﻿1
00:00:06,510 --> 00:00:08,710
<i>الحلقة 3</i>

2
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي

3
00:00:58,630 --> 00:01:00,680
ما إسمك؟

4
00:01:00,680 --> 00:01:04,970
إسمي سي وا

5
00:01:05,840 --> 00:01:11,030
كان لدي أخت توفيت في صغري

6
00:01:11,030 --> 00:01:14,330
و تلك الطفلة كان إسمها سي وا، هذا يعني

7
00:01:14,330 --> 00:01:16,980
يعني

8
00:01:16,980 --> 00:01:19,860
"ساطع, طفل متألق"

9
00:01:22,000 --> 00:01:25,360
كان هناك شخص من أعطاني هذا الإسم

10
00:01:26,220 --> 00:01:28,880
هل أخبرك تلك القصة؟

11
00:01:30,170 --> 00:01:31,920
<i>واو!</i>

12
00:01:31,920 --> 00:01:34,410
<i>الصيف، قبل 20 سنة</i>

13
00:01:34,410 --> 00:01:38,640
<i>كان هناك طفل قدم من هانيانغ لزيارة منزل عائلة والدته و اللعب في الشاطئ</i>

14
00:01:38,640 --> 00:01:41,240
<i>أيمكنك السباحة كل الطريق لهناك؟</i>

15
00:01:41,240 --> 00:01:42,210
<i>بالطبع أستطيع</i>

16
00:01:42,210 --> 00:01:43,280
<i>كاذب</i>

17
00:01:43,280 --> 00:01:44,680
<i>إذهب إذا</i>

18
00:01:44,680 --> 00:01:46,590
<i>حسنا</i>

19
00:02:18,610 --> 00:02:20,970
<i>إسمي دام ريونغ.</i>

20
00:02:20,970 --> 00:02:23,520
<i>ما إسمكِ</i>؟

21
00:02:24,530 --> 00:02:28,460
<i>إن لم يكن لديك إسم، سأجعل لك واحدا</i>

22
00:02:29,370 --> 00:02:35,280
<i>لنجعل إسمك سي وا، تعني "ساطع، طفل متألق"</i>

23
00:02:36,150 --> 00:02:38,370
<i>بعد مرور ذلك الصيف</i>

24
00:02:38,370 --> 00:02:40,900
<i>عاد الصبي إلى منزله بهانيونغ</i>

25
00:02:40,900 --> 00:02:44,620
<i>و لكن كلما سمحت له، كان يحاول بكل جهده للعودة للشاطئ</i>

26
00:02:44,620 --> 00:02:49,070
<i>أبي، أرجوك دعني أذهب</i>

27
00:02:51,680 --> 00:02:56,700
<i>حسنا إذا هذه المرة بعد عودتك من منزل جديْك بهوبغوك، هل ستعمل جاهذا بدراستك؟</i>

28
00:02:56,700 --> 00:03:01,410
<i>أجل، سأبذل قصارى جهدي بلدراسة</i>

29
00:03:03,990 --> 00:03:09,830
<i>ذلك الصبي سمح لحورية البحر بتناول الأكل من الأرض الذي لم تتذوقه من قبل </i>

30
00:03:09,830 --> 00:03:14,550
<i>و سمح لها برؤية أشياء جميلة للمرة الأولى</i>

31
00:03:14,550 --> 00:03:17,180
♬ <i> بالأمس و اليوم </i> ♬

32
00:03:17,180 --> 00:03:22,290
<i>هذان الطفلين قضيا الوقت معا هكذا و كبرا معا</i>

33
00:03:23,420 --> 00:03:26,410
♬ <i>بدون أي صوت</i> ♬

34
00:03:26,410 --> 00:03:32,300
<i>في ما يقارب نصف الشهر، رسالة زفاف بالمستقبل <i>(أربعة أعمدة التي كتب بها إسمي العروس و العريس)</i> ستأتي لمنزلي.</i>

35
00:03:34,170 --> 00:03:36,860
<i>أنا سوف أتزوج</i>

36
00:03:36,860 --> 00:03:38,890
<i>ماذا تعني تتزوج؟</i>

37
00:03:41,940 --> 00:03:46,250
<i>علي أن أعيش مع فتاة أخرى</i>

38
00:03:46,250 --> 00:03:49,160
<i>يمكنني فقط أن أهتم بها و أحبها.</i>

39
00:03:49,830 --> 00:03:52,890
<i>إذا، لن تأتي للشاطئ بعد الآن</i>

40
00:03:52,890 --> 00:03:55,730
♬ <i>قصة أضواء النجوم</i> ♬

41
00:03:55,730 --> 00:03:57,520
<i>لا أعرف.</i>

42
00:04:01,210 --> 00:04:04,270
<i>لا يمكنك العيش باليابسة؟</i>

43
00:04:04,270 --> 00:04:08,390
<i>يكون من الممكن عندما أصبح راشدة</i>

44
00:04:09,710 --> 00:04:12,750
<i>سمعت أن حوريات البحر إذا صعدت لليابسة، تنتج ساقين</i>

45
00:04:12,750 --> 00:04:16,540
<i>و لكن ليس الآن</i>

46
00:04:16,540 --> 00:04:22,350
<i>لا أريد أن أتركك، لا أريد أن أعتني و أحب فتاةً أخرى</i>

47
00:04:22,350 --> 00:04:24,530
<i>لا أريد العيش معها للأبد، إن لم تكن أنتِ.</i>

48
00:04:24,530 --> 00:04:28,960
<i>إذا ماذا يمكننا أن نفعل؟ لا يمكنني الصعود لليابسة</i>

49
00:04:28,960 --> 00:04:31,430
<i>و أنت لا يمكنك العيش بالماء</i>

50
00:04:31,430 --> 00:04:34,950
♬ <i>أنفاسي التي تذهب بعيدا</i> ♬

51
00:04:34,950 --> 00:04:39,920
♬ <i>حتى تلك أصبحت عاتمة و ملطخة</i> ♬

52
00:04:39,920 --> 00:04:44,910
♬ <i>تختبئ في المحيط</i> ♬

53
00:04:44,910 --> 00:04:49,430
♬ <i>قصة حزينة</i> ♬

54
00:05:15,860 --> 00:05:18,240
<i>في أول ليلة زفافهما</i>

55
00:05:18,780 --> 00:05:21,540
<i>ترك الصبي غرفة حديثي الزواج</i>

56
00:05:22,740 --> 00:05:26,540
<i>ركب الحصان لعدة أيام، بإتجاه المحيط</i>

57
00:05:29,200 --> 00:05:31,010
سي وا

58
00:05:33,620 --> 00:05:35,560
سي وا

59
00:05:42,880 --> 00:05:45,540
<i>الصبي يعلم</i>

60
00:05:47,300 --> 00:05:52,890
<i>أن حورية البحر سوف تظهر قطعا لإنقاده من الغرق فهو لا يعرف السباحة</i>

61
00:06:05,760 --> 00:06:09,320
<i>لكنه لم يعرف تفاصيل مهمة</i>

62
00:06:09,930 --> 00:06:13,470
<i>حوريات البحر لديها قدرة خاصة.</i>

63
00:06:13,470 --> 00:06:15,180
<i>إنها</i>

64
00:06:22,580 --> 00:06:27,960
<i>بتقبيل إنسان، يمكنهم مسح كل الذكريات الخاصة بهم من ذاكرة الشخص</i>

65
00:06:30,170 --> 00:06:32,640
<i>فقط مثل ذلك</i>

66
00:06:32,640 --> 00:06:36,150
<i>حورية البحر اختفت مثل زبد البحر من ذكريات الصبي</i>

67
00:06:47,890 --> 00:06:52,570
<i>لما أنا هنا؟</i>

68
00:06:59,610 --> 00:07:02,900
زوجتي

69
00:07:02,900 --> 00:07:05,760
توفيت بسبب مرض الرئة بعد الزواج

70
00:07:06,430 --> 00:07:08,690
إلى حين وفاتها

71
00:07:08,690 --> 00:07:12,750
إستاءت مني لهروبي بعيدا في أول ليلة لنا

72
00:07:13,550 --> 00:07:16,450
أنا فقط لم أستطع أن أتذكر، مهما حصل

73
00:07:17,250 --> 00:07:22,370
لما هربت بعيدا تلك الليلة

74
00:07:29,610 --> 00:07:31,350
أنا

75
00:07:33,860 --> 00:07:36,300
ذلك الصبي؟

76
00:07:44,430 --> 00:07:48,700
♬ <i>دائما بنفس الحلم</i> ♬

77
00:07:48,700 --> 00:07:51,910
♬ <i>وجه غير مألوف، و</i> ♬

78
00:07:51,910 --> 00:07:56,360
♬ <i>وفي الوقت الذي توقف</i> ♬

79
00:07:56,360 --> 00:07:59,850
♬ <i>أنت و أنا إلتقينا بالصدفة</i> ♬

80
00:07:59,850 --> 00:08:03,620
♬ <i>أعتقدأني كنت خائفة قليلا</i> ♬

81
00:08:03,620 --> 00:08:07,300
♬ <i>كنت خائفة من أن يكون حلما للأبد</i> ♬

82
00:08:07,300 --> 00:08:12,350
♬ <i>الآن، حتى لو تحت عيناي</i> ♬

83
00:08:12,350 --> 00:08:15,750
♬ <i>إنه أنت</i> ♬

84
00:08:15,750 --> 00:08:19,520
♬ <i>هذه قصة حب</i> ♬

85
00:08:19,520 --> 00:08:24,060
♬ <i>لا يمكنني أن أخفي</i> ♬

86
00:08:24,060 --> 00:08:27,950
♬ <i>عيناي التي ترى فقط أنت</i> ♬

87
00:08:27,950 --> 00:08:30,830
♬ <i>لا يمكنني إغلاقهما</i> ♬

88
00:08:30,830 --> 00:08:34,500
♬ <i>هذا رائع</i> ♬

89
00:08:34,500 --> 00:08:39,090
♬ <i>حتى لو كل شيئ في العالم</i> ♬

90
00:08:39,090 --> 00:08:42,840
♬ <i>تم إعطاءه لي</i> ♬

91
00:08:42,840 --> 00:08:48,760
♬ <i>لا يمكنني أن أبدله بك، حبي</i> ♬

92
00:08:51,820 --> 00:08:56,130
♬ <i>يوما ما فقط مرة</i> ♬

93
00:08:56,130 --> 00:08:59,260
♬ <i>سيأتي لي</i> ♬

94
00:08:59,260 --> 00:09:03,570
♬ <i>ذلك الشخص، ذلك الحب</i> ♬

95
00:09:03,570 --> 00:09:07,480
♬ <i>سأجده بالتأكيد</i> ♬

96
00:09:07,480 --> 00:09:11,180
<i>هاي، دينغ دونغ، أخبرتك أن تلحقي بي، إلى أين هربتي؟ </i>

97
00:09:11,180 --> 00:09:14,800
♬ <i>حتى لو سألت نفسي مرة أخرى</i> ♬

98
00:09:14,800 --> 00:09:19,540
♬ <i>هذا حقا هو الحب، تعلم </i> ♬

99
00:09:19,540 --> 00:09:23,220
♬ <i>هذه قصة حب </i> ♬

100
00:09:23,220 --> 00:09:27,990
♬ <i>لابد أن هذه هي السعادة</i> ♬

101
00:09:27,990 --> 00:09:31,670
♬ <i>أنا خائفة من أن يكون حلم</i> ♬

102
00:09:31,670 --> 00:09:34,680
♬ <i>لا يمكنني فتح عيناي</i> ♬

103
00:09:34,680 --> 00:09:38,420
♬ <i>هذه قصة حبي</i> ♬

104
00:09:38,420 --> 00:09:42,340
♬ <i>أحبك، فقط أنت</i> ♬

105
00:09:49,300 --> 00:09:51,900
<i>أحبك</i>

106
00:10:22,820 --> 00:10:28,730
!آه، لماذا قفزت من هناك؟ آه! لابد أنني جننت! حقا

107
00:10:28,730 --> 00:10:31,610
آه، يا رأسي

108
00:10:34,830 --> 00:10:38,520
ما هذا؟

109
00:11:04,680 --> 00:11:07,420
هل ترغب في الحصول على بعض النبيذ؟

110
00:12:02,660 --> 00:12:06,620
<i>أخبار عاجلة. مسجون متهم بجريمة قتل في مركز الاحتجاز بسيول</i>

111
00:12:06,620 --> 00:12:11,360
<i> كان تحت الرعاية الطبية <br>بسبب نوبة صحية، هو الأن هارب من العدالة</i>

112
00:12:11,360 --> 00:12:16,740
<i> و نشرت الشرطة صورة المتهم بالقتل<br> وهو ما دي يونغ رجل في الأربعينيات من عمره</i>

113
00:12:21,420 --> 00:12:24,250
!هيييه

114
00:12:25,200 --> 00:12:27,020
<i> خدمة صف السيارات</i>

115
00:12:27,020 --> 00:12:29,150
إلى متى ستبقى خارجا؟- <br> حوالي شهر أو أكثر-

116
00:12:29,150 --> 00:12:32,240
.سفرة ممتعة

117
00:12:40,600 --> 00:12:42,510
!تاكسي

118
00:12:53,370 --> 00:12:56,490
جئت! حيا!

119
00:12:56,490 --> 00:12:58,620
!تعال هنا

120
00:13:00,250 --> 00:13:02,050
!!تعال

121
00:13:02,050 --> 00:13:06,660
!هيه! هيه! لقد عرفت أنك سترجع آمنا

122
00:13:06,660 --> 00:13:10,730
لهذا لم أرد على اتصالاتك

123
00:13:10,730 --> 00:13:15,290
هيه! لا تعرف ما في قلب أخيك حتى..أحمق

124
00:13:16,720 --> 00:13:19,710
لذا؟ ألهذا تدخل هذا البيت كأنه بيتك؟

125
00:13:19,710 --> 00:13:22,440
لو لم أستطع الرجوع إلى الأبد، كنت ستبقى فيه كأنه ملكك؟

126
00:13:22,440 --> 00:13:24,570
!عنقي، عنقي، عنقي

127
00:13:28,300 --> 00:13:33,750
!آه، جو نام دو. إنسان لا ثقة فيه

128
00:13:35,480 --> 00:13:38,450
!تاي هو

129
00:13:40,350 --> 00:13:42,550
!اترك حقائبك هناك! خذ راحتك! استرح

130
00:13:42,550 --> 00:13:46,980
!أنا مرتاح! لماذا؟ لأنه منزلي

131
00:13:46,980 --> 00:13:49,810
هيه! أنت من اخترق رمز منزلي السري؟

132
00:13:49,810 --> 00:13:54,810
هيه، هل هناك منزل في كوريا لا يستطيع تاي هو أن يفتحه؟

133
00:13:54,810 --> 00:13:58,040
هل أكلت شيء؟ - <br>! آه، حقا؟ أحسنت يا بارع -

134
00:13:58,040 --> 00:14:00,370
!فهمت الآن. اخرجا، حالا

135
00:14:00,370 --> 00:14:05,040
اوه، لا! ماذا يقصد باخرجا؟ إلى أين سنذهب؟

136
00:14:05,040 --> 00:14:07,840
!منزله و منزلي كلاهما اخترقا

137
00:14:07,840 --> 00:14:12,930
هذا هو المكان الوحيد الذي لم يعرف بعد <br>لأنك انتقلت و مسحت العنوان بسرعة

138
00:14:12,930 --> 00:14:16,550
هيه، السيدة جانغ جين أوك من ميونغ دونغ كابينتل حقا

139
00:14:16,550 --> 00:14:22,360
!شخص يؤمن بقوة بمقولة " يمكنني فعلها!" يمكنها فعل أي شيء

140
00:14:25,350 --> 00:14:29,460
هيه، جون جاي. بيننا، أليس هناك شيء مهم.. همم؟

141
00:14:29,460 --> 00:14:31,410
أليس هناك ما نتحدث بشأنه؟

142
00:14:31,410 --> 00:14:33,020
ماذا؟ - <br>. تعال إلى هنا -

143
00:14:33,020 --> 00:14:35,100
لماذا؟- <br>!تعال، تعال - <br> آه، ماذا؟ -

144
00:14:35,100 --> 00:14:38,450
!لحظة واحدة

145
00:14:38,450 --> 00:14:40,980
ماذا ذهاك؟

146
00:14:42,280 --> 00:14:46,530
.تعال إلى هنا - <br> ماذا بك، حقا؟ -

147
00:14:48,460 --> 00:14:50,140
.دعني أرى القطعة

148
00:14:50,140 --> 00:14:54,290
ماذا؟- <br> .آه، لا تمثل على أخيك

149
00:14:54,290 --> 00:15:00,160
.بصراحة، لقد كنت قلقا ألا تعود بسبب ذلك. لقد كنت قلقا حقا

150
00:15:00,160 --> 00:15:02,780
ذلك..ما هو؟

151
00:15:02,780 --> 00:15:06,070
!ماذا تعني، ماذا؟ الست ملايير الخاصة بك و بي

152
00:15:06,070 --> 00:15:09,720
.ماذ تقول؟ أنا تعب- <br> !هيه، السوار-

153
00:15:09,720 --> 00:15:16,330
سوار الجاديت، بالملمس، والصلابة والشفافية، واللون الذي بدا كله حقيقا

154
00:15:16,330 --> 00:15:19,170
كيف.. عرفت ذلك؟

155
00:15:19,170 --> 00:15:21,530
.كيف عرفت برأيك؟- ربما لأنك أخبرتني بذلك<br> أنا؟ -

156
00:15:21,530 --> 00:15:25,670
نعم، أنت - <br> قلت أنك نصبت على الفتاة التي التقيت بها في اسبانيا و أخذته منها -

157
00:15:25,670 --> 00:15:30,340
فتاه؟ أية فتاة؟

158
00:15:34,690 --> 00:15:38,730
نعم، صحيح. أشخاص آخرين قد يصدقوك. <br>ربما كلهم سيخدعون. لكن هل أنا منهم؟

159
00:15:38,730 --> 00:15:41,330
.يجب ألا نكون هكذا، جون جي

160
00:15:41,330 --> 00:15:44,490
عن ماذا تتحدث؟ بأية فتاة التقيت في إسبانيا؟

161
00:15:44,510 --> 00:15:47,930
!قلت أنك التقت بفتاة غبية، حمقاء، وغريبة

162
00:16:04,840 --> 00:16:10,060
!انظر! الرسالة التي أرسلتها لي! صورة السوار

163
00:16:11,800 --> 00:16:14,010
!آه، سأجن

164
00:16:14,010 --> 00:16:15,980
!آه! هيه، أنا سأجن أكثر هنا

165
00:16:15,980 --> 00:16:19,490
هيه، هل عدت من هوليوود عوض إسبانيا؟<br> مهاراتك التمثيلية تحسنت بسرعة

166
00:16:19,490 --> 00:16:22,600
حقا، لا -<br> ما هو اللا؟ -

167
00:16:22,600 --> 00:16:27,210
.لم أرسل لك هذه الرسالة. و لم ألتق حتى بفتاة غريبة الأطوار

168
00:16:27,210 --> 00:16:29,480
لذ، السوار غير موجود؟

169
00:16:31,190 --> 00:16:33,260
!لدي..ذاك

170
00:16:33,260 --> 00:16:36,140
!أرأيت؟ لديك السوار

171
00:16:36,140 --> 00:16:40,880
!هيه، ليس كأنك لم تميز أنه قطعة رائعة

172
00:16:40,880 --> 00:16:44,290
أين وجدته؟ لا تتذكر ذلك أيضا؟

173
00:16:52,350 --> 00:16:55,260
.آه! لا أعلم

174
00:16:56,270 --> 00:16:59,340
.هيه، جون جي. أنا هكذا

175
00:16:59,340 --> 00:17:04,260
الآن، أنا لا أعلم ما الذي تقوله، لكنني لا أريد أن أعرف حتى

176
00:17:04,260 --> 00:17:08,020
.أولا دعنا نرى القطعة أولا. علينا أنا نعرضها للبيع على أي حال

177
00:17:08,020 --> 00:17:10,620
.سنرى- <br> ترى؟ ترى ماذا؟ لم تريد أن ترى؟ -

178
00:17:10,620 --> 00:17:15,920
.الوضعية غير واضحة. أنا فقط غير مرتاح لهذا. دعني أبحث في الأمر أولا

179
00:17:15,920 --> 00:17:19,000
.حسنا، حسنا! سأسر كثيرا بحمل الثقل عنك

180
00:17:19,000 --> 00:17:24,030
!أنت فقط أعطني السوار، و ستزيل الثقل الذي عليك! هاه؟ جون جي

181
00:17:27,360 --> 00:17:30,610
<i> أنت الآن..ستذهب إلى سيول قريبا؟</i>

182
00:17:30,610 --> 00:17:35,000
<i> صح، هناك هو موطني</i>

183
00:17:44,770 --> 00:17:47,210
<i>. أنت اذهبي أيضا</i>

184
00:17:55,160 --> 00:17:58,860
<i>. أنا لست أغويكي كي تذهبي لسيول</i>

185
00:17:58,860 --> 00:18:03,430
<i> لذا لا تسيئي فهمي وأنصتي</i>

186
00:18:03,430 --> 00:18:10,000
<i> في سيول، هناك أشياء كثيرة قد تعجبكي<br> مثلا، مطاعم الوجبات اللذيذة</i>

187
00:18:10,000 --> 00:18:14,920
<i> أنت تحبين الأكل كثيرا! تجوعين في كل الأوقات </i>

188
00:18:19,950 --> 00:18:25,440
<i> أيضا، هناك مكان يدعى نهر الهان <br>في الخريف، يقومون بألعاب نارية هناك</i>

189
00:18:25,440 --> 00:18:28,320
<i>63 أنا أشاهده من موقع جيد في مبنى </i>

190
00:18:28,320 --> 00:18:32,950
<i> واه، ذلك أيضا جميل للغاية</i>

191
00:18:32,950 --> 00:18:37,520
<i> سأدعكي تشاهدينها معي</i>

192
00:18:38,850 --> 00:18:40,860
<i> معا؟</i>

193
00:18:40,860 --> 00:18:44,180
<i> نعم، معي أنا</i>

194
00:19:02,760 --> 00:19:09,110
<i> لقد وعدتني! يجب الوفاء بالوعود</i>

195
00:19:09,110 --> 00:19:11,360
<i> لما يقطع الوعد؟</i>

196
00:19:11,360 --> 00:19:13,930
<i> للوفاء به</i>

197
00:19:13,930 --> 00:19:17,130
<i> هذ ا صحيح</i>

198
00:19:43,880 --> 00:19:46,470
<i>أحبك</i>

199
00:19:51,350 --> 00:19:52,590
من كانت؟

200
00:19:53,910 --> 00:19:55,690
ما هذا؟

201
00:19:56,690 --> 00:19:58,390
!سأجن

202
00:20:08,340 --> 00:20:10,310
<i> بعد 3 أشهر </i>

203
00:20:26,860 --> 00:20:29,120
<i> مفهوم التطوير العقاري </i>

204
00:20:29,120 --> 00:20:33,240
هو الشيء الذي هو رواية في كوريا . فأرجو أن تعطينا شرحاً موجزاً ؟

205
00:20:34,020 --> 00:20:36,600
<i> ببساطة، مطور العقارات </i>

206
00:20:36,600 --> 00:20:39,440
<i> يستخدم الإبداع و الخيال </i>

207
00:20:39,440 --> 00:20:42,510
<i> لخلق شيءٍ من لا شيء </i>

208
00:20:42,510 --> 00:20:46,440
<i>... عادة المساح ستبحث في المجمعات السكنية أو </i>

209
00:20:51,100 --> 00:20:53,850
آه، أنت قد عملت بجد <br> أنت عملت بجد

210
00:20:53,850 --> 00:20:56,460
أعتقد بأن الطقس الى جانبي اليوم

211
00:20:56,460 --> 00:20:58,560
... في المرة القادمة عندما يكون أفضل أنا سوف

212
00:21:04,670 --> 00:21:09,000
أنا آسفة ، كنت أنظر من هناك

213
00:21:09,000 --> 00:21:10,970
أنتِ تبدين كأنكِ أنتشار لمجلة، إلا توافقين على ذلك؟

214
00:21:10,970 --> 00:21:12,550
ما الذي تتحدثين عنه ؟

215
00:21:12,550 --> 00:21:15,230
هم يتحدثون عن كونكِ أبنة مجنونة هذه الأيام

216
00:21:15,230 --> 00:21:19,270
ربما أنا أكثر تقليدية ، و لكني أشعر بأنني أكثر أمنا مع أبني

217
00:21:20,030 --> 00:21:25,360
البنات هُن جميلات ، ولكن الأبن هو أشبه بنسخة طبق الأصل

218
00:21:25,360 --> 00:21:28,290
هو يشبهني أكثر بنموه

219
00:21:28,290 --> 00:21:32,240
الجينات مثل هذه مدهشة

220
00:21:32,240 --> 00:21:34,860
تلقيت مكالمة من أمي بالقانون في وقتٍ سابق

221
00:21:34,860 --> 00:21:37,290
و قالت بأنها كانت طارئة جداً

222
00:21:37,290 --> 00:21:40,370
أنا آسفة. أنا سأعتذر للحظة واحدة <br> نعم

223
00:21:40,370 --> 00:21:42,180
المعذرة

224
00:21:45,370 --> 00:21:47,790
لماذا ؟ <br> ! راقب ما تقوله، من فضلك

225
00:21:47,790 --> 00:21:51,950
هناك شائعات بأن الأبن الذي هو يهتم بعمل الرئيس التنفيذي لشركة هيو هو ليس الأبن البيولوجي له

226
00:21:51,950 --> 00:21:55,270
حقاً ؟ <br> تلك السيدة ، كانغ سيو هي ، هناك هي زوجته الثانية

227
00:21:55,270 --> 00:21:59,840
هي طردت زوجته الأولى خارجاً و جلبت أبنها معها و أخذته

228
00:21:59,840 --> 00:22:04,330
الأبن البيولوجي للرئيس التنفيذي لشركة هيو هو بعيد عن المنزل قبل بضع سنوات ، و ليس لديهم أخبارٌ عنه

229
00:22:04,330 --> 00:22:07,610
أنت لم تكُن تعرف على الإطلاق ؟ <br> لا ، على الإطلاق

230
00:22:07,610 --> 00:22:11,660
! أخبرتك أن تتوقف عن قراءة الصحف و قراءة بعض الصحف المحلية

231
00:22:11,660 --> 00:22:14,100
! أشياء كهذه لا بد أن تكون في هذا المجال

232
00:22:14,100 --> 00:22:15,430
أنتِ لا تعتقدين بأنني عبثت، أليس كذلك؟

233
00:22:15,430 --> 00:22:19,770
أنا أمتصصته كثيراً . فهل رأيتِ كيف بقيت أفقده عن قصد في وقتٍ سابق يا عزيزتي ؟

234
00:22:19,770 --> 00:22:23,410
لقد رأيت ، بالطبع رأيت

235
00:22:23,410 --> 00:22:26,080
لنرى الصورة الكبيرة. الصورة الكبيرة، حسناً ؟

236
00:22:27,060 --> 00:22:28,850
ما هو الخطب مع أبنه البيولوجي ؟

237
00:22:28,850 --> 00:22:31,550
حجم تمرده هو كبير جداً

238
00:22:31,550 --> 00:22:33,630
! أنهُ مجنون

239
00:22:36,200 --> 00:22:40,010
اللعنة ! من شرب كل ما عندي من البيرة؟

240
00:22:40,010 --> 00:22:42,540
إلا يوجد المزيد ؟

241
00:22:46,500 --> 00:22:48,490
ماذا عن مثلجاتي ؟

242
00:22:51,380 --> 00:22:54,760
! هل أنتم يا رفاق لن تُغادروا منزلي ؟ لقد كانت 3 أشهر بالفعل

243
00:22:54,760 --> 00:22:56,670
مهلاً ، كيف يمكننا أن نغادر؟

244
00:22:56,670 --> 00:23:00,790
هؤلاء من ميونغ دونغ كابيتال هم على نار في محاولة للبحث عنا

245
00:23:00,790 --> 00:23:03,820
! هم يعتقدون بأنك ميت ، لذا هم لا يتبعونك في جميع الأنحاء

246
00:23:03,820 --> 00:23:06,370
أخشى بأنهم ذاهبون لملاحقتنا إلى نهاية العالم

247
00:23:06,370 --> 00:23:09,260
إذن ماذا ؟ هاه ؟ أنت تستعيش هنا ؟ تعيش هنا؟

248
00:23:09,260 --> 00:23:13,510
حتى لو كان مزعجاً قليلاً ، فـ دعونا ننهي الأمور. و نحن بحاجة أيضاً لكسر الأرض لعمل جديد قريباً

249
00:23:13,510 --> 00:23:15,260
! أنا غير مرتاح ، أيضاً

250
00:23:15,260 --> 00:23:19,400
! أنا لست الشخص للنوم و تناول الطعام مع الرجال في بيتٍ واحد <br> ! يا للهول ! هذا العدو لي

251
00:23:20,360 --> 00:23:22,680
أرجوك ، تعاون

252
00:23:29,670 --> 00:23:31,760
نخبكم

253
00:23:35,000 --> 00:23:36,960
! يا إلهي ، لقد أخفتني ! مـ .. من أنتِ ؟

254
00:23:36,960 --> 00:23:39,090
كيف أصل الى سيئول ؟ <br> ماذا ؟

255
00:23:39,090 --> 00:23:40,820
أين هو سيئول؟

256
00:23:40,820 --> 00:23:44,090
هل سيئول فقط مباشرةً ثم يساراً هناك ؟

257
00:23:44,090 --> 00:23:47,990
لا ، عليك أن تذهبي مباشرةً على طول الساحل الغربي... ثم اليمين

258
00:23:47,990 --> 00:23:49,860
حقاً ؟

259
00:23:49,860 --> 00:23:53,840
شكراً لكم <br> ولكن ، هل أنتِ ستسبحين الى هناك ؟

260
00:23:53,840 --> 00:23:58,070
ولكن هذه هي جزيرة جيجو . هل ترغبين في الصعود للآن؟

261
00:23:58,070 --> 00:24:00,430
لا بأس

262
00:24:00,430 --> 00:24:01,910
! أنتظري

263
00:24:03,060 --> 00:24:04,200
ما هذا بحق الجحيم ؟

264
00:24:04,200 --> 00:24:07,830
! هل قالت بأنها ستسبح الى سيئول الآن ؟

265
00:24:07,830 --> 00:24:10,680
هل هي هاي نيو ؟ <i>( الغواصات التقليديات في جيجو )</i><br> ! لا ! أنها وحش الماء

266
00:24:10,680 --> 00:24:14,560
! مهلاً ! إلا... إلا ينبغي لنا تقديم بلاغاً ؟ <br> ! أنظر، أنظر أنظر هنا

267
00:24:45,340 --> 00:24:49,330
<i> ! الجميع من فتيات البحرية! نحن بحاجة إلى الألتفاف ببطء </i>

268
00:24:49,330 --> 00:24:53,130
قريباً نسخة شور الغربية من معجزة موسى <i>( الفرق للبحر الأحمر )</i>

269
00:24:53,130 --> 00:24:55,060
! ستبدأ

270
00:24:55,990 --> 00:24:57,910
! معجزة موسى ! معجزة موسى

271
00:24:57,910 --> 00:25:02,070
! معجزة موسى ! معجزة موسى

272
00:25:02,070 --> 00:25:03,400
ما هذا ؟

273
00:25:03,400 --> 00:25:05,120
يا إلهي، ما هو هذا ؟

274
00:25:06,270 --> 00:25:07,580
<i> إليس ذلك شخصاً ؟ </i><br> <i> ! ينهار الذات ، يمكنك أستئصال الأرض </i>

275
00:25:07,580 --> 00:25:11,370
من هي هذه المرأة مع الشعر الأشعث ؟ <br>(<i> هي تعتقد بأنها مجنونة </i>)

276
00:25:11,370 --> 00:25:16,030
كيف هي قدمت من هناك؟ إلا إذا خرجت من الماء

277
00:25:16,030 --> 00:25:19,160
هي ربما قدمت من تلك الجزيرة

278
00:25:19,160 --> 00:25:24,300
! هذاه هي جزيرة جرداء هناك <br> هل هي شبح ؟ <br> ! إذن أكانت على الجزيرة الصحراوية طوال الليل ثم جاءت من هناك ؟

279
00:25:31,260 --> 00:25:33,400
هل هذه سيئول؟

280
00:25:34,590 --> 00:25:36,330
لا ، أنها ليست كذلك

281
00:25:37,130 --> 00:25:39,060
أيجب أن أذهب لأبعد؟

282
00:25:40,920 --> 00:25:45,460
! هذا هو بعيد جداً ! سبحت كثيراًو أشعر كأنني سأتقيء

283
00:25:45,460 --> 00:25:50,290
يا آنسة ، هل أنتِ ذاهبة الى سيئول ؟ نحن في طريقنا إلى سيئول أيضاً

284
00:25:57,920 --> 00:25:59,890
<i> مرحباً بكم في سيئول </i>

285
00:26:18,820 --> 00:26:21,100
هناك المزيد من الناس من المدرسة لـ الأنشوجة

286
00:26:22,100 --> 00:26:24,570
كيف لي أن أجد هيو جون جاي ؟

287
00:26:57,410 --> 00:26:59,590
اليوم السيدة جانغ جين أوك سوف

288
00:26:59,590 --> 00:27:03,930
لديها تدرب للغولف في 1:00 و الساعة 3:30 ، و هي ستحصل على التدليك في منتجع صحي في جانغ نام . في أمبراطورية جانغ نام

289
00:27:03,930 --> 00:27:06,930
بمجرد وصولنا ، تذهب إلى السطح و تبدأ على الفور في العمل على المصعد

290
00:27:06,930 --> 00:27:08,960
أخي ، أستمر بالتحقق للتأكد من أن خططها لم تتغير

291
00:27:08,960 --> 00:27:10,770
حسناً

292
00:27:11,830 --> 00:27:15,420
كما هو متوقع ، عليك أن تأخذ أستراحة من العمل لبعض الوقت

293
00:27:15,420 --> 00:27:19,450
الآن بأننا نعود في ذلك، أنا أشعر بأنني حصلت على وظيفة جديدة ، و أنا متحمس إلى حدٍ ما

294
00:27:19,450 --> 00:27:21,830
! متحمس ، بمؤخرتي

295
00:27:21,830 --> 00:27:25,050
! فقط فكرا في حزم حقائبكما و المُغادرة بعد ذلك

296
00:27:25,950 --> 00:27:28,700
بأي فرصة ، هل تعرفين هيو جون جاي ؟

297
00:27:30,810 --> 00:27:33,070
بأي فرصة ، هل تعرف هيو جون جاي ؟

298
00:27:34,980 --> 00:27:37,690
المعذرة ، هل تعرفين هيو جون جاي ؟ هيو جون جاي؟

299
00:27:38,370 --> 00:27:44,160
من قد يعرف ، من بين جميع الناس ، بأننا قد واجهنا شخصاً ما خدعنا في ملعب للغولف؟

300
00:27:45,160 --> 00:27:49,270
! ولكن أنا تعلمت للمرة الأولى... هذا أنا أسرع من يو ساين بولت

301
00:27:49,270 --> 00:27:53,070
أنت تعتقد سيئول كبيرة ، أليس كذلك؟ أنها بحجم راحة يدك

302
00:27:53,070 --> 00:27:57,430
كما يعيش الشخص ، كل شخص يعبر مسارات لفترة وجيزة عن طريق الصدفة في وقتٍ ما

303
00:27:57,430 --> 00:27:59,610
أنهُ فقط بأن الناس لا يعرفون هذه الحقيقة

304
00:28:01,870 --> 00:28:03,630
اللعنة <br> ما هو هذا بحق الجحيم ؟

305
00:28:06,160 --> 00:28:08,430
! المعذرة

306
00:28:08,430 --> 00:28:11,230
<i> زجاجة من السوجو لـ ألف وون </i>

307
00:28:11,230 --> 00:28:13,470
أرجوكِ تحققي من ذلك

308
00:28:15,400 --> 00:28:17,000
الزجاجة من السوجو لـ دولارٍ واحد

309
00:28:17,000 --> 00:28:19,630
أرجوكِ تعالي

310
00:28:19,630 --> 00:28:21,910
هذه السيارة لم تأتي بعد ؟ <br> كلا

311
00:28:21,910 --> 00:28:23,310
ليس حتى الثالثة

312
00:28:23,310 --> 00:28:25,160
ماذا تحبين ؟

313
00:28:26,510 --> 00:28:28,300
هذا سيكون 1000 وون

314
00:28:34,170 --> 00:28:38,250
! ولكن ، لماذا أنتِ تُعطيني هذا؟ عليكِ أن تُعطيني المال. المال

315
00:28:38,250 --> 00:28:42,100
! إذا لم يكُن لديكِ مال، فأذهبي بعيداً . أذهبي بعيداً بسرعة

316
00:29:22,600 --> 00:29:25,440
أبتسمي ، أبتسمي . أنظري الى الأمام. عليكِ أن تنظري إلى الأمام و تسيري للعبور

317
00:29:25,440 --> 00:29:27,960
علينا أن نبدو كما لو أننا مُقربين . حسناً ؟

318
00:29:27,960 --> 00:29:33,110
أنا بحاجة لشراء كتاب مرجعي ، و لكن ليس لدي ما يكفي من المال

319
00:29:33,110 --> 00:29:36,840
رسوم الأكاديمية لي <br> بسرعة

320
00:29:42,280 --> 00:29:44,730
شكراً <br> شكراً

321
00:29:44,730 --> 00:29:47,310
شكراً . أراكِ لاحقاً

322
00:29:57,560 --> 00:30:02,450
لا بأس ، لا بأس . أبتسمي ، أبتسمي

323
00:30:02,450 --> 00:30:04,810
أنظري الى الأمام. أمشي بينما تنظرين الى الأمام

324
00:30:04,810 --> 00:30:07,210
أختي، لما تفعلين هذا ؟

325
00:30:07,970 --> 00:30:11,700
هل لديكِ مال ؟ فـ أنا حقاً جائعة

326
00:30:11,700 --> 00:30:13,790
ولكن ليس لدي مال

327
00:30:13,790 --> 00:30:17,020
و حتى مع ذلك ، أنتِ تسلبين المال لطفلةٍ صغيرة ؟

328
00:30:18,250 --> 00:30:20,500
ما هو السلب ؟

329
00:30:20,500 --> 00:30:24,070
هذا هو السلب

330
00:30:32,600 --> 00:30:37,580
أنا سأعزمكِ بأستخدام البطاقة الائتمانية لـ أمي، بما أنكِ قُلتِ بأنكِ كنتِ جائعة يا أختي <br> ( الطفلة تستخدم أختصار لبطاقة الأئتمان لأمها )

331
00:30:37,580 --> 00:30:39,050
ما هو أمكِ كا ؟

332
00:30:39,050 --> 00:30:42,150
أختي، كيف يحدث بأنكِ لا تعرفين أي شيء؟

333
00:30:42,150 --> 00:30:44,740
بطاقة الأئتمان لأمي. أمي كا

334
00:30:44,740 --> 00:30:47,120
هل "بطاقة الائتمان لأمكِ" أفضل من المال؟

335
00:30:47,120 --> 00:30:51,670
أنها فكرة مشابهة . على أية حال ، لا تفعلي ذلك مرةً أخرى

336
00:30:51,670 --> 00:30:54,450
حسناً . أنا لن أفعل

337
00:30:54,450 --> 00:31:00,300
المال هو شيءٌ ما يحصل عليه بصعوبة كبيرة. و أمي لديها مثل هذه الوقت الصعب لكسب المال

338
00:31:00,300 --> 00:31:02,700
حتى من دون وجود الوقت لرؤيتي

339
00:31:02,700 --> 00:31:07,080
من الصباح حتى الغروب هي تكسب المال فقط

340
00:31:07,080 --> 00:31:09,870
ولكن لما أمكِ تعمل بجد لكسب المال؟

341
00:31:09,870 --> 00:31:13,230
أختي، على محمل الجد أنتِ بائسة . لماذا برأيكِ نكسب المال؟

342
00:31:13,230 --> 00:31:17,090
هي تكسب المال حتى هذه أمي و أنا يمكننا أن نكون سعداء

343
00:31:18,390 --> 00:31:25,360
لكن إذا كان كل ما عليكِ فعله هو كسب المال من الصباح إلى الغروب، عندها متى نعيش بسعادة؟

344
00:31:28,400 --> 00:31:31,560
لاحقاً . لاحقاً

345
00:31:44,100 --> 00:31:47,190
آه ، أنا بحاجة للذهاب إلى أكاديمية الرياضيات الآن

346
00:31:47,190 --> 00:31:52,130
كوني متأكدة من أيجاد هذا الشخص، هيو جون جاي، الذي كنتِ تبحثين عنه يا أختي

347
00:32:07,170 --> 00:32:10,830
أحتفظي بهذا جيداً ، و لا تُعطيه للآخرين ، و أستخدميه بشكلٍ جيد

348
00:32:10,830 --> 00:32:15,360
من الآن فصاعداً ، على الأقل أعملي بوظيفة بدوامٍ جزئي لكسب المال

349
00:32:15,360 --> 00:32:18,770
بما أن العيش للحظة، جئتِ لمعرفة أنهُ من دون المال

350
00:32:18,770 --> 00:32:21,630
لا يوجد شيء يمكنكِ القيام به في هذا العالم

351
00:32:22,440 --> 00:32:23,710
لقد فهمت

352
00:32:23,710 --> 00:32:26,610
إذن سأذهب. وداعاً

353
00:32:40,510 --> 00:32:41,930
يا إلهي

354
00:32:41,930 --> 00:32:44,410
عمي ، راقب نفسك

355
00:32:45,370 --> 00:32:49,590
مهلاً يا طفلة . أنها أنتِ التي يجب أن تكون حذرة

356
00:32:49,590 --> 00:32:53,510
مهلاً ، هذه الشيء الصغير . مهلاً ! كيف يمكنني أن أكون عمكِ ؟

357
00:32:53,510 --> 00:32:58,500
! أنتِ ! أنتِ ! تعالي إلى هنا <br> مهلاً ، مهلاً ، مهلاً أنت هو عم بالنسبة لها . فكيف يمكن أن تكون أخاً . لنذهب. فلقد حان الوقت تقريباً

358
00:32:59,490 --> 00:33:02,070
تعال هنا يا تاي أوه . أسرع يا تاي أوه

359
00:33:05,360 --> 00:33:07,540
أنظري يا صديقة ، هل لديكِ مال؟

360
00:33:07,540 --> 00:33:11,970
أختكِ هنا، تحتاج لشراء الكتب المدرسية التكميلية ، ولكن ليس لدي ما يكفي من المال

361
00:33:11,970 --> 00:33:18,270
أنظرن هنا . لا تسلبنها . فهو شيءٌ سيء

362
00:33:18,270 --> 00:33:19,440
ما الأمر معها ؟

363
00:33:19,440 --> 00:33:24,500
أنتن يا رفيقات ليس لديكن " بطاقة أئتمان لأمهاتكُن ؟ أنها تشبه المال

364
00:33:29,480 --> 00:33:31,130
! بجدية

365
00:33:34,310 --> 00:33:38,210
! كيف تجرؤين ، مع الملابس التي تبدو و كأنها شحاذة

366
00:33:44,600 --> 00:33:48,600
أوعديني. بأنكِ لن تسلبي الآخرين

367
00:33:48,600 --> 00:33:56,030
لم أفعل... لم أكُن أسلبها. أنا... أنا... أنا معها (<i> لنكون أصدقاء يبدو وكأنها أكل </i>)

368
00:33:56,030 --> 00:33:57,980
أصدقائك...؟

369
00:33:59,370 --> 00:34:01,200
أنتِ أكلتهم ؟

370
00:34:05,050 --> 00:34:09,560
! يا رفيقات ! لا يجب أن تأكلن أصدقائكن هكذا

371
00:34:09,560 --> 00:34:12,260
! يجب إلا تفعلن ذلك

372
00:34:18,040 --> 00:34:20,850
هل أكلتِ أيضاً أصدقائكِ ؟

373
00:34:24,170 --> 00:34:29,060
! لا تأكليهم حقاً . كُلي شيئاً آخر

374
00:34:30,240 --> 00:34:34,130
هل أنتِ بخير؟ أنتِ تأذيتِ . إليست مختلة تماماً ؟ <br> رجاءاً . لا تفعلن

375
00:34:39,700 --> 00:34:43,440
نعم يا أمي . أنا في حشد المدرسة

376
00:34:43,440 --> 00:34:47,300
أنتِ في حشد المدرسة ، صحيح؟ أنا ذاهبة لأستدعاء و التحقق لاحقاً

377
00:34:47,300 --> 00:34:50,910
لا تتسكعي مع الأطفال السيئيين دون داعٍ . و أنظري الى أخيكِ الأكبر

378
00:34:50,910 --> 00:34:55,230
ذلك الطفل الطيب القلب أُتهم ، و هو يعاني كثيراً

379
00:34:55,230 --> 00:35:00,060
ما هي الصفقة الكبيرة حول طفل مجنون أنتحر . أغلقي

380
00:35:06,000 --> 00:35:09,270
<i> ! أفضل صفقة من أي وقتٍ مضى </i><br>... ما الـ

381
00:35:09,270 --> 00:35:11,330
لا طائل منه

382
00:35:24,730 --> 00:35:27,000
لقد توقف

383
00:35:31,440 --> 00:35:34,170
اللعنة . ماذا يحدث هنا

384
00:35:41,130 --> 00:35:46,830
! من أنت ! أنت ! كنت ذلك الوغد الذي خدعني من قبل

385
00:35:46,830 --> 00:35:49,300
سمعت بالتأكيد بأنك قد لقيت حتفك

386
00:35:49,300 --> 00:35:53,900
آسف. يبدو أنني لا أُقهر تماماً

387
00:35:55,460 --> 00:35:59,760
كيف تجرؤ على المجيء الى هنا بنفسك... يا إلهي

388
00:35:59,760 --> 00:36:00,940
ما هو الخطب في هذا؟

389
00:36:00,940 --> 00:36:04,840
أنهُ مظلم جداً . أعلي منحكِ بعض الضوء؟

390
00:36:09,770 --> 00:36:13,470
أبواب المصعد تفتح . أنتِ تعلمين . خلفكِ

391
00:36:18,030 --> 00:36:23,060
ولكن بالخارج هناك منخفض لا قعر له

392
00:36:23,060 --> 00:36:26,370
لا، ما الذي يجري بحق الجحيم ؟

393
00:36:26,370 --> 00:36:31,510
آه ، توخي الحذر حيث تخطين . فأنتِ قد تدوسين عليه . و توجد يد لشخصٍ ما هناك

394
00:36:32,300 --> 00:36:34,340
أليس هذا أبنكِ ؟

395
00:36:37,340 --> 00:36:40,500
! أمي ! أمي ! ساعديني

396
00:36:41,830 --> 00:36:43,270
مين جاي <br> ! أمي

397
00:36:43,270 --> 00:36:45,750
مين جاي . أمسك بيدي

398
00:36:45,750 --> 00:36:48,800
ساعديني يا أمي <br> ! مين جاي ! مين جاي

399
00:36:48,800 --> 00:36:52,970
لا ، لا يمكنك . عليك أن تُمسك بيدي و تخرج

400
00:36:52,970 --> 00:36:56,840
! لا ، لا. مين جاي لا <br> !!!!! أمي

401
00:37:03,410 --> 00:37:06,110
تذكري إلمكِ الآن

402
00:37:06,110 --> 00:37:09,210
الطفل الذي أبنكِ جعلهُ يموت

403
00:37:10,240 --> 00:37:14,840
الطفل الذي سقط لحتفه من إلقاء نفسه من الطابق العلوي ، الطابق السابع عشر

404
00:37:15,780 --> 00:37:17,960
والدة ذلك الطفل

405
00:37:18,910 --> 00:37:21,910
كانت تعيسة كما أنتِ الآن ، و

406
00:37:23,370 --> 00:37:27,070
إلى الأبد ستكون في النزع الأخير

407
00:37:40,440 --> 00:37:45,570
الآن، من الآن فصاعداً من قد ظلموكِ

408
00:37:45,570 --> 00:37:47,670
ستنسينهم كلهم

409
00:37:49,230 --> 00:37:53,680
و لأولئك الذين يعانون بسببكِ

410
00:37:53,680 --> 00:37:57,940
فقط تذكريهم بقلبكِ الآسف

411
00:38:08,630 --> 00:38:12,680
سيدتي هل أنتِ بخير؟ المصعد تعطل فجأة

412
00:38:12,680 --> 00:38:16,550
أتصل بالمحامي سيو، و أطلب منهُ أن يُلغي الدعوى

413
00:38:16,550 --> 00:38:17,750
عذراً ؟

414
00:38:17,750 --> 00:38:22,610
و أيضاً ، يمكنك معرفة معلومات الأتصال لأم الطفل الذي مات ، صحيح ؟

415
00:38:22,610 --> 00:38:24,070
دعني ألتقي بها

416
00:38:24,070 --> 00:38:26,190
ما الذي ستفعلينه عندما تُقابلينها؟

417
00:38:28,080 --> 00:38:31,180
أنا سأعتذر

418
00:38:31,180 --> 00:38:35,480
سيدتي ، هل تشعرين بالتعب؟

419
00:38:41,020 --> 00:38:45,260
هل هي مجنونة ؟ ما الأمر معها ؟! يبدو بأن لديها ذهان تماماً

420
00:38:45,260 --> 00:38:47,680
مهلاً أنظر هنا ، البدعة لعلم الأعصاب

421
00:38:47,680 --> 00:38:53,410
التنويم المغناطيسي دي اي واي للمجال الطبي. الموهبة لـ هيو جون جاي لا تصدئ و لو قليلاً

422
00:38:53,410 --> 00:38:56,160
هذا هو شيء مدهش حقاً ، أليس كذلك؟

423
00:38:56,160 --> 00:38:58,280
بما أننا في أحتلال و بأنهُ لا يمكننا أن نكون فخورين بالضبط

424
00:38:58,280 --> 00:39:01,590
أنا نادم لدرجة أنهُ لا يمكنني أن أدع هذه الموهبة لك أن تكون معروفة للعالم. حقاً

425
00:39:01,590 --> 00:39:04,230
آه، حسناً <br> أنتظر

426
00:39:06,170 --> 00:39:09,910
كيف يمكنك أن تقوم بذلك؟ التنويم المغناطيسى؟

427
00:39:09,910 --> 00:39:16,520
مهلاً ! صلاة القول. لابد أن يكون فضولي لدرجة أنهُ فتح تلك شفاهه الحديدية

428
00:39:16,520 --> 00:39:18,290
هل أنت فضولي ؟

429
00:39:19,630 --> 00:39:23,370
هذه هي الطريقة التي تبدأ . مع حاسة البصر

430
00:39:23,370 --> 00:39:25,990
الدماغ والعينين هي ترتبط

431
00:39:25,990 --> 00:39:31,320
هي حصلت على أقتراح من رؤية الرسائل الغير مرغوب فيها على الهاتف الخليوي و لحظة شاهدت رقم سبعة عشر

432
00:39:31,320 --> 00:39:34,200
و الشرط هو يرد في التنويم المغناطيسي حيث يمكن أن يحدث

433
00:39:34,200 --> 00:39:37,170
التالي، و هو نمط العائق <br> <i>( خلق وضع من الصعب أن يُتوقع ، و تنويم الشخص بأستخدام الخلل في الوعي )</i>

434
00:39:37,170 --> 00:39:42,090
<i> أعلي منحكِ بعض الضوء؟ </i><br> هذا الشخص يدخل الآن في عالم الوهمي الذي صنعته

435
00:39:42,090 --> 00:39:46,120
<i> ولكن بالخارج هناك منخفض لا قعر له </i>

436
00:39:46,120 --> 00:39:48,500
<i> ! أمي </i>

437
00:39:48,500 --> 00:39:52,610
كل شيء يبدأ مع العينين

438
00:39:52,610 --> 00:39:56,170
و النظر ، يبدأ بالإغراء

439
00:39:59,490 --> 00:40:03,380
مثل هذا الجبان . ليس الجميع يقعون لذلك

440
00:40:03,380 --> 00:40:05,990
إي عائق موضة؟

441
00:40:22,200 --> 00:40:24,550
أيمكنني حقاً أخذ هذا؟

442
00:40:24,550 --> 00:40:28,200
عادةً لا تستطيعين ، ولكنني سأغض الطرف ، لذا أسرعي و أختاري شيئاً

443
00:40:28,200 --> 00:40:32,340
هذا الحي هو حيٌ غني ، لذا هم سيتخلصون من الأشياء الجديدة

444
00:40:32,340 --> 00:40:36,700
و هناك آخرون في محطة سيئول بعد سماع بأن الوجبات المجانية يتم أعطائها هناك

445
00:40:36,700 --> 00:40:39,960
ولكن لا يمكنني ترك جانغ نام . إذا جعتِ ، فأنتِ جعتِ

446
00:40:39,960 --> 00:40:43,080
و أنا مُحبة أزياء التي لا يمكنها التخلي عن الموضة

447
00:40:45,330 --> 00:40:49,940
و لكن برؤيتكِ ترتدين الكل هكذا ، تبدين أكثر أحتمالاً بقليل الآن

448
00:40:49,940 --> 00:40:55,300
حسناً ، بالنسبة لنا كـ فتيات طويلات القامة، فنحن نبدو جيدات في الأشياء التي نرتديها

449
00:40:55,300 --> 00:40:56,620
من أين أتيتِ ؟

450
00:40:56,620 --> 00:40:58,900
عبر الماء <br> ( هي أستخدمت كلمة الماء ولكن شخص بلا مأوى يفهم بأنها تكون من "الخارج" )

451
00:40:58,900 --> 00:41:01,980
! آه ! ما وراء البحار! أنا أعرف ذلك المكان جيداً جداً

452
00:41:01,980 --> 00:41:09,150
في شبابي، كانت هناك أماكن مثل ميلان وباريس التي لم أذهب إليها لشراء السلع الفاخرة

453
00:41:09,150 --> 00:41:12,290
ثم أفلست و على الرغم من أنني قد دمرت عائلتي

454
00:41:12,290 --> 00:41:15,540
و أعيش حياة الشوارع الآن

455
00:41:15,540 --> 00:41:18,160
ليس لدي أي ندم

456
00:41:19,740 --> 00:41:22,300
ولكن لماذا أتيت الى سيئول؟

457
00:41:22,300 --> 00:41:24,160
أنا أبحث عن هيو جون جاي

458
00:41:24,160 --> 00:41:29,330
صديقكِ ؟ أين كان يعيش في سيئول؟ داي تشي دونغ؟ تشيوغ دام (- دونغ )؟

459
00:41:29,330 --> 00:41:31,490
قال فقط بأنهُ يعيش في سيئول

460
00:41:31,490 --> 00:41:33,310
ماذا عن رقم هاتفه؟

461
00:41:33,310 --> 00:41:35,810
رقم الهاتف ؟

462
00:41:35,810 --> 00:41:39,720
يا إلهي ، هو لم يُعطيكِ رقم الأتصال به و لاذ بالفرار

463
00:41:39,720 --> 00:41:42,800
ولكنكِ لم تدركِ ذلك ، و جئتِ كل الطريق الى هنا ؟

464
00:41:42,800 --> 00:41:46,080
يا إلهي . هذا عندما تحتاجين للقيام بإجراء تحقيق سري

465
00:41:46,080 --> 00:41:48,650
ما هذا ؟

466
00:41:48,650 --> 00:41:51,400
هو لم يتحدث حول مكانٍ معين معكِ من قبل؟

467
00:41:51,400 --> 00:41:55,850
من دون وعي ، و من المحتم أن يسقط تلميحات حول الأماكن التي يتردد بها

468
00:41:55,850 --> 00:41:59,830
عليكِ أن تذهبي إلى أماكن مثل تلك و تُعسكري هناك

469
00:41:59,830 --> 00:42:02,770
مبنى ٦٣ ؟

470
00:42:06,930 --> 00:42:08,440
<i> مبنى ٦٣ </i>

471
00:42:10,210 --> 00:42:11,760
<i> ٤٣١٩ من محطة اي سو إلى محطة يانغ جاي <br> دوغ أوك لمحطة سامسونغ </i>

472
00:42:15,450 --> 00:42:16,840
<i> محطة جانغ نام ---- ؛ مبنى ٦٣ </i>

473
00:42:18,170 --> 00:42:19,460
<i> مبنى ٦٣ </i>

474
00:42:25,940 --> 00:42:28,580
مرحباً بكِ <br> <i> أشكرك </i>

475
00:42:28,580 --> 00:42:30,630
مرحباً بكِ

476
00:42:35,660 --> 00:42:38,390
إليس لديكِ بطاقة حافلة ؟

477
00:42:38,390 --> 00:42:40,020
ماذا عن المال ؟

478
00:42:40,020 --> 00:42:41,770
لدي

479
00:42:44,390 --> 00:42:46,790
هذا لا يكفي

480
00:42:48,930 --> 00:42:51,740
فقط ضعي هذا المبلغ و أركبي

481
00:42:52,420 --> 00:42:54,590
أشكرك

482
00:43:01,440 --> 00:43:06,740
♬<i> أشعر بأن عينيكِ هي تتألق </i>♬

483
00:43:06,740 --> 00:43:12,590
♬ <i> أكثر من أي عبارةٍ أخرى </i>♬

484
00:43:12,590 --> 00:43:18,080
♬ <i> في حلمي الليلة الماضية </i>♬

485
00:43:18,080 --> 00:43:23,330
♬ <i> أبتسمتي على نطاقٍ واسع مثل الأمنية </i>♬

486
00:43:23,340 --> 00:43:29,240
♬ <i> المسار الذي تسيرين به لوحدكِ ، الحلم الذي حلمت به لوحدي </i> ♬

487
00:43:29,240 --> 00:43:35,480
♬ <i> الآن ، أنتِ هنا بجانبي </i>♬

488
00:43:36,240 --> 00:43:43,210
♬ <i> لفترة طويلة جداً ، هل ربما ستكونين تتذكرين ؟ </i> ♬

489
00:43:44,520 --> 00:43:50,110
♬ <i> تعالي أقرب قليلاً إلي </i>♬

490
00:43:50,110 --> 00:43:55,730
♬ <i> حتى أستطيع أن أشعر بأنكِ أفضل</i>♬

491
00:43:55,740 --> 00:44:00,440
♬ <i> قلبي يميل أقرب إليكِ . شيئاً فشيئاً </i> ♬

492
00:44:00,440 --> 00:44:08,330
♬<i> شيئاً ، فشيئاً . شيئاً فشيئاً </i>♬

493
00:44:08,330 --> 00:44:10,830
♬ <i> ليلة موحشة </i>♬

494
00:44:11,670 --> 00:44:15,770
إذا ذهبت على طول الطريق، فهل سأرى هيو جون جاي؟

495
00:44:15,770 --> 00:44:17,440
كُن مستعداً غداً

496
00:44:17,440 --> 00:44:21,210
! أعادة هيكلة هي إعادة الهيكلة. أيضاً الألعاب النارية ! فالناس سيأتون للقيادة

497
00:44:21,210 --> 00:44:23,550
أنت بحاجة إلى أن تكون مستعداً تماماً <br> حسناً

498
00:44:23,550 --> 00:44:28,630
إذا أنتم يا رجال تأخرتم مرةً أخرى حتى ولو قلت لكم هذا، عندها ديدوري - ديدوري

499
00:45:01,210 --> 00:45:03,780
آه ، أنا مرتاحة

500
00:45:03,780 --> 00:45:06,690
ظننت بأنني سأموت من الجوع

501
00:45:42,030 --> 00:45:44,120
هل أنتهيتِ ؟

502
00:45:44,120 --> 00:45:46,030
هل هو عيد ميلاد أحدهم ؟

503
00:45:46,030 --> 00:45:47,830
هناك شخصٌ ما

504
00:45:48,660 --> 00:45:52,820
اليوم هو عيد ميلاد أبني أيضاً <br> فهمت

505
00:45:52,820 --> 00:45:55,940
آه، ماذا وضعتِ في حساء الأعشاب البحرية؟

506
00:45:55,940 --> 00:46:01,220
قنفذ البحر . فـ أبني يحب حساء الأعشاب البحرية لـ قنفذ البحر

507
00:46:01,220 --> 00:46:03,310
الى من أنت تُعطينه ؟

508
00:46:03,310 --> 00:46:08,440
آه. هذا الرجل الأنيق الذي لن يقع بحبكِ ؟

509
00:46:08,440 --> 00:46:12,500
أرجوكِ ضعي الحساء في الترمس، و أما بالنسبة للبقية من الأطباق الجانبية، فضعيها في علبة الغداء المتداخلة على نحوٍ جميل

510
00:46:12,500 --> 00:46:14,380
حسناً

511
00:46:15,180 --> 00:46:17,700
يا آنسة

512
00:46:17,700 --> 00:46:20,750
أنتِ لا تُغوين الرجال هكذا

513
00:46:20,750 --> 00:46:25,500
في الوقت الذي تجلبين الأطباق الجانبية له ، فمن الأفضل الحصول على واحد أكثر تسديدة من البوتوكس

514
00:46:25,500 --> 00:46:30,640
أنا أقول بأن عليكِ أن تُحبي نفسكِ أكثر

515
00:46:31,770 --> 00:46:36,400
في مجموعة الدراسة التي تطوعت التعليم بها ، هناك الطفل الذي كان بعيد ميلاده. لذلك أنا أحاول أن أُعطيه له / لها

516
00:46:36,400 --> 00:46:39,780
فمن قد يغوي رجل مع شيء للأكل ؟ كم صبيانية

517
00:46:43,220 --> 00:46:46,950
أنا طهيتها مع قنافذ البحر . و أنا لستُ متأكدة إذا كان سيتناسب مع تفضيل ذوقك

518
00:46:46,950 --> 00:46:51,240
كيف عرفتِ عن هذا المكان ؟ فلم يكُن وقتاً طويلاً منذ أن أنتقلت الى هنا

519
00:46:51,240 --> 00:46:54,180
أنهُ جاء بالصدفة كما أنني كنت أتحدث مع أخي نام دو

520
00:46:54,180 --> 00:46:58,710
آه، حقاً ، جو نام دو. ذلك الإنسان الغير جدير بالثقة

521
00:47:18,360 --> 00:47:20,920
<i> عيد ميلادٍ سعيد يا بُني </i>

522
00:47:20,920 --> 00:47:22,770
<i> حسناً </i>

523
00:47:25,030 --> 00:47:28,010
<i> أمي، نحن ذاهبون الى هناك اليوم، أليس كذلك؟ </i>
subtitles ripped and synced by riri13

524
00:47:28,010 --> 00:47:29,440
<i> بالطبع </i>

525
00:47:29,440 --> 00:47:34,220
<i> والدك مشغول مرةً أخرى اليوم، لذلك نحن فقط سنذهب معاً ، حسناً ؟ </i>

526
00:47:34,220 --> 00:47:37,280
<i> أين أنت ذاهب ؟ <br> أنهُ سر </i>

527
00:47:39,700 --> 00:47:43,080
رائع ، لما حساء الأعشاب البحرية؟

528
00:47:43,080 --> 00:47:45,220
مهلاً ، تشا سي آه ، أنتِ صنعتِ هذا؟

529
00:47:46,120 --> 00:47:47,510
إنهُ لـ عيد ميلاد جون جاي

530
00:47:47,510 --> 00:47:51,940
يا إلهي، أنظر إليها . فهي لا تبدو كذلك للوهلة الأولى

531
00:47:51,940 --> 00:47:54,640
و لكنها ممتازة بحسن الزوجة المادية، أليس كذلك؟

532
00:47:54,640 --> 00:47:56,860
أنتِ صنعتها جميلة جداً ، حقاً

533
00:47:56,860 --> 00:48:01,800
! مهلاً ، أن اليوم عيد ميلادك ، لذا تحتاج الى أقامة حفلة ، حفلة عيد ميلاد . أجل

534
00:48:01,800 --> 00:48:04,500
توجد حانة نبيذ جيد التي أعرفها في جيونغ ري دان جيل

535
00:48:04,500 --> 00:48:07,230
آه، جيونغ ري دان جيل هي جيدة ! الماء (الفتيات الجميلات)هو جيد! أحجزي بها ، أحجزي بها

536
00:48:07,230 --> 00:48:09,230
لدي موعد

537
00:48:09,780 --> 00:48:12,330
إي موعد ؟ <br> آه، ما هو؟

538
00:48:12,330 --> 00:48:14,960
أنت دائماً تفعل هذا في عيد ميلادك . و تكون عاطفي بنفسك

539
00:48:14,960 --> 00:48:18,290
! الى أين تذهب ؟ بمن أنت تلتقي ؟ قال / قالت يمكنها فقط الجلوس معنا <br> أخي

540
00:48:18,290 --> 00:48:19,730
نعم ؟ <br> هل تشعر بالملل ؟ <br> نعم

541
00:48:19,730 --> 00:48:21,950
كثيراً جداً <br> إذن أذهب إلى حانة النبيذ مع سي آه

542
00:48:21,950 --> 00:48:24,540
أذهب إلى هناك و أحتفل . أو أذهب مع تاي أوه

543
00:48:24,540 --> 00:48:27,190
أكلت جيداً . شكراً

544
00:48:27,190 --> 00:48:30,820
! عيد مولدٍ سعيد ! أقضهِ جيداً

545
00:48:34,310 --> 00:48:38,660
آه ، أنهُ لن يقع لذلك . مثل هذا الرجل برأسه الفولاذي

546
00:48:44,280 --> 00:48:48,440
جون جاي لن يذهب للألتقاء بـ فتاة، أليس كذلك؟

547
00:48:48,440 --> 00:48:51,330
هل حصل على واحدة ( صديقة ) ؟ <br> لا

548
00:48:51,330 --> 00:48:54,400
فمن الصعب بالنسبة له أن يمتلك فتاة ، أستناداً إلى هيكل دماغه

549
00:48:54,400 --> 00:48:56,850
فهو لا يمكنهُ أن يُقرر و لا يستمر بالتركيز

550
00:48:56,850 --> 00:48:59,790
و هو سيدع أي أمرأة تعبر هذا الخط

551
00:48:59,790 --> 00:49:02,720
ولكن ليس أي أمرأة سبق بأنها ستعبر هذا الخط

552
00:49:02,720 --> 00:49:04,550
ولكن هل حقاً صنعتِ هذه ؟

553
00:49:04,550 --> 00:49:08,880
هل تعتقد بأنني سأفعل ؟ السيدة الخادمة صنعتها

554
00:49:22,440 --> 00:49:24,290
<i> جون جاي، علينا أن نذهب معاً </i>

555
00:49:24,290 --> 00:49:28,120
<i> أمي، أنا سألعب بالأنحاء حتى تُغلق الباب </i>

556
00:49:28,120 --> 00:49:32,760
<i> ! كُن حذراً . أنا سأذهب معك. جون جاي </i>

557
00:50:06,740 --> 00:50:08,480
! أنها حورية بحر<br> آه، أنظري

558
00:50:08,480 --> 00:50:10,360
! هذا صحيح

559
00:50:10,360 --> 00:50:15,240
ما زال هناك 30 دقيقة متبقية حتى عرض حورية البحر . فهل بدأوا بالفعل؟

560
00:50:15,240 --> 00:50:17,070
أمي <br> نعم ؟

561
00:50:17,070 --> 00:50:20,480
حورية البحر... تبتلع حتى الأسماك

562
00:50:20,480 --> 00:50:25,800
جي . ليس هناك طريقة. فالأميرة حورية البحر هي صديقة للسمك

563
00:50:25,800 --> 00:50:29,120
و هي لن تأكلهم

564
00:50:29,120 --> 00:50:33,380
! الأميرة حورية البحر! جميلة جداً

565
00:50:39,040 --> 00:50:43,890
العرض لم يبدأ بعد . فلم الغطاس نزل بالفعل؟

566
00:50:43,890 --> 00:50:46,570
نعم، يبدو الأمر كذلك

567
00:50:46,570 --> 00:50:48,130
! أنظر

568
00:50:51,090 --> 00:50:54,740
من كان ذلك ؟ من ذهب للداخل؟

569
00:51:02,060 --> 00:51:08,390
♬ <i> الباب إلى العالم الجديد هو مفتوح</i> ♬

570
00:51:09,430 --> 00:51:13,890
♬ <i> أنهُ داخلك </i> ♬

571
00:51:16,760 --> 00:51:22,730
♬ <i> عندما عينيّ بالكامل هي مبهورة </i> ♬

572
00:51:24,050 --> 00:51:32,150
♬ <i> عالمٌ واسع يرحب بي </i> ♬

573
00:51:33,230 --> 00:51:39,060
♬ <i> أنا أقربك </i> ♬

574
00:51:39,060 --> 00:51:41,950
♬ <i> أريد أن أُعانق </i> ♬

575
00:51:41,950 --> 00:51:48,960
♬ <i> أريد أن أبقى في هذا العالم الذي هو أنت </i> ♬

576
00:51:48,960 --> 00:51:52,400
♬ <i> أنا مدينة لك . أشتقت لك </i> ♬

577
00:51:52,400 --> 00:51:57,350
♬ <i> أنا أحتاج إليك ؛ أنا أحبك </i> ♬

578
00:51:57,350 --> 00:52:04,190
♬ <i> الى الأبد بين ذراعيك </i> ♬

579
00:52:04,190 --> 00:52:09,800
♬ <i> سيكون هناك الكثير الذي أنا لا أعرفه </i> ♬

580
00:52:09,800 --> 00:52:18,910
♬ <i> أرجوك أرني عالمك و قلبك </i> ♬

581
00:52:20,140 --> 00:52:29,140
♬ <i> هل ستأتي و تأخذ بيدي </i> ♬

582
00:52:29,140 --> 00:52:36,140
♬ <i> أنا سأحبك. حتى لو تغير هذا العالم </i> ♬

583
00:52:36,140 --> 00:52:38,290
♬ <i> أنا مدينة لك ، أنا</i> ♬

584
00:52:38,290 --> 00:52:39,610
! شخصٌ ما داخل الماء ؟<br> ♬ <i> أشتقت لك </i> ♬

585
00:52:39,610 --> 00:52:42,660
بالضبط. كيف يمكن أن يحدث مثل هذا الشيء؟

586
00:52:42,660 --> 00:52:48,140
في يوم مهم حيث نقوم بإعادة الهيكلة . إلم يكن هناك خرق أمني كبير؟

587
00:52:55,050 --> 00:52:57,720
أليست هي تلك الفتاة؟

588
00:52:57,720 --> 00:53:01,480
هل أنتِ الشخص الذي دخل و قام بعرض حورية البحر؟

589
00:53:01,480 --> 00:53:03,400
كيف دخلتِ هناك ؟

590
00:53:03,400 --> 00:53:07,120
المعذرة ، تحتاجين إلى الخروج للتحدث معنا

591
00:53:13,560 --> 00:53:16,470
<i> خمن من إلتقيت بهم في اي تاي وون </i>

592
00:53:16,470 --> 00:53:20,920
<i> إلتقيت بـ توماس . و قال بأنهُ سيقتلك في المرة القادمة التي يراك بها </i>

593
00:53:20,920 --> 00:53:25,090
<i> و أنا أيضاً حصلت على صورة قاطعة بأنك قابلت فتاةً في أسبانيا </i>

594
00:53:25,090 --> 00:53:27,540
<i> هل تُخطط للأستمرار بأنكار ذلك؟ </i>

595
00:53:39,220 --> 00:53:43,720
أقبضوا على تلك المرأة ! إليست هي جاسوسة من شركة أخرى؟

596
00:53:47,890 --> 00:53:48,990
آه ، أنا آسفة للغاية

597
00:53:48,990 --> 00:53:52,540
! عليكم أن تقبضوا عليها <br>! ماذا تفعلون ! أسرعوا

598
00:54:37,890 --> 00:54:42,170
♬ <i> دائماً في نفس الحلم </i> ♬

599
00:54:42,170 --> 00:54:45,420
♬ <i> وجهاً غير مألوف و </i> ♬

600
00:54:45,420 --> 00:54:49,840
♬ <i> في الوقت الذي هو عالقٌ به </i> ♬

601
00:54:49,840 --> 00:54:53,270
♬ <i> أنت و أنا إلتقينا بالصدفة</i> ♬

602
00:54:53,270 --> 00:54:57,190
♬ <i> و أعتقد بأنني كنت خائفة قليلاً </i> ♬

603
00:54:57,190 --> 00:55:00,820
♬ <i> كنت أخشى بأنهُ سيكون حلماً إلى الأبد </i> ♬

604
00:55:00,820 --> 00:55:09,170
♬ <i> الآن، حتى عندما أفتح عيني، فأنهُ أنت </i> ♬

605
00:55:09,170 --> 00:55:13,030
♬ <i> هذه هي قصة الحب </i> ♬

606
00:55:13,030 --> 00:55:16,970
♬ <i> لا أستطيع أن أخفي </i> ♬

607
00:55:17,660 --> 00:55:21,390
♬ <i> عينيّ التي تراك أنت فقط </i> ♬

608
00:55:21,390 --> 00:55:24,340
♬ <i> لا يمكنني إغلاقها </i> ♬

609
00:55:24,340 --> 00:55:27,940
♬ <i> ! هذا هو مدهش </i> ♬

610
00:55:27,940 --> 00:55:31,640
♬ <i> حتى لو كل شيء في العالم </i> ♬

611
00:55:32,590 --> 00:55:36,260
♬ <i> تم اعطائهُ لي </i> ♬

612
00:55:36,260 --> 00:55:41,440
♬ <i> فلا أستطيع أستبدال ذلك معك يا حبي </i> ♬

613
00:55:41,440 --> 00:55:43,850
أنا آسفة يا هيو جون جاي

614
00:55:48,020 --> 00:55:50,110
أنت أرتدي هذه

615
00:55:54,760 --> 00:55:57,260
أنا أعلم بأنك أحببت هذا

616
00:55:58,120 --> 00:56:02,320
أنت ربما لن تتذكرني. ومع ذلك

617
00:56:04,080 --> 00:56:09,570
و سأفي بوعدي . و سأذهب إليك

618
00:56:12,480 --> 00:56:17,500
حتى خلال العاصفة المطيرة العاصفة ، و على الرغم من أن الشمس يمكن أن تحرقني

619
00:56:18,200 --> 00:56:22,360
و على الرغم من أنني وحيدة و بدون أي شخصٍ بجانبي ، و حتى لو كان في مكانٍ ما لم أكُن به قط من قبل

620
00:56:26,040 --> 00:56:29,140
سأتحمل كل ذلك

621
00:56:30,140 --> 00:56:33,440
و أكُن متأكدة من الذهاب إليك

622
00:56:44,800 --> 00:56:46,870
أنا أحبــك

623
00:56:56,520 --> 00:57:00,260
♬ <i> هذه هي قصة الحب </i> ♬

624
00:57:00,260 --> 00:57:04,780
♬ <i> التي لا يمكنني إخفائها بعيداً </i> ♬

625
00:57:04,780 --> 00:57:08,800
♬ <i> في أحضانك </i> ♬

626
00:57:08,800 --> 00:57:11,600
♬ <i> أريد أن أنام بعمق </i> ♬

627
00:57:11,600 --> 00:57:15,310
♬ <i> هذا لابد أن يكون الحب</i> ♬

628
00:57:15,310 --> 00:57:19,130
♬ <i> هذه يجب أن تكون السعادة </i> ♬

629
00:57:20,220 --> 00:57:23,810
♬ <i> أخشى بأنهُ قد يكون حلماً </i> ♬

630
00:57:23,810 --> 00:57:27,280
♬ <i> لا يمكنني فتح عيني </i> ♬

631
00:57:27,280 --> 00:57:30,190
♬ <i> هذه هي قصة حبي </i> ♬

632
00:57:30,190 --> 00:57:34,380
♬ <i> أنا أحبك ، أنت فقط </i> ♬

633
00:57:44,740 --> 00:57:51,690
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

634
00:57:56,300 --> 00:57:59,420
♬ <i> أقترب مني أقرب قليلاً ♬ </i>

635
00:57:59,420 --> 00:58:02,500
من أنتِ ؟ هل تعرفينني ؟

636
00:58:02,500 --> 00:58:06,640
أنتِ تعرفينني . أنتِ حتى تعرفين أسمي

637
00:58:06,640 --> 00:58:08,240
<i> مع من أنت ؟ </i>

638
00:58:08,240 --> 00:58:13,590
فتاة <br> الفتاة التي تعرفت عليها في إسبانيا ؛ أنت إلتقيت بها مجدداً في كوريا ؟

639
00:58:13,590 --> 00:58:17,390
♬ <i> منذ الوقت الذي أتت به في ذراعيّ ♬ </i>

640
00:58:17,390 --> 00:58:19,700
ماذا تفعلين ؟ لما تفعلين هذا بي ؟

641
00:58:19,700 --> 00:58:22,140
! كيف يمكنك جلب تلك الفتاة للمنزل

642
00:58:22,140 --> 00:58:25,610
أنها غبية للغاية . أنتِ شيم تشيونغ بالكامل <br> (<i> شيم تشيونغ يبدو كأنهُ أبكم للغاية وأنها ترجع أيضاً إلى القصة حيث الأبنة البارة تبيع نفسها لتنقذ أباها )</i>

643
00:58:25,610 --> 00:58:28,820
أحببت ذلك

