نعود

11
00:00:38,242 --> 00:00:41,704
‫عندما أخبرت (سارا)
‫بنيتي في إنهاء زواجنا رسمياً

12
00:00:41,788 --> 00:00:46,167
‫أقنعت عائلتها الدائنين القدماء
‫بتسريع برنامج التسديد

13
00:00:46,501 --> 00:00:47,460
‫سأتخلف عن الدفع

14
00:00:47,669 --> 00:00:50,129
‫هناك ثلاثة رجال على علم بمكان الصندوق

15
00:00:50,338 --> 00:00:53,174
‫وامرأة واحدة، لقد أخبرني بالأمر
‫قبل أن نغادر المنزل

16
00:00:53,299 --> 00:00:55,176
‫لن يكون هناك ملك قراصنة هنا

17
00:00:55,718 --> 00:00:57,428
‫أنا واثقة من هذا الأمر

18
00:01:00,264 --> 00:01:03,434
‫(لونغ جون سيلفر)، أهلاً بك في الوطن

19
00:01:03,458 --> 00:02:29,958
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من -
Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

20
00:04:05,742 --> 00:04:07,243
‫ما الذي يحدث هنا؟

21
00:04:12,790 --> 00:04:14,333
‫قلت ما الذي يحدث هنا؟

22
00:04:15,376 --> 00:04:16,711
‫ماذا تريدون مني؟

23
00:04:56,334 --> 00:04:58,378
‫يدفع الحداد ثمن هذه

24
00:05:04,050 --> 00:05:06,052
‫ويدفع الصائغ ثمن هذه

25
00:05:09,013 --> 00:05:10,598
‫والأجور المنخفضة لك

26
00:05:13,309 --> 00:05:16,562
‫500 قطعة مقابل (لونغ جون سيلفر)

27
00:05:18,815 --> 00:05:21,234
‫أسف، أعتقد أنك مخطئ، أنا لست...

28
00:05:25,613 --> 00:05:28,700
‫لقد رأيتك... من قبل

29
00:05:29,534 --> 00:05:31,244
‫قبل أن تصبح (لونغ)

30
00:05:35,164 --> 00:05:36,082
‫والآن...

31
00:05:38,418 --> 00:05:41,004
‫يقولون إنك من المفترض
‫أن تكون ملك القراصنة

32
00:05:42,880 --> 00:05:44,132
‫رجل قوي

33
00:05:46,009 --> 00:05:47,301
‫هل هذا صحيح؟

34
00:05:54,559 --> 00:05:55,852
‫هذا ما اعتقدته

35
00:05:57,562 --> 00:05:58,980
‫المزيد من الأكاذيب

36
00:06:05,611 --> 00:06:09,073
‫لقد عدت، وأنت غاضب

37
00:06:10,533 --> 00:06:13,911
‫وقتلت للتو أحد رجال المحافظ

38
00:06:18,458 --> 00:06:19,625
‫اكتب هذا

39
00:06:20,752 --> 00:06:21,961
‫قتلت من؟

40
00:06:23,254 --> 00:06:24,464
‫قتلته

41
00:06:28,593 --> 00:06:29,761
‫ماذا؟

42
00:06:30,178 --> 00:06:32,847
‫لقد دفعوا 500 قطعة قبل أن تفعل هذا

43
00:06:33,598 --> 00:06:35,350
‫أظن أنهم دفعوا المزيد بعد ذلك

44
00:06:36,601 --> 00:06:38,019
‫تباً لك

45
00:07:16,683 --> 00:07:17,684
‫اكتب

46
00:07:48,715 --> 00:07:50,842
‫قيل لي أن الأمر سيبدأ قريباً

47
00:07:54,137 --> 00:07:57,682
‫تنفيذ إعدامات الرجال المأسورين
‫على الشاطئ البارحة

48
00:07:59,058 --> 00:08:00,852
‫من الأفضل إنجاز هذا الأمر

49
00:08:04,272 --> 00:08:05,940
‫كان من الممكن أن تكون أنت بينهم

50
00:08:13,948 --> 00:08:18,202
‫لقد أعطيت كلاكما...

51
00:08:18,953 --> 00:08:20,705
‫مكاناً لتقفا هنا

52
00:08:22,415 --> 00:08:23,791
‫أعطيتكما حياة

53
00:08:25,668 --> 00:08:29,839
‫ورددتما لي المعروف بالتآمر مع أعدائي

54
00:08:29,964 --> 00:08:31,758
‫سيدتي، لا أعرف
‫ماذا تظنين أنك سمعت لكن...

55
00:08:31,883 --> 00:08:32,967
‫اصمت

56
00:08:37,430 --> 00:08:40,433
‫أعرف أنك مسؤول عن هرب القبطان (راكهام)

57
00:08:41,601 --> 00:08:44,479
‫أعرف أنك أغويتها لتساعدك في جهودها

58
00:08:45,730 --> 00:08:50,818
‫وأنك نقلت معلومات إلى مقاومي القراصنة
‫خلال عمليات التطهير التي حدثت هنا

59
00:08:51,611 --> 00:08:54,655
‫كنت أراقب كل هذا منذ بدايته

60
00:08:55,281 --> 00:08:56,324
‫تراقبين؟

61
00:08:57,116 --> 00:08:58,659
‫قمت بمقاطعة رسالته

62
00:09:00,161 --> 00:09:03,373
‫التحذير الموجه إلى القبطان (فلينت)
‫عن سد الحكومة للميناء

63
00:09:07,335 --> 00:09:08,836
‫لماذا لم نكن هناك؟

64
00:09:10,338 --> 00:09:12,590
‫لماذا لم تبلغي عنا القبطان (بيرنجر)؟

65
00:09:14,217 --> 00:09:15,468
‫دعه يسقط

66
00:09:29,357 --> 00:09:35,279
‫إن تهديد القراصنة المستمر يجعل القبطان
‫(بيرنجر) شراً حتمياً حتى لو كان مؤقتاً

67
00:09:36,114 --> 00:09:39,367
‫لكن لا تعجبني فكرة أن يتدخل في شؤوني

68
00:09:39,450 --> 00:09:42,078
‫متشجعاً بوجود فضيحة واحدة
‫ليبحث عن أخرى

69
00:09:42,954 --> 00:09:48,710
‫ولهذا قمت بتأمين اتفاقية من الحكومة أن مخبري
‫سيبقون حصينين من التعرض لأي ادعاء...

70
00:09:48,835 --> 00:09:51,587
‫عن تهمهم السابقة مع القراصنة

71
00:09:55,341 --> 00:09:57,135
‫سينقضي الأمر بسرعة كافية...

72
00:09:58,511 --> 00:09:59,846
‫إن سمحنا له بذلك

73
00:10:08,813 --> 00:10:11,357
‫كان جدي قرصاناً من نوع آخر

74
00:10:12,859 --> 00:10:14,902
‫عندما كان شاباً، أخذ سفينة بالاحتيال

75
00:10:15,653 --> 00:10:17,196
‫وأجرها للقراصنة

76
00:10:17,697 --> 00:10:19,782
‫وكسب حصته من غنائمهم مقابل جهوده

77
00:10:20,825 --> 00:10:23,953
‫لكنه كان يطمح لشيء أعظم بكثير من النهب

78
00:10:24,454 --> 00:10:26,414
‫كان لديه رغبة ببناء شيء أكثر ديمومة

79
00:10:27,248 --> 00:10:29,042
‫لذا اشترى مزيداً من السفن

80
00:10:30,001 --> 00:10:32,170
‫جلبت السفن المزيد من الأرباح

81
00:10:32,420 --> 00:10:36,883
‫وأصبحت الأرباح ثروة
‫وأدت إلى النفوذ الذي أصبح سلطة

82
00:10:38,718 --> 00:10:40,219
‫عندما ولدت...

83
00:10:41,137 --> 00:10:44,974
‫كان جدي أحد أثرى الرجال في العالم الجديد

84
00:10:51,564 --> 00:10:53,024
‫إذا قمت بالذهاب إليه

85
00:10:53,566 --> 00:10:56,277
‫إذا قمت بتقديم قضيتنا لكسب دعمه
‫فربما يكون هذا كل ما نحتاج إليه

86
00:10:56,361 --> 00:10:59,155
‫وكل ما تحتاج إليه (ناسو)
‫كي تخرج من هذا الأمر سليمة

87
00:11:03,576 --> 00:11:05,119
‫هل يمكنه دفع ديوني؟

88
00:11:05,745 --> 00:11:07,789
‫وأضعافاً منها، أجل

89
00:11:08,873 --> 00:11:10,416
‫هل يمكنه أن يرسل لنا السفن؟

90
00:11:11,584 --> 00:11:12,835
‫والأسلحة؟

91
00:11:13,336 --> 00:11:14,545
‫والمرتزقة؟

92
00:11:15,588 --> 00:11:16,756
‫أجل

93
00:11:18,675 --> 00:11:19,759
‫لكن؟

94
00:11:21,302 --> 00:11:23,054
‫كان والدي غير محبوب في عائلته...

95
00:11:23,137 --> 00:11:26,766
‫وكان هذا قبل أن يجعل اسمهم
‫مرادفاً للقراصنة في جزر (الهند الغربية)

96
00:11:27,600 --> 00:11:31,270
‫وكل ما قمت به آنذاك هو جعل
‫أسمائهم مرادفاً للفضيحة في (لندن)

97
00:11:33,439 --> 00:11:37,777
‫ليس من المتوقع
‫أن يميلوا إلى عرض مساعدتهم لي

98
00:11:40,446 --> 00:11:41,322
‫ولكن...

99
00:11:42,865 --> 00:11:46,244
‫نظراً لحالتنا، يبدو هذا جديراً بالمحاولة

100
00:11:48,079 --> 00:11:49,956
‫وعلى عكس ما حدث في الماضي...

101
00:11:51,541 --> 00:11:55,044
‫لدي الآن شيء أقدمه لهم
‫مما يجعل الطلب أكثر جاذبية

102
00:11:57,547 --> 00:12:01,050
‫- ما هو؟
‫- أنت

103
00:12:02,760 --> 00:12:05,972
‫يمكنك شراء السفن، والنفوذ، والسلطة

104
00:12:06,055 --> 00:12:08,307
‫لكنهم لا يستطيعون
‫شراء ما يحتاجون إليه في النهاية

105
00:12:09,267 --> 00:12:11,769
‫هذا لكي تصبح العائلة
‫معروفة في مجتمع (لندن)

106
00:12:11,811 --> 00:12:14,939
‫بشيء أكثر من مجرد
‫عصابة تجار في حالة سيئة

107
00:12:15,606 --> 00:12:18,526
‫إن أصبحت جزءاً من هذا فمن المؤكد
‫أن وجودك لن يصعب الأمور

108
00:12:25,450 --> 00:12:26,617
‫ما الأمر؟

109
00:12:36,169 --> 00:12:37,378
‫قفوا بثبات

110
00:12:40,590 --> 00:12:43,343
‫لقد انجرفت إلى الميناء منذ قليل

111
00:12:46,304 --> 00:12:49,390
‫إنها رسالة من (تيتش) عن عودته

112
00:12:50,683 --> 00:12:52,685
‫إنه ينوي التركز هناك

113
00:12:54,228 --> 00:12:56,481
‫رافضاً العبور من، وإلى الخليج

114
00:12:58,441 --> 00:13:00,360
‫إن رضخنا لطلبه

115
00:13:00,735 --> 00:13:02,070
‫فسيغادر

116
00:13:02,945 --> 00:13:04,447
‫ما هو طلبه؟

117
00:13:04,739 --> 00:13:08,659
‫أن نسلم له المرأة
‫التي يحملها مسؤولية قتل (تشارلز فين)

118
00:13:11,954 --> 00:13:15,500
‫إنه يأسر 61 رجلاً آخراً
‫من رجالي على سفينته

119
00:13:17,669 --> 00:13:19,003
‫إن رفضنا...

120
00:13:20,588 --> 00:13:23,216
‫يعدنا أنهم سيلقون مصير هؤلاء الرجال نفسه

121
00:13:33,101 --> 00:13:34,811
‫لن يسلمها

122
00:13:35,937 --> 00:13:37,480
‫ليس مقابل 60 رجلاً

123
00:13:38,022 --> 00:13:39,482
‫ولا حتى 600 رجل

124
00:13:39,774 --> 00:13:42,610
‫لا، لا أتوقع أنه سيفعل ذلك

125
00:13:45,029 --> 00:13:48,241
‫ولا نملك المخازن
‫للحفاظ على الحصار لوقت طويل

126
00:13:49,784 --> 00:13:51,452
‫لذا نحتاج إلى التحرك بسرعة

127
00:13:52,120 --> 00:13:53,454
‫ستجمع رجالك

128
00:13:53,871 --> 00:13:56,332
‫وستكونون مستعدين للمغادرة مع حلول الليل

129
00:13:56,541 --> 00:14:00,044
‫وبينما يبقى العدو مركزاً علينا
‫ستقوم برسوك في الغرب

130
00:14:00,253 --> 00:14:02,463
‫وتدخل من دون أن يلاحظك أحد إلى المدينة

131
00:14:02,630 --> 00:14:04,173
‫ستجد (إيليانور غاثري)

132
00:14:05,216 --> 00:14:08,011
‫وستخرجها من (ناسو) وتجلبها إلى هنا

133
00:14:09,846 --> 00:14:11,848
‫ليس هناك طريق جيد للدخول من الغرب

134
00:14:16,436 --> 00:14:17,478
‫أوافقك الرأي

135
00:14:17,562 --> 00:14:18,855
‫ربما نقترب من البحيرة...

136
00:14:18,938 --> 00:14:20,106
‫افعل هذا

137
00:14:50,136 --> 00:14:52,638
‫سنغادر إلى مزرعة (أندرهيل) خلال ساعة

138
00:14:53,598 --> 00:14:56,184
‫سنصل قبل حلول الظلام، ونقترب من الشرق

139
00:14:56,601 --> 00:14:58,311
‫ونقضي على المراقبين

140
00:14:58,644 --> 00:15:03,691
‫ونؤمن المنزل الرئيسي، وبالقيام بهذا
‫سنؤسس مخيماً قادراً على تنفيد خطة (بيلي)

141
00:15:05,360 --> 00:15:06,652
‫خطتك أنت

142
00:15:07,445 --> 00:15:09,072
‫ستقود أنت قواتنا

143
00:15:09,697 --> 00:15:11,157
‫ألا يجعل هذا الأمر منها خطتك أيضاً؟

144
00:15:11,324 --> 00:15:12,825
‫أي خيار لدي؟

145
00:15:14,452 --> 00:15:17,497
‫يجب أن أقول، لقد فاجأني الأمر

146
00:15:17,789 --> 00:15:24,253
‫تأكيدك أن السيد (سيلفر)
‫قد كشف مكان المال المدفون

147
00:15:25,421 --> 00:15:27,340
‫- تأكيد؟
‫- ربما أخبرك بذلك

148
00:15:27,882 --> 00:15:29,842
‫لقد شعر أنه مقرب منك جيداً ويمكنه إخبارك

149
00:15:30,051 --> 00:15:37,433
‫أو ربما وجدت فرصة
‫لمواجهة نفوذي مع (بيلي)

150
00:15:37,934 --> 00:15:43,272
‫وكل ما تطلب الأمر
‫هو كذبة غير مناسبة إطلاقاً لدحض الأمر

151
00:15:47,902 --> 00:15:49,445
‫وأي خيار كان لدي؟

152
00:15:50,988 --> 00:15:54,117
‫في لحظة وصولنا اتضح لي فوراً

153
00:15:55,284 --> 00:15:57,912
‫أنه الشخص الذي يبقي هذا المكان متماسكاً

154
00:15:58,454 --> 00:15:59,914
‫كان رجاله يحترمونه

155
00:16:00,581 --> 00:16:01,833
‫ويعتمدون عليه

156
00:16:02,333 --> 00:16:03,584
‫ويثقون به

157
00:16:04,335 --> 00:16:06,587
‫والعديد من رجالك يثقون به أيضاً

158
00:16:08,923 --> 00:16:11,384
‫سيكون على صلة وثيقة
‫لما سيحدث هنا لاحقاً

159
00:16:12,176 --> 00:16:13,886
‫هذا واضح بشكل مؤلم

160
00:16:15,513 --> 00:16:17,849
‫وأول ما يخطر في بالك هو إبعاده

161
00:16:18,850 --> 00:16:20,059
‫لو لم أتدخل...

162
00:16:20,268 --> 00:16:23,604
‫من يعلم أي دمار كان سيحل بالجميع

163
00:16:55,678 --> 00:16:58,014
‫لا يمكننا البقاء ساكنين
‫وتركه يحتجزنا كرهائن

164
00:16:58,806 --> 00:17:02,935
‫لا نستطيع مقاتلته مباشرة، وإلا سنخاطر
‫بخسارة ما بقي لدينا من الجنود القلائل

165
00:17:03,770 --> 00:17:05,646
‫وحتى إن استطعت أن أمرر سفينة
‫من دون أن يلاحظها

166
00:17:05,730 --> 00:17:07,190
‫لطلب المساعدة من عائلتك في المستعمرات

167
00:17:07,315 --> 00:17:08,816
‫فيجب أن تكوني على هذه السفينة

168
00:17:09,525 --> 00:17:11,569
‫ولن تصلي إلى ذلك المكان قبل أن يمسك بك

169
00:17:12,695 --> 00:17:14,155
‫لن أخاطر بهذا

170
00:17:20,286 --> 00:17:21,371
‫حسن

171
00:17:22,914 --> 00:17:24,332
‫إليك ما سنفعله

172
00:17:26,084 --> 00:17:27,502
‫- سأركب القارب الشراعي...
‫- لا

173
00:17:27,627 --> 00:17:28,461
‫وسأهرب

174
00:17:28,544 --> 00:17:29,754
‫لقد قلت إنه بعيد جداً
‫بحيث لا يمكن الهرب منه

175
00:17:29,837 --> 00:17:31,339
‫إلى (فيلادلفيا) وهو مكان بعيد جداً

176
00:17:31,464 --> 00:17:33,216
‫لكنني أستطيع اللجوء بأمان إلى مكان أقرب

177
00:17:33,883 --> 00:17:37,261
‫سأهرب ليوم واحد، وأسحبه بعيداً من هنا
‫ثم أبحث عن ملجأ في ميناء ودود

178
00:17:37,345 --> 00:17:38,680
‫بحيث يكون قوي كفاية ليمنع دخوله

179
00:17:38,763 --> 00:17:40,139
‫وفي هذه الأثناء...

180
00:17:41,140 --> 00:17:44,102
‫سيصبح الباب مفتوحاً لك
‫كي تصلي إلى جدك، وتكسبي مساعدته

181
00:17:47,772 --> 00:17:49,065
‫لم أنت؟

182
00:17:49,649 --> 00:17:51,359
‫لم لا يبعده شخص آخر؟

183
00:17:52,026 --> 00:17:54,487
‫لأنه لن يغادر هذا الموقع لمطاردة شخص آخر

184
00:17:55,279 --> 00:17:58,700
‫سيطاردك أنت
‫وأعتقد أنه إن سنحت له الفرصة

185
00:17:58,825 --> 00:18:02,370
‫ربما يطاردني على أمل القضاء
‫على هذا النظام مرة، وإلى الأبد

186
00:18:06,082 --> 00:18:08,418
‫من وجهة نظري، هذه هي الطريقة الوحيدة
‫للخروج من هذا الوضع

187
00:18:13,047 --> 00:18:18,511
‫تمرد ضد حاكم معين بشكل قانوني
‫وقرصنة في أعالي البحار، وخيانة

188
00:18:18,636 --> 00:18:22,807
‫هل لدى المتهم أي كلام يقوله دفاعاً عن نفسه؟

189
00:18:24,892 --> 00:18:27,979
‫- تباً لك
‫- أمسكوا به

190
00:18:28,521 --> 00:18:31,899
‫تباً لك، تباً لك

191
00:18:38,698 --> 00:18:40,116
‫أحضروا المتهم التالي

192
00:18:43,036 --> 00:18:44,746
‫كان الوضع هكذا طوال اليوم

193
00:18:47,874 --> 00:18:49,917
‫حكمنا على عدد كبير من الرجال منذ الصباح

194
00:18:50,793 --> 00:18:59,052
‫ولم أر لدى أي منهم أي شعور بالندم
‫يبقون همجاً حتى النهاية

195
00:19:02,680 --> 00:19:05,475
‫عندما تحكم على عدد من الرجال
‫في هذا العدد من الساعات

196
00:19:06,017 --> 00:19:08,394
‫ربما يكون من الصعب
‫الطلب منهم الشعور بالندم

197
00:19:09,312 --> 00:19:11,147
‫أنت تعارضين هذه المحاكمات

198
00:19:12,482 --> 00:19:16,194
‫أنا لا أعارض المحاكمات، ولا أعارض الشنق

199
00:19:16,736 --> 00:19:19,280
‫لكن ما أعارضه هو المشهد

200
00:19:19,739 --> 00:19:23,534
‫من المؤكد أنه سيزيد التحدي
‫والغضب بدل أن يهدئه

201
00:19:24,160 --> 00:19:27,747
‫يجب أن نتجاوز الأمر، لا أن ننغمس فيه

202
00:19:29,123 --> 00:19:31,209
‫هذه وجهة نظر نبيلة جداً

203
00:19:32,043 --> 00:19:37,548
‫وربما أقاسمك الرأي لو لم يتم العثور
‫على أحد جنودي مذبوحاً هذا الصباح

204
00:19:39,050 --> 00:19:40,843
‫ومعه رسالة

205
00:19:42,804 --> 00:19:47,100
‫تهدد بأن شنق المزيد من القراصنة
‫سيلقى المزيد من الانتقامات

206
00:19:50,019 --> 00:19:54,941
‫وهي ملاحظة تنسب إلى (لونغ جون سيلفر)

207
00:19:57,026 --> 00:19:59,946
‫أظن أن حربنا الحالية لن تنتهي قريباً

208
00:20:00,571 --> 00:20:06,077
‫أظن أنه لا يزال بيننا بعض المتطرفين
‫المتحمسين لإيذائنا باسم ملك قراصنتهم

209
00:20:08,913 --> 00:20:14,752
‫وأعتقد أن هناك المزيد مما يمكنك فعله
‫لمساعدتنا في مطاردة هؤلاء المتطرفين

210
00:20:18,256 --> 00:20:21,134
‫إن أردت ذلك

211
00:20:25,888 --> 00:20:28,474
‫أنا أسفة جداً على خسارتك لرجلك

212
00:20:29,142 --> 00:20:31,185
‫وسأكون منتبهة كما أنا دوماً

213
00:20:31,310 --> 00:20:34,897
‫بشأن أية معلومات
‫قد تسمح لنا بجعل (ناسو) آمنة

214
00:20:36,024 --> 00:20:42,155
‫لكن الحاكم قطع لي وعوداً
‫وجعلني أعد مخبري بدوري

215
00:20:42,572 --> 00:20:48,286
‫وإن لم نفي بوعودنا هنا
‫إن لم تعد الحدود محترمة هنا

216
00:20:48,494 --> 00:20:51,622
‫فلن تبقى حضارة هنا لندافع عنها

217
00:20:52,874 --> 00:20:54,876
‫ولا أعرف ما الذي نقاتل من أجله

218
00:21:00,006 --> 00:21:05,553
‫خلال ساعات، سيرحل الحاكم وزوجته
‫من هنا على متن سفينتين مختلفتين

219
00:21:06,304 --> 00:21:08,556
‫سعياً للمساعدة في جهودنا

220
00:21:09,182 --> 00:21:12,852
‫هو سيذهب إلى (بورت رويال)
‫وهي إلى (فلادلفيا)

221
00:21:14,771 --> 00:21:18,066
‫سأبقى وحدي مسؤولاً عن أمان (ناسو)

222
00:21:19,901 --> 00:21:24,405
‫وقد أعطيت سيدنا الحاكم وعدي
‫أن أحميها...

223
00:21:25,615 --> 00:21:28,659
‫ضد كل الأعداء

224
00:21:31,162 --> 00:21:34,916
‫أنا متشوق جداً للعمل معك
‫من أجل هذه النتيجة

225
00:21:44,717 --> 00:21:45,968
‫(فلادلفيا)؟

226
00:21:46,552 --> 00:21:49,389
‫ما الذي يوجد في (فلادلفيا)
‫ويستحق ترك الأمور هنا في هذه الحالة؟

227
00:21:49,514 --> 00:21:53,184
‫أمضى جدي شتاءاته هناك
‫يفاوض مع الموردين من أجل الربيع

228
00:21:53,309 --> 00:21:55,019
‫سأجده هناك، وأضمن مساعدته لنا

229
00:21:55,103 --> 00:21:59,357
‫أنصح بشدة عدم القيام بهذا
‫عدم رحيلك أنت، والحاكم في هذا الوقت

230
00:22:00,149 --> 00:22:03,945
‫كنا وشيكين جداً من الفوز بهذه الحرب
‫وإخراج (ناسو) أخيراً من الظلام

231
00:22:05,029 --> 00:22:07,240
‫لكنني أخشى أننا لن نستطيع
‫إكمال النصر وحدنا

232
00:22:07,949 --> 00:22:10,535
‫سنحتاج إلى المساعدة، وهذه هي الطريقة
‫الوحيدة التي أعرف فيها كيف نحصل عليها

233
00:22:10,660 --> 00:22:13,037
‫أنا، وأنت نعرف أن هناك رجال
‫من كلا الطرفين في هذه الحرب

234
00:22:13,162 --> 00:22:15,581
‫هوياتهم متورطة جداً في هذا النزاع

235
00:22:15,707 --> 00:22:18,459
‫بحيث أنهم يخشون إنهاءه
‫أكثر مما يخشون خسارته

236
00:22:19,502 --> 00:22:24,257
‫وأعتقد أنك على وشك رفع شأن
‫أحد هؤلاء الرجال إلى مكانة سلطة هامة

237
00:22:24,424 --> 00:22:27,969
‫ربما يكون الأمر كذلك حقاً
‫لكن القبطان (بيرنجر) مخلص

238
00:22:28,678 --> 00:22:30,430
‫القبطان (بيرنجر) قوي

239
00:22:31,222 --> 00:22:33,099
‫وفي هذه اللحظة
‫القبطان (بيرنجر) هو الرجل

240
00:22:33,182 --> 00:22:35,393
‫الذي تعيش (ناسو) أمامه في حالة ذعر

241
00:22:35,935 --> 00:22:37,687
‫حالياً، ربما يكون هذا ما تحتاج إليه

242
00:22:40,314 --> 00:22:42,692
‫سيعود الحاكم قريباً، وسأعود بعده بقليل

243
00:22:42,817 --> 00:22:44,944
‫لكننا بحاجة إلى أن يصمد الوضع
‫حتى ذلك الحين

244
00:22:46,070 --> 00:22:47,864
‫وتبدو هذه أفضل فرصة لدينا في هذا

245
00:23:08,009 --> 00:23:09,594
‫مزيد من الأكاذيب

246
00:23:12,930 --> 00:23:16,100
‫أكاذيب من أيضاً سأتحمل مسؤوليتها؟

247
00:23:24,609 --> 00:23:26,402
‫سمعت قصة مرة

248
00:23:28,529 --> 00:23:30,656
‫أخبرني إياها القبطان (فلينت)

249
00:23:31,491 --> 00:23:34,160
‫وهو يعرف تاريخ (ناسو) كأي رجل آخر

250
00:23:36,371 --> 00:23:39,374
‫قصة عن رجل تحول إلى حطام

251
00:23:40,625 --> 00:23:44,253
‫رجل تشوه بشكل خاص

252
00:23:45,505 --> 00:23:50,093
‫رجل أبحر مع (إدوارد تيتش) في أيامه الأولى

253
00:23:50,802 --> 00:23:52,804
‫أحد أكثر رجاله ثقة

254
00:23:54,472 --> 00:23:57,684
‫وأحد أكثر الرجال فتكاً مما عرفتهم (ناسو)

255
00:24:00,311 --> 00:24:05,817
‫سمعت أنه في يوم
‫هروب الحاكم (تومبسون) كان هذا الرجل

256
00:24:06,526 --> 00:24:09,529
‫هو من استخدم السكين الذي قتل زوجته وابنه

257
00:24:10,697 --> 00:24:16,786
‫كل آل (تيتش) و(جيننغز) والعمالقة
‫يعتبرون الآباء المؤسسين لجمهورية القراصنة

258
00:24:18,579 --> 00:24:21,416
‫لكن رجلاً آخر كان من قطع الإمدادات

259
00:24:25,920 --> 00:24:28,214
‫سمعت أن اسمه كان...

260
00:24:30,550 --> 00:24:32,301
‫(إسرائيل هاندز)

261
00:24:41,811 --> 00:24:43,896
‫من دواعي سروري التعرف بك

262
00:24:46,607 --> 00:24:48,526
‫لكن بسبب بقية القصة

263
00:24:49,360 --> 00:24:52,155
‫أشعر ببعض الفضول
‫لسبب استمرار وجودك هنا

264
00:24:53,865 --> 00:24:58,578
‫سمعت أنه عندما بدأ القبطان (تيتش)
‫باعتبار (تشارلز فين) وريثاً له

265
00:24:59,120 --> 00:25:01,873
‫شعر (إسرائيل هاندز)
‫بالغيرة من عاطفة (تيتش)

266
00:25:02,540 --> 00:25:07,962
‫وأدى هذا إلى شجار مع القبطان
‫وكان الأمر مهيناً للغاية

267
00:25:09,881 --> 00:25:12,675
‫ضرب مهين أمام كل الطواقم على الشاطئ

268
00:25:13,051 --> 00:25:17,138
‫إطلاق نار من مسدس بالكاد
‫أخطأ عينه مما جعله شخصاً بائساً

269
00:25:19,557 --> 00:25:22,477
‫أنت تتكلم أكثر مما يجب

270
00:25:32,070 --> 00:25:34,155
‫يمكنك أن تفهم ارتباكي

271
00:25:34,614 --> 00:25:39,118
‫بما أن أول ملك لـ(ناسو) أحرجك بشدة وعلناً

272
00:25:39,494 --> 00:25:44,123
‫ومنع أي طاقم آخر من توظيفك، لماذا بقيت؟

273
00:25:46,042 --> 00:25:50,797
‫آمل بصدق ألا يكون السبب
‫أنك لا تزال تتوقع اعتذاراً من (تيتش)

274
00:26:03,768 --> 00:26:07,814
‫- تباً لـ(تيتش)
‫- أجل، تباً لـ(تيتش)

275
00:26:10,233 --> 00:26:12,235
‫نحن أخوة نبحر تحت العلم الأسود

276
00:26:12,360 --> 00:26:14,737
‫كيف يمكن لرجل كهذا
‫أن يكون الأفضل بيننا؟

277
00:26:18,616 --> 00:26:21,119
‫لقد تبعوا (تيتش) وأين أدى ذلك؟

278
00:26:22,370 --> 00:26:26,207
‫حاكم إنكليزي يرفع علمه فوق (ناسو)

279
00:26:28,543 --> 00:26:30,670
‫تباً لـ(تيتش)

280
00:26:31,921 --> 00:26:33,548
‫كاد يسبب نهايتنا

281
00:26:35,341 --> 00:26:40,013
‫لكنني الآن هنا، والأمور
‫على وشك البدء من جديد

282
00:26:42,515 --> 00:26:47,770
‫أنت؟ من أنت لأهتم بوجودك؟

283
00:26:49,355 --> 00:26:50,648
‫أنا لا أحد

284
00:26:52,567 --> 00:26:56,696
‫لست من أي مكان، ولا أنتمي إلى أي مكان

285
00:26:59,365 --> 00:27:01,117
‫أنا بائس مثلك

286
00:27:02,785 --> 00:27:08,791
‫ومع ذلك يتم تبادل
‫جبال من الذهب لأنني اخترت هذا

287
00:27:10,752 --> 00:27:15,006
‫آلاف الرجال في (ناسو) يعيشون
‫الخوف من عودتي لأنني فرضت هذا

288
00:27:16,299 --> 00:27:19,302
‫مئات من القتلى في المعاطف الحمراء
‫في غابة ليست بعيدة من هنا

289
00:27:19,385 --> 00:27:21,554
‫بسبب قراري

290
00:27:23,723 --> 00:27:27,018
‫أنا السبب في أن رجالك يبقون ساهرين ليلاً

291
00:27:29,354 --> 00:27:31,731
‫أنا البداية الجديدة لـ(ناسو)

292
00:27:36,569 --> 00:27:39,739
‫وستقايض كل هذا بكم؟

293
00:27:41,491 --> 00:27:42,909
‫500 قطعة؟

294
00:27:50,249 --> 00:27:52,126
‫هل تظن أنك تستحق أكثر من ذلك؟

295
00:27:53,378 --> 00:27:54,921
‫بالنسبة إلى الأشخاص المناسبين

296
00:27:57,215 --> 00:28:02,136
‫من؟ من سيدفع كل هذا القدر من أجلك؟

297
00:28:31,833 --> 00:28:33,251
‫كفى

298
00:28:37,547 --> 00:28:39,090
‫هل نامت بعد؟

299
00:28:40,591 --> 00:28:41,801
‫(أودري)؟

300
00:28:43,344 --> 00:28:46,639
‫- هل نمت؟
‫- أجل

301
00:28:51,185 --> 00:28:52,603
‫إنها ابنتك

302
00:28:56,441 --> 00:28:58,818
‫(روث)، حضري المزيد
‫من الماء الساخن، هلا فعلت؟

303
00:29:03,239 --> 00:29:06,743
‫(روث)؟ ما الأمر؟

304
00:29:20,548 --> 00:29:22,050
‫نحن نتعرض للهجوم

305
00:29:34,187 --> 00:29:35,605
‫تحركوا، تحركوا

306
00:30:27,699 --> 00:30:29,200
‫مهجع العبيد الرئيسي

307
00:30:29,617 --> 00:30:33,246
‫خذ أكبر عدد إضافي
‫ممكن من الأسلحة، لنسلحهم

308
00:30:33,621 --> 00:30:37,709
‫إنها مسألة وقت قبل أن تصل القوات
‫من أماكن أخرى سمعت الإنذار

309
00:31:16,247 --> 00:31:17,331
‫مهلاً

310
00:31:22,170 --> 00:31:25,465
‫إن أطلقت النار سأضطر لفعل الأمر نفسه

311
00:31:53,159 --> 00:31:54,410
‫مرحباً يا (روث)

312
00:32:12,387 --> 00:32:13,680
‫كنت تعرفين أبي

313
00:32:16,808 --> 00:32:21,729
‫سمعت أنك ربما تأتين لتحريرنا

314
00:32:23,064 --> 00:32:24,023
‫أجل

315
00:32:26,025 --> 00:32:27,610
‫أنا سعيدة بقدومك

316
00:32:30,530 --> 00:32:34,701
‫وأحتاج منك أن تذهبي الآن

317
00:33:03,980 --> 00:33:05,982
‫يقولون إن السفينة جاهزة للمغادرة

318
00:33:07,483 --> 00:33:09,152
‫ينتظرك الإنطلاق في الميناء

319
00:33:14,323 --> 00:33:15,783
‫يجب أن أذهب

320
00:33:22,373 --> 00:33:24,584
‫كم يستغرق الوصول إلى (بورت رويال) برأيك؟

321
00:33:24,667 --> 00:33:28,880
‫سأنجح في الوصول، أعدك أنني سأفعل

322
00:33:29,464 --> 00:33:31,049
‫إياك أن تسمح له بالإمساك بك

323
00:33:31,090 --> 00:33:32,800
‫- إياك أن تفعل
‫- لن أفعل

324
00:33:36,929 --> 00:33:39,265
‫انتظري حتى الصباح لتغادري

325
00:33:39,891 --> 00:33:42,226
‫لا أريده أن يقبع في الظلمة هناك
‫منتظراً رحيلًا آخر

326
00:33:42,352 --> 00:33:43,478
‫أعلم

327
00:33:47,106 --> 00:33:50,985
‫سمعت أن (فلادلفيا) جميلة جداً
‫حاولي ألا تتلكئي هناك

328
00:33:54,822 --> 00:33:57,992
‫سأراك هنا ثانية قريباً

329
00:33:59,786 --> 00:34:00,953
‫قريباً

330
00:35:10,690 --> 00:35:12,442
‫يريد أن يعرف متى ستغادرين

331
00:35:15,987 --> 00:35:18,281
‫أنت لا تنوين الرحيل، صحيح؟

332
00:35:22,535 --> 00:35:26,914
‫- ماذا تقترحين أن أخبره؟
‫- أخبره أي شيء تريده

333
00:35:27,040 --> 00:35:28,082
‫(آن)

334
00:35:29,417 --> 00:35:32,086
‫في مرحلة معينة
‫ثمة احتمال كبير أن يقرر قتلك

335
00:35:32,211 --> 00:35:33,963
‫بدل أن يقبل الرفض جواباً

336
00:35:35,089 --> 00:35:37,633
‫- يمكنه المحاولة
‫- يمكنه المحاولة

337
00:35:38,843 --> 00:35:40,636
‫سأنقل له هذا الكلام

338
00:35:42,930 --> 00:35:44,891
‫أنا أبحث عن (إيليانور غاثري)

339
00:35:46,392 --> 00:35:48,102
‫تعرف أنني سأجدها أيضاً

340
00:35:52,523 --> 00:35:53,941
‫(ماكس)

341
00:35:55,068 --> 00:35:57,445
‫قالت إنني إن أعدت النقود ستصبح بأمان

342
00:36:01,366 --> 00:36:03,409
‫وهذا ليس كذباً

343
00:36:07,622 --> 00:36:09,707
‫حاولت أن تأخذك بعيداً عني

344
00:36:15,880 --> 00:36:17,465
‫عندما غادرت تلك الجزيرة

345
00:36:19,676 --> 00:36:24,972
‫كل ما استطعت التفكير به
‫هو أن أحظى بفرصة لأنتقم منها لما فعلته

346
00:36:28,476 --> 00:36:29,977
‫وبما أننا الآن هنا

347
00:36:33,564 --> 00:36:35,149
‫سيكون الأمر سهلاً جداً

348
00:36:39,195 --> 00:36:40,571
‫لكني لا أريد القيام بهذا

349
00:36:45,451 --> 00:36:47,370
‫لا أريد التعايش مع الأمر بعد ذلك

350
00:36:50,540 --> 00:36:52,792
‫رؤيتها متأذية بهذه الطريقة

351
00:36:56,045 --> 00:36:57,505
‫لا أريد هذا فحسب

352
00:37:04,929 --> 00:37:06,848
‫تلك الجزيرة اللعينة

353
00:37:09,434 --> 00:37:11,436
‫تجعلك تفعل أشياء لا تريد فعلها

354
00:37:16,441 --> 00:37:18,651
‫لماذا لم نعرف هذا حتى الآن؟

355
00:37:22,488 --> 00:37:24,407
‫ماذا نفعل هنا بحق الجحيم يا (جاك)؟

356
00:37:32,040 --> 00:37:36,169
‫- إنها راية الحاكم
‫- منظار من فضلك، بسرعة

357
00:38:08,534 --> 00:38:12,413
‫الخبر السار هو أن فصيل (بن)
‫وجد على مخزن مليء حتى السقف

358
00:38:12,497 --> 00:38:14,332
‫باللحم المقدد والذرة

359
00:38:14,749 --> 00:38:16,834
‫لا بد أنهم كانوا يعدون شحنة
‫لتعود إلى (ناسو)

360
00:38:17,794 --> 00:38:20,171
‫بين هذا، والعتاد الذي حصلنا عليه

361
00:38:20,296 --> 00:38:22,882
‫ربما تكون مؤننا أفضل
‫من البريطانيين في (ناسو) حالياً

362
00:38:25,218 --> 00:38:29,430
‫بعد قول هذا، حدث
‫أمر غريب جداً عند مهجع العبيد

363
00:38:30,139 --> 00:38:34,644
‫كانت الأبواب موصدة من الداخل

364
00:38:37,689 --> 00:38:38,981
‫كيف عرفت هذا؟

365
00:38:45,363 --> 00:38:46,823
‫ماذا؟

366
00:38:48,282 --> 00:38:50,034
‫ماذا أخبرتك؟

367
00:38:51,577 --> 00:38:54,497
‫عندما طلبت تلك الأسلحة
‫التي استخدمناها لقتال البريطانيين

368
00:38:55,039 --> 00:38:58,209
‫يبدو أن هذا أثار الشك
‫بين مالكي العقارات القلقين

369
00:38:58,960 --> 00:39:01,671
‫من أن التحالف بين جماعتك، وجماعتي

370
00:39:01,796 --> 00:39:05,591
‫ربما يهدد الحفاظ على السيطرة في قبضتهم

371
00:39:06,342 --> 00:39:11,681
‫لذا أخذوا الاحتياطات ضد أية حركة
‫ربما تحفز على العصيان

372
00:39:13,599 --> 00:39:19,564
‫أي رجل كانت لديه امرأة
‫أية امرأة لديها طفل تم فصلهم

373
00:39:20,273 --> 00:39:23,651
‫مع توزيع العائلات
‫بين المزارع الأخرى في الجزيرة

374
00:39:24,944 --> 00:39:30,825
‫إن ثار أي مجتمع أو سمح
‫نتيجة التقاعس بحدوث انقلاب

375
00:39:31,534 --> 00:39:36,497
‫فإن الأزواج، والزوجات، والأطفال
‫الذين احتجزوا في المزارع الأخرى

376
00:39:36,581 --> 00:39:40,293
‫سيعاقبون بشدة

377
00:39:41,711 --> 00:39:45,757
‫إن أكملنا هذا الغزو، إن فرضنا وضعاً

378
00:39:45,882 --> 00:39:50,386
‫ربما يسبب الوحشية مع هؤلاء الأزواج
‫والزوجات، والأطفال بهذه الطريقة

379
00:39:51,137 --> 00:39:54,182
‫كثير منهم سيقتلون أنفسهم
‫قبل السماح بحدوث هذا

380
00:39:55,433 --> 00:39:57,393
‫سنتحرك بسرعة، نأخذ بقية المزارع أيضاً

381
00:39:57,518 --> 00:39:59,145
‫إلى سبع عقارات مختلفة؟

382
00:40:02,106 --> 00:40:04,567
‫- انتظر قليلاً
‫- ليس لدينا خيار

383
00:40:05,401 --> 00:40:08,529
‫- أتريد الانسحاب؟
‫- إن لم نفعل، ونحن نعرف الكلفة جيداً

384
00:40:08,613 --> 00:40:12,575
‫ستكون نهاية أي شيء نثق
‫أنه موجود بيننا، وبين العبيد على الجزيرة

385
00:40:12,784 --> 00:40:16,496
‫أو في أي مكان آخر أيضاً
‫نهاية أي تحالف ربما يحدث بيننا

386
00:40:16,662 --> 00:40:18,331
‫كيف يمكن أن يكون تركهم هناك أفضل؟

387
00:40:18,498 --> 00:40:21,834
‫الطريقة الوحيدة لتحريرهم بأمان
‫هي بحدوث الأمر كله دفعة واحدة

388
00:40:22,085 --> 00:40:24,337
‫ثورة متزامنة في أرجاء الجزيرة

389
00:40:24,504 --> 00:40:28,883
‫تبدأ بإشارة قوية، وواضحة جداً
‫سيسمعها الجميع

390
00:40:29,008 --> 00:40:31,052
‫- إن أخذنا (ناسو) أولاً...
‫- نأخذها أولاً؟

391
00:40:31,135 --> 00:40:35,056
‫سيوضح هذا لمجتمعات العبيد
‫الجدوى من مشروعنا

392
00:40:35,598 --> 00:40:38,476
‫نريهم أن وراء الثورة يكمن ميناء آمن

393
00:40:38,643 --> 00:40:40,395
‫مع حلفاء أقوياء كفاية لحمايتهم

394
00:40:40,561 --> 00:40:43,981
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لضمان أن العدد الأكبر منهم سينجو

395
00:40:45,650 --> 00:40:48,069
‫خسرت ستة رجال هذه الليلة

396
00:40:49,696 --> 00:40:53,491
‫والرجال الباقين يعرفون أن هذا العقار
‫يعني المؤن، والبطون المليئة

397
00:40:53,574 --> 00:40:55,368
‫إنهم يعرفون أنهم أقوى بوجوده

398
00:40:55,618 --> 00:40:59,163
‫لذلك، سيموت عدد منهم
‫في الأسابيع القادمة أقل بوجوده

399
00:40:59,789 --> 00:41:00,623
‫وأنت تريد الابتعاد

400
00:41:00,707 --> 00:41:05,545
‫لم نأت إلى هنا لنستولي على عقار
‫أتينا إلى هنا لنقدم تصريحاً

401
00:41:06,170 --> 00:41:08,881
‫ليس لمجرد طرد الإنكليز، بل لهزيمتهم

402
00:41:09,257 --> 00:41:11,300
‫وأن نفعل هذا معاً، كان هذا هدفنا دوماً

403
00:41:11,384 --> 00:41:15,346
‫وحالياً يحتاج هذا
‫تراجعاً تكتيكياً مؤلماً لكنه ضروري

404
00:41:17,557 --> 00:41:19,225
‫أنا أطلب منك

405
00:41:20,601 --> 00:41:21,978
‫أرجوك

406
00:41:24,188 --> 00:41:25,690
‫لا تفعل هذا

407
00:41:31,946 --> 00:41:33,281
‫القوات تقترب

408
00:41:34,115 --> 00:41:36,576
‫لا بد أن العقارات المجاورة
‫قد سمعت إطلاق النار، وتجمعت

409
00:41:39,704 --> 00:41:41,414
‫ما كان هذا سيكون سهلاً أبداً

410
00:41:43,041 --> 00:41:44,542
‫إنه كما هو فحسب

411
00:41:55,970 --> 00:42:00,558
‫ثمة تغيير في الظروف
‫يجب أن نرحل قبل أن تصل القوات

412
00:42:00,808 --> 00:42:02,518
‫اجمعوا كل ما تستطيعون من الأسلحة

413
00:42:02,685 --> 00:42:04,854
‫- سنتحرك...
‫- لن نذهب إلى أي مكان

414
00:42:07,899 --> 00:42:09,776
‫(هنري)، (ديفيس)، قيدا القبطان

415
00:42:11,819 --> 00:42:13,112
‫ماذا تفعل؟

416
00:42:14,364 --> 00:42:17,950
‫انتهيت من اتباعك في طريق
‫لا يستطيع أحد رؤيته سواك

417
00:42:18,409 --> 00:42:21,204
‫باتجاه نصر لا يستطيع أحد تحديده سواك

418
00:42:22,330 --> 00:42:23,498
‫سنحافظ على مواقعنا هنا

419
00:42:23,581 --> 00:42:26,501
‫إلى أن نستطيع العثور على طريقة
‫لدخول (ناسو) وتحرير بقية الرجال

420
00:42:27,335 --> 00:42:28,878
‫وسنفعل هذا من دونك

421
00:42:29,462 --> 00:42:34,467
‫افعلا هذا، بقيتكم شكلوا
‫صف إطلاق نار لإبعاد القوات

422
00:42:49,607 --> 00:42:51,901
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك تريدين اتباعه في هذا الدرب؟

423
00:42:59,367 --> 00:43:03,496
‫اجعل رجالك يتراجعون واتبعني بعيداً من هنا

424
00:43:04,706 --> 00:43:08,835
‫لأن أي رجل يقاوم القوات
‫سيكون مسؤولاً عن...

425
00:43:08,960 --> 00:43:10,420
‫أطلقوا النار

426
00:43:51,336 --> 00:43:52,962
‫رجال المزرعة

427
00:43:54,839 --> 00:43:57,300
‫- انتهى الأمر الآن
‫- نحن نتعرض للهجوم

428
00:43:59,135 --> 00:44:02,430
‫تراجعوا! تراجعوا!

429
00:44:03,514 --> 00:44:05,808
‫تراجعوا إلى حقل الذرة

430
00:44:27,663 --> 00:44:29,040
‫تم تأكيد الأمر

431
00:44:29,499 --> 00:44:33,002
‫شوهد الحاكم يركب السفينة
‫إنهم يرفعون مرساتهم حالياً

432
00:44:42,637 --> 00:44:44,263
‫سيرحل خلال ساعة

433
00:44:44,931 --> 00:44:48,101
‫ينطلق بحثاً عن المساعدة
‫من دون شك لضمان ملكية (ناسو)

434
00:44:48,434 --> 00:44:50,103
‫ويفوز بالحرب من أجل (إنكلترا)

435
00:44:50,645 --> 00:44:52,980
‫ومعه سيرحل عدد من الجنود

436
00:44:53,106 --> 00:44:56,150
‫مما ينقص عدد الجثث
‫بيننا، وبين (إيليانور غاثري)

437
00:44:56,776 --> 00:45:01,155
‫تقل العقبات بيننا، وبين العدالة
‫من أجل جريمة قتل (تشارلز)

438
00:45:01,489 --> 00:45:03,658
‫إن كنت لا تزال تريد أن تقود (آن)
‫طليعة الجيش للقيام بهذا

439
00:45:03,741 --> 00:45:05,952
‫أخبرني الآن، سأنجز الأمر

440
00:45:12,125 --> 00:45:13,918
‫هل تريد أن تعرف بماذا أفكر؟

441
00:45:16,838 --> 00:45:18,339
‫أظن أن (آن) على صواب

442
00:45:20,008 --> 00:45:21,801
‫قالت لي شيئاً في السابق

443
00:45:22,468 --> 00:45:26,806
‫قالت إن الأحمق فحسب
‫من يقدم حياته ليكسب إعجاب جثة

444
00:45:33,730 --> 00:45:35,356
‫أردت أن أخنقها

445
00:45:35,773 --> 00:45:38,526
‫لكن جزءاً مني لم يستطع منعي من ملاحظة

446
00:45:38,651 --> 00:45:42,196
‫أنها كانت تبدو في تلك اللحظة
‫كشخص آخر عرفته في السابق

447
00:45:42,697 --> 00:45:50,955
‫شخص كلانا عرفناه في السابق
‫وكان يشارك عدم ثقة (آن) بالعواطف

448
00:46:03,885 --> 00:46:05,928
‫بعد أن انضم إلى طاقمي

449
00:46:07,889 --> 00:46:12,101
‫أمضيت أسبوعين أترنح
‫على هذه الجزيرة التافهة من دون اسم

450
00:46:14,395 --> 00:46:16,773
‫عرفت حالاً أنه مختلف عن الآخرين

451
00:46:18,816 --> 00:46:21,194
‫كان يشبهني كثيراً عندما كنت أصغر سناً

452
00:46:22,820 --> 00:46:27,742
‫وأنه كان قدرنا بطريقة ما
‫أن يكون أحدنا مهماً للآخر

453
00:46:31,412 --> 00:46:36,542
‫استحوذ علي سؤال
‫ما إن كانت تشابهاتنا ستكون نعمة أم نقمة

454
00:46:40,546 --> 00:46:43,508
‫لذا بينما كان الآخرون يترنحون

455
00:46:44,425 --> 00:46:49,222
‫كان عدد منا في البر مع حلول الربيع

456
00:46:51,849 --> 00:46:59,065
‫ظهرت الشمس على قمة الأشجار
‫بطريقة انعكست فيها على الحوض

457
00:47:00,483 --> 00:47:02,568
‫وأضاءت المكان حولنا

458
00:47:05,905 --> 00:47:10,660
‫في تلك اللحظة، حط طائر على الماء

459
00:47:10,827 --> 00:47:14,163
‫وحش هائل ثلجي البياض

460
00:47:14,956 --> 00:47:19,711
‫كبير مثل حيوان بري
‫حتى هذا اليوم، لم أر شيئاً مثله

461
00:47:22,755 --> 00:47:27,135
‫بين الشمس وحجمه شعرت...

462
00:47:30,138 --> 00:47:31,431
‫بمعنى ذلك

463
00:47:34,350 --> 00:47:37,478
‫الجواب على سؤال
‫لم أكن أعرف بعد كيف أطرحه

464
00:47:39,355 --> 00:47:43,484
‫أخبرته أن هناك رجال في الشرق

465
00:47:44,610 --> 00:47:49,115
‫شاهدوا في هذا الطائر أظلم التنبؤات

466
00:47:49,323 --> 00:47:50,908
‫وأنه جالب للموت

467
00:47:52,160 --> 00:47:58,458
‫لكن حينها، كان هناك
‫رجال آخرون قرب (كليفتون)، منزل أمي

468
00:48:00,168 --> 00:48:03,588
‫التي كانت تسميه علامة على الحظ الرائع

469
00:48:04,630 --> 00:48:09,552
‫كان إشارة من السماء
‫أن شخصاً هناك فضل مسعانا معاً

470
00:48:17,393 --> 00:48:21,939
‫سألته عن معنى هذا برأيه

471
00:48:30,156 --> 00:48:31,491
‫فقال "العشاء"

472
00:48:38,873 --> 00:48:41,501
‫لا أعرف ما الذي جعلني أفكر بهذه القصة

473
00:48:48,508 --> 00:48:51,928
‫ثمة لحظات في الليل لا أستطيع النوم فيها

474
00:48:52,762 --> 00:48:56,599
‫وأتساءل إن كنت سأتمكن يوماً من الراحة ثانية

475
00:48:56,683 --> 00:49:00,269
‫إلى أن أعرف أن (إيليانور غاثري)
‫قد دفعت ثمن ما أخذته مني

476
00:49:02,021 --> 00:49:07,527
‫ثم في لحظات أخرى
‫أتساءل إن كان موتها سيسره

477
00:49:08,111 --> 00:49:10,113
‫وأن يعرف أن الانتقام قد تم

478
00:49:10,697 --> 00:49:16,244
‫أو إن كان بالرغم من كل ما عانوه
‫بالرغم من الغضب، والدم، والخيانة

479
00:49:16,494 --> 00:49:18,996
‫وكل ما فعله لها، وهي له

480
00:49:19,205 --> 00:49:22,166
‫بالرغم مما أفكر به أنا وأنت
‫أو أي شخص آخر، أياً كان

481
00:49:22,291 --> 00:49:26,713
‫إن كان لا يزال يحمل بعض الحب لها

482
00:49:29,257 --> 00:49:35,263
‫أتساءل لو كان هنا الآن
‫يراقبنا نتعارك مع خيار قتلها باسمه

483
00:49:35,555 --> 00:49:40,476
‫أو هزيمة الحاكم، وربما الفوز بالحرب
‫التي بدأناها كلنا معاً

484
00:49:40,643 --> 00:49:43,938
‫أتساءل إن كان سيدعونا بالحمقى

485
00:49:45,440 --> 00:49:49,694
‫ثم أتخيل لو لم يكن علينا
‫أن نعمل بهذا الجد لنتخيل ماذا سيقول

486
00:49:52,447 --> 00:49:54,198
‫ربما لقد سمعناه فعلاً

487
00:49:55,366 --> 00:49:58,953
‫والخيار الوحيد هو إن كنا سنختار الإصغاء إليه

488
00:50:09,589 --> 00:50:11,591
‫نيران مدافع من الميناء

489
00:50:22,977 --> 00:50:26,439
‫إنه قادم أيها القبطان
‫يستخدم أسلحة الحصن من أجل التغطية

490
00:50:27,023 --> 00:50:28,316
‫هل نتابع؟

491
00:50:37,742 --> 00:50:42,622
‫مرر الأسلاك، جهز مساراً للاستيلاء عليها

492
00:50:43,414 --> 00:50:46,042
‫مرروا الأسلاك، جهزوا طريقاً للمتابعة

493
00:51:26,833 --> 00:51:27,875
‫سيدتي؟

494
00:52:56,673 --> 00:52:59,008
‫(لونغ جون سيلفر)

495
00:53:00,051 --> 00:53:02,762
‫اسم كبير من أجل رجل صغير

496
00:53:04,847 --> 00:53:06,516
‫ماذا لديك لتقوله لي؟

497
00:53:08,559 --> 00:53:09,727
‫أنت مدينة لي

498
00:53:11,396 --> 00:53:14,065
‫مدينة بثروتك بالتأكيد، وربما بحياتك

499
00:53:15,441 --> 00:53:18,194
‫ربما تريدين أخذ هذا
‫بعين الاعتبار ثم اختيار نبرة جديدة

500
00:53:19,404 --> 00:53:22,156
‫خاصة بما أنه في المستقبل القريب جداً

501
00:53:22,490 --> 00:53:25,660
‫قد تصبح حياتك بين يدي مرة أخرى

502
00:53:26,577 --> 00:53:27,829
‫هل هذا صحيح؟

503
00:53:31,290 --> 00:53:33,000
‫هل لا يزال (تيتش) حراً؟

504
00:53:35,712 --> 00:53:39,841
‫أو (راكهام)؟ أو (فلينت)؟

505
00:53:46,389 --> 00:53:49,100
‫ربما تبدو الحرب أنها انتهت

506
00:53:49,809 --> 00:53:52,770
‫لكن طالما أننا جميعاً أحرار، فهي لم تنته بعد

507
00:53:53,396 --> 00:53:56,149
‫وإن سيطرنا بطريقة ما في (ناسو)

508
00:53:56,441 --> 00:54:01,654
‫ما الذي يحدث للأصدقاء القدامى الذين
‫تحالفوا فيما بينهم بعد ذلك مع الحاكم؟

509
00:54:03,740 --> 00:54:08,661
‫أتيت كي أعرض فرصة
‫لكسب صداقتنا مرة أخرى

510
00:54:09,078 --> 00:54:11,873
‫أو شراءها ثانية بشكل أكثر تحديداً

511
00:54:12,540 --> 00:54:15,335
‫- كمية المال التي تثبت رغبتك...
‫- لا

512
00:54:18,421 --> 00:54:19,464
‫لا؟

513
00:54:21,215 --> 00:54:23,134
‫سئمت من هذا كله

514
00:54:23,885 --> 00:54:29,515
‫هذا الشيء يديم نفسه
‫بسبب الغضب، والتبجح، والدم

515
00:54:30,975 --> 00:54:32,560
‫لا أريد أن أكون صديقتك

516
00:54:33,519 --> 00:54:36,230
‫ما أريده هو أن ينتهي هذا كله

517
00:54:36,939 --> 00:54:40,193
‫وكي ينتهي يجب أن تنتهي أنت

518
00:54:47,325 --> 00:54:50,787
‫أتخيل أن لدي التزام
‫لتسليمك للقبطان (بيرنجر)

519
00:54:50,995 --> 00:54:54,082
‫لكن المشهد الذي سيقدمه
‫في محاكمتك، وإعدامك

520
00:54:54,207 --> 00:54:58,127
‫سيزيد النار التي تحرق (ناسو) الآن اضطراماً

521
00:54:59,170 --> 00:55:01,798
‫أشعر بإغواء وضع السيف على عنقك
‫وعلى عنق رجلك أيضاً

522
00:55:01,923 --> 00:55:03,925
‫وأدفن هذه القصة إلى الأبد

523
00:55:04,467 --> 00:55:09,472
‫لكن ماذا أكون إن أمضيت أيامي
‫أتوسل من أجل عودة التمدن

524
00:55:09,597 --> 00:55:12,350
‫ثم أقوم بأشياء شريرة تحت غطاء الليل؟

525
00:55:13,476 --> 00:55:17,980
‫لذا ستبقى في وصايتي إلى أن أجد
‫مكاناً بعيداً من هنا للتخلص منك

526
00:55:19,065 --> 00:55:22,026
‫سترحل، لكنك ستعيش

527
00:55:23,111 --> 00:55:28,950
‫ومن أجل هذا سأعتبر أي دين
‫أدين به لك قد تم تسديده بالكامل

528
00:55:28,974 --> 00:58:48,974
<font color="#00ff00"><b>StarzPlay ترجمة مستخرجة من -
Bloc36 تعديل التوقيت -</b></font>

