﻿1
00:00:07,420 --> 00:00:09,540
<i> الحلقـــــــــ 4 ــــــــة </i>

2
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

3
00:00:21,470 --> 00:00:26,240
سيدي، ليلة أمس في العديد من القرى على<br> طول الساحل، يقولون أن هناك حوادث غريبة

4
00:00:26,240 --> 00:00:30,180
الملابس التي كانت معلقة في الساحات الخلفية للمنازل والأحذية اختفت

5
00:00:30,180 --> 00:00:35,450
.و مكانها، يقال أن لؤلؤة من نوعية نادرة تركت هنا

6
00:00:37,560 --> 00:00:39,030
لؤلؤة؟

7
00:00:39,030 --> 00:00:40,600
!يا إلهي

8
00:00:40,600 --> 00:00:45,450
كيف يعقل أن يكون هناك سارق يأخذ فقط <br>بضع ملابس و يترك شيء ثمينا كلؤلؤة ورائه؟

9
00:00:45,450 --> 00:00:47,820
..لو أنه فقط قرر المرور علينا

10
00:00:47,820 --> 00:00:52,190
انظري، هونغ نان. نصف أثوابكي لآلئ و <br>كنوز ثمينة من الذهب و الفضة

11
00:00:52,190 --> 00:00:55,020
أعتذر لأن هذه المحظية طافحة بالطمع المادي

12
00:00:55,020 --> 00:01:00,170
بما أنني لست قادرة على أن يكون لي زوج ملك لي <br>وحدي، احسب فقط أنني أعوض هذا الفراغ بالخيرات المادية

13
00:01:00,170 --> 00:01:02,480
،قصدي، يا هونغ نان

14
00:01:02,480 --> 00:01:08,650
.هو أنني سأملأ ذلك الفراغ الثاني من دولابكي بالمجوهرات

15
00:01:10,510 --> 00:01:13,140
كم سيتطب ذلك من الوقت..؟

16
00:01:13,140 --> 00:01:18,690
حتى على الرغم من أنني مشغول كما <br>ترين، هل تعرفين لماذا أنا أحاول على نار القبض على حورية البحر؟

17
00:01:18,690 --> 00:01:23,800
إذا أمسكت حورية البحر، يمكنني أن أضربها <br>وأستخرج دموعها مرارا وتكرارا حتى وفاتها

18
00:01:23,800 --> 00:01:27,110
.لذا تحت كل خطوة تمشينها يمكن تزيينها ببذخ باللآلئ

19
00:01:27,110 --> 00:01:30,300
هذه هي خطتي

20
00:01:31,250 --> 00:01:33,400
ولديك وسيلة للقبض على واحدة؟

21
00:01:33,400 --> 00:01:37,570
وسيلة أم لا، تلك الواحدة ستأتي برجليها

22
00:01:37,570 --> 00:01:38,860
ألا تعتقد ذلك، خادم تشون؟

23
00:01:38,860 --> 00:01:43,500
صحيح. من العصور القديمة، فإن حوريات البحر يصعدن إلى القرية

24
00:01:43,500 --> 00:01:49,070
.يرتدين الملابس و يأكلن الطعام. و حتما يدفعن ثمنها

25
00:01:49,070 --> 00:01:53,130
.بلآلئ نادرة لا توجد إلا في أعماق البحر

26
00:01:53,130 --> 00:01:57,200
إذن تقول أن سارق الملابس ذاك كان حورية بحر؟

27
00:01:57,200 --> 00:02:00,370
هل تقول أن حورية بحر صعدت إلى هذه القرية؟

28
00:02:02,250 --> 00:02:08,380
.الحورية التي تقع في حب إنسان تصعد دائما إلى اليابسة

29
00:02:09,160 --> 00:02:12,140
.هذا جزء من طبيعتهن المتوارثة

30
00:02:53,690 --> 00:02:57,370
الحورية التي تستطيع أن تحب لمرة واحدة في حياتها

31
00:02:57,370 --> 00:03:01,130
.تخاطر بحياتها لأجل حبها الوحيد

32
00:03:02,170 --> 00:03:05,530
بالنسبة للحورية، حبها الحقيقي ظهر

33
00:03:05,530 --> 00:03:09,420
.و بالنسبة لي فرصتي الوحيدة قدمت نفسها بنفسها

34
00:03:09,420 --> 00:03:11,590
.فلنفعل الأمر هكذا، خادم تشون

35
00:03:12,240 --> 00:03:15,190
أرسل بعض الرجال للقبض على حورية البحر قبل أن يفعل رئيس القرية

36
00:03:15,190 --> 00:03:19,210
هونغ نان، أنتِ احرصي جيدا على انتشار<br> إشاعة سيئة في أسرع وقت ممكن

37
00:03:19,210 --> 00:03:22,020
بإشاعة سيئة تقصد..؟

38
00:03:22,020 --> 00:03:27,680
الإشاعة السيئة يجب أن تقول أن هناك مؤخرا <br>عاصفة هائلة تسببت في اختفاء قوارب الصيد

39
00:03:27,680 --> 00:03:31,640
خربت البيوت و الحقول، و جعلت الجبل <br>ينهار مما أدى إلى موت الأسماك

40
00:03:31,640 --> 00:03:34,160
.ذلك كله بسبب نذير شؤم تلك، الحورية

41
00:03:34,160 --> 00:03:39,180
بما أن كل ذلك حدث في الليلة التي خرجت فيها<br> حورية البحر على الشاطئ وألقي القبض عليها

42
00:03:39,180 --> 00:03:41,340
.يبدو الأمر حقا معقول

43
00:03:41,340 --> 00:03:43,390
.هذه الفتاة ذكية

44
00:03:44,540 --> 00:03:48,170
ولكن تلك الحورية المشؤومة

45
00:03:49,100 --> 00:03:54,460
.بنية خبيثة أخفت نفسها عميقا داخل القرية على هيئة إنسان

46
00:03:54,460 --> 00:03:57,310
.و إن لم نوقفها، ستظهر مصيبة أكبر

47
00:03:57,310 --> 00:04:00,240
.الكثير من الناس سيتأذون و يموتون

48
00:04:00,240 --> 00:04:04,990
في خمسة أيام، هناك العديد من قوارب الصيد <br>المقرر أن تخرج إلى منطقة أوسان<br> .( منطقة جزيرة أوللانغ حاليا ) لصيد الحبار

49
00:04:04,990 --> 00:04:07,920
.سيفيض قلقهم إزاء الرياح والأمواج

50
00:04:07,920 --> 00:04:10,620
!ليس هناك توقيت أفضل من هذا

51
00:04:13,340 --> 00:04:18,300
.لا يوجد شيء أفضل من الخوف لإيقاف أفكار الناس

52
00:04:18,300 --> 00:04:23,650
.ومختار القرية لن يستطيع أن يكون ضد القرويين المذعورين

53
00:04:23,670 --> 00:04:25,370
.بالطبع، سيدي

54
00:04:25,370 --> 00:04:31,350
إذا أبلينا حسنا، يمكننا أيضا دفع مختار القرية<br> إلى وضع قاتل إلى جانب حورية البحر

55
00:04:31,350 --> 00:04:36,570
.الحب الساذج يهديني فرحة كبيرة

56
00:04:38,890 --> 00:04:41,350
ايغو، الحورية التي أمسكوا بها ذلك اليوم

57
00:04:41,350 --> 00:04:44,250
هل سمعتم أنها عادت هذه المرة على اليابسة؟

58
00:04:44,250 --> 00:04:46,900
!سمعت أنها عادت لتنتقم

59
00:04:46,900 --> 00:04:49,290
!يقولون أن تلك العاصفة حدثت بسبب الحورية

60
00:04:49,290 --> 00:04:53,880
أيغو، ماذا علينا أن نفعل؟ إذا أصبنا بعاصفة <br>ثانية، ألن يعود زوجي كشبح بحر إذا ركب قاربه و دخل البحر

61
00:04:53,880 --> 00:04:58,290
!إذن أليس علينا الإمساك بتلك الخبيثة ونقتلها-<br> ! بالضبط -

62
00:04:58,290 --> 00:05:00,450
ما الذي يفعله مختار القرية؟

63
00:05:00,450 --> 00:05:04,180
!يا مختار القرية! يقال أن هناك حورية صعدت إلى القرية

64
00:05:04,180 --> 00:05:06,310
!الجميع على وشك الموت

65
00:05:06,310 --> 00:05:08,420
!أنا أقول لكم لا يمكن أن تأتوا إلى هنا وتفعلوا هذا

66
00:05:08,420 --> 00:05:10,940
!فهمت الرسالة فاذهبوا الآن

67
00:05:12,290 --> 00:05:14,890
انظر، هل فقدت عقلك أخيرا؟

68
00:05:14,890 --> 00:05:19,490
ألم تتلقى التقرير حول الإشاعة الغريبة التي انتشرت داخل المنطقة الإدارية؟

69
00:05:19,490 --> 00:05:21,590
و ماذا بعد؟ على من ستبحث؟

70
00:05:21,590 --> 00:05:26,620
أعتقد أن سي وا جاءت لرؤيتي. لقد طلبت منها ذلك منها آخر مرة

71
00:05:26,620 --> 00:05:28,880
طلبت منها القدوم لرؤيتي في القسم الشمسي العشرين<i> (بين اليوم <br>الأول من فصل الشتاء وأول ثلج كبير، حوالي 22 نوفمبر)</i>

72
00:05:28,880 --> 00:05:31,600
و أنا قلت لها أنني أريد رؤية الثلج الأول معها

73
00:05:31,600 --> 00:05:34,880
أقصد.. انظر هنا. بصفتك شخصا متعلما، لم تتصرف هكذا؟

74
00:05:34,880 --> 00:05:36,410
التقسيمات الفرعية في السنة هي فقط هكذا

75
00:05:36,410 --> 00:05:39,930
فقط لأنه 22 نوفمبر، هذا لا يعني أن الثلج سوف يتساقطــ

76
00:06:13,290 --> 00:06:16,100
! دام ريونغ!دام ريونغ

77
00:06:16,100 --> 00:06:17,700
!لا يمكنك

78
00:06:18,700 --> 00:06:23,340
.إذا جاءت حقا لليابسة، هذا يعني أنها خاطرت بحياتها

79
00:06:23,340 --> 00:06:27,470
و أنا أيضا، ما الذي لا أستطيع المخاطرة به في هذه المرحلة؟

80
00:06:30,190 --> 00:06:35,630
!فكر في عائلتك! فكر في والدك! شرفك ومكانتك

81
00:07:29,890 --> 00:07:34,710
على جزيرة دوتشو فب شين آن، و جزيرة <br>غو مون في يوسو، و جزيرة جانغ بونغ في إن تشون

82
00:07:34,710 --> 00:07:38,660
سألت الشيوخ من الأماكن التي تتردد عليها <br>حوريات البحر، وهناك إجابة واحدة فقط

83
00:07:38,660 --> 00:07:42,220
أكبر نقطة ضعف لحورية البحر التي تصعد إلى اليابسة

84
00:07:42,220 --> 00:07:46,430
هي ساقيها. بعد أن تتأذى ساقاها بشكل سيء

85
00:07:46,430 --> 00:07:51,170
.ستفقد كل قواها. و إذا تركت ستموت

86
00:07:51,170 --> 00:07:54,780
وبالتالي يجب أن لا تنسوا مهاجمة ساقيها أولا

87
00:08:27,270 --> 00:08:31,200
<i>أسطورة البحر الأزرق</i>

88
00:08:32,120 --> 00:08:36,350
<i> مكان وجود ما داي يونغ، الذي سجن في<br> مرفق سيول الإصلاحي بتهمة القتل</i>

89
00:08:36,350 --> 00:08:40,360
<i>ظل غير معروف للأشهر الثلاثة الماضيةعلى عكس التوقع<br> الأول من قبل الشرطة أنه سوف يتم القبض عليه قريبا</i>

90
00:08:40,360 --> 00:08:45,030
<i> ليس هناك أي تقدم في التحقيق، مما<br> زاد من مخاوف المواطنين</i>

91
00:08:46,990 --> 00:08:52,110
<i> لم تستبعد الشرطة احتمال وجود شريك<br> للسيد ما في هروبه ، و لا زالت مستمرة في التحقيق</i>

92
00:08:52,110 --> 00:08:54,000
<i> لمعرفة الدوافع الكامنة وراء هروبه من السجن ، الشرطة</i>

93
00:08:54,000 --> 00:08:56,900
<i>تقوم بتحقيق مفصل لعلاقات السيد ما المالية و عداواته</i><br> .ذلك الوغد المجنون -

94
00:08:56,900 --> 00:09:00,820
نعم، يا عمة. قمتي أيضا بحزم السلطعون في صلصة الصويا، أليس كذلك؟

95
00:09:00,820 --> 00:09:05,210
اوه، لا. ماذا سيحدث لو أحضرت هذا كما هو و تسربت منه الصلصة؟

96
00:09:05,210 --> 00:09:06,930
.لقد أخبرتكي مرارا و تكرار

97
00:09:06,930 --> 00:09:10,880
إذا طلبت منكي طعاما للخروج، يجب أن تولي اهتماما خاصا به

98
00:09:12,730 --> 00:09:15,860
انظري هنا، هل ترين المشابك؟ لقد أقفلتهم جيدا، لذا

99
00:09:15,860 --> 00:09:19,290
.أمسكيه واقفا جيدا كما يجب

100
00:09:21,660 --> 00:09:23,240
يجب أن أوقفه هكذا؟

101
00:09:23,240 --> 00:09:25,280
،لا تضعيه في صندوق السيارة

102
00:09:25,280 --> 00:09:28,580
.بل ضعيه في أرضيتها و تأكدي أنه آمن جيدا

103
00:09:28,580 --> 00:09:30,900
على أرضية السيارة؟ آمنا؟

104
00:09:30,900 --> 00:09:33,190
.عليكي توخي الحذر في حمله

105
00:09:33,190 --> 00:09:35,000
.فهمت

106
00:09:40,960 --> 00:09:43,830
لكن من سيد الآخر؟

107
00:09:43,830 --> 00:09:46,410
.يا، إلهي! مضحك جدا. أعجز عن الكلام

108
00:09:52,420 --> 00:09:55,070
.نعم، سيدتي. إنها أنا، جين جو

109
00:09:55,070 --> 00:09:59,940
فقط لدي بعض الأطباق الجانبية التي أعتقد أنها<br> تتلاءم مع ذوقك فخطرتي ببالي

110
00:09:59,940 --> 00:10:03,000
.نعم، تذوقوهم من فضلكم

111
00:10:06,690 --> 00:10:11,630
واو، أمي هناك الكثير من الأشياء اللذيذة اليوم

112
00:10:11,630 --> 00:10:15,610
جين جو، أعطته لنا، قالت أنه تم طبخه بمنزلها

113
00:10:15,610 --> 00:10:21,650
أختك تعمل حقا بجهد لتجعل الأمور تعمل مع شي هيون خاصتنا

114
00:10:21,650 --> 00:10:26,090
أهكذا الأمر؟ إن كان من يتعلق بهم المر على ما يرام بذلك... إذا الأمر هو كذلك

115
00:10:26,090 --> 00:10:31,670
كلا أبي، أنا موافق على كل شيئ إن كان والداي كذلك

116
00:10:31,670 --> 00:10:38,400
عزيزي، شي هيون خاصتنا هكذا، الآخرون يقولون أنه ولد بابا

117
00:10:38,400 --> 00:10:41,700
إنه ليس جيدا أن تكون كذلك كثيرا

118
00:10:47,630 --> 00:10:49,230
لما؟

119
00:10:54,040 --> 00:10:56,210
<i>- كيف هو؟ <br>لا تجعليني أتحدث</i>

120
00:10:56,210 --> 00:10:59,330
<i>- إنه لذيذ للغاية<br>- صحيح؟</i>

121
00:10:59,330 --> 00:11:01,060
<i>أهو جيد، هو جون جي؟</i>

122
00:11:01,060 --> 00:11:04,150
<i>لا تجعلني أتحدث، إنه لذيذ للغاية</i>

123
00:11:04,150 --> 00:11:09,510
<i>آيغوو، لقد أعطيناك إسم 'جون جي' مثل تشايبول ('جون تشايبول')</i>

124
00:11:09,510 --> 00:11:14,360
<i>و لكن من أجل أن يصبح إبننا مثل-شايبول، أليس عليك أن تصبح شايبول (مالك تكتل) أولا، عزيزي؟</i>

125
00:11:14,360 --> 00:11:17,240
<i>- متى ستصبح شايبول؟ <br>- إنتظري فقط قليلا، فقط قليلا</i>

126
00:11:17,240 --> 00:11:22,910
<i>سوف أجعلك سيدتي، و سوف ترتدين الأشياء الفاخرة من الرأس لأخمص القدمين</i>

127
00:11:22,910 --> 00:11:25,800
<i>سترى إن لم تفعل </i>

128
00:11:27,160 --> 00:11:29,820
<i>تفضل، تناول الجزء الذي به اللحم</i>

129
00:11:32,180 --> 00:11:35,350
لما عزيزي؟ ألا يناسب ذوقك؟

130
00:11:35,350 --> 00:11:39,230
كلا إنه لذيذ جدا، أنت أيضا تذوقيه

131
00:11:39,230 --> 00:11:41,560
شي هيون<br> أجل، أبي؟ <br> أنت أيضا تذوقه

132
00:11:41,560 --> 00:11:45,900
آه كلا، أبي، لدي حساسية من المحار

133
00:11:50,680 --> 00:11:55,550
عزيزي، فلتأكل! سمعت أن جين جو وظفت مساعدة جديدة بالمنزل

134
00:11:55,550 --> 00:11:58,610
لابد أنهم اختاروا شخصا جيدا الآن

135
00:12:00,880 --> 00:12:02,410
عزيزي...؟

136
00:12:10,820 --> 00:12:12,860
المدير العام نام

137
00:12:12,860 --> 00:12:14,200
أجل؟

138
00:12:14,200 --> 00:12:18,870
هل يمكن... أنك لازلت على إتصال مع جون جي هذه الأيام؟

139
00:12:18,870 --> 00:12:23,670
إنه عيد ميلاذ والدك اليوم، لذا لابد أنك فكرت به

140
00:12:23,670 --> 00:12:27,030
لقد إستنتجت حتى هذا الصيف، أنه كان يعيش بالقرب من سامسونج دونج

141
00:12:27,030 --> 00:12:29,240
لكن يبدو أنه إنتقل مجددا

142
00:12:29,240 --> 00:12:31,650
من الصعب إيجاد عنوانه

143
00:12:31,650 --> 00:12:35,000
أتساءل ما كان يقوم به... ذلك الشقي المثير للشفقة

144
00:12:35,000 --> 00:12:38,030
الآن، يجب أن تتصالحا

145
00:12:38,030 --> 00:12:41,750
أن تنصالح؟ بين أب و إبنه

146
00:12:41,750 --> 00:12:47,360
<i>أنا أقول هذا لأنه أنت، لكن الوحيد على قرابة بالدم مني هو جون جي</i>

147
00:12:47,360 --> 00:12:52,070
<i>الآن أنا بحاجة لإيجاده، و جعله بقربي، لدي الكثير لأعلمه إياه</i>

148
00:12:52,070 --> 00:12:54,660
<i>أيمكنك إيجاده؟</i>

149
00:13:12,330 --> 00:13:14,440
إنها أنا

150
00:13:14,440 --> 00:13:17,010
<i>اليوم عيد ميلاذه</i>

151
00:13:17,010 --> 00:13:20,300
<i>سيظهر هناك</i>

152
00:13:20,300 --> 00:13:23,360
<i>فلتكتشف أين هو</i>

153
00:13:23,360 --> 00:13:26,880
<i>عندما تكتشف الأمر، إجعله يختفي</i>

154
00:14:35,550 --> 00:14:37,260
هل تعرفينني؟

155
00:14:41,670 --> 00:14:44,350
سأسأل مجددا

156
00:14:44,350 --> 00:14:46,050
هل تعرفينني؟

157
00:14:50,500 --> 00:14:56,280
مهلا، هناك! رجاء أمسكها، لما هي سريعة؟

158
00:14:56,280 --> 00:15:01,690
آيغوو، شكرا إنها شخص دخل للمرافقنا بدون إذن

159
00:15:01,690 --> 00:15:03,330
علينا التحقيق معها

160
00:15:03,330 --> 00:15:05,860
أعرف <br> عفوا؟

161
00:15:09,250 --> 00:15:13,560
أنا المخبر كونغ دوك كيونغ من قسم مييونجدونج لجرائم العنف، لد تلقيت بلاغا

162
00:15:13,560 --> 00:15:16,700
مسبقا؟ من أبلغ عنها؟

163
00:15:16,700 --> 00:15:20,350
- لم أفعل<br>- ربما فريق الأمن أبلغ عنها

164
00:15:20,350 --> 00:15:23,630
- هل أنت الشخص المكلف<br> - أوه، أجل إنه أنا

165
00:15:25,890 --> 00:15:31,040
كسر و دخول المكان لهدف معين، يبدو أنه سيكون صعبا جدا بدون مساعدة من الداخل

166
00:15:31,040 --> 00:15:34,770
لاحقا، قد أحتاج لأحقق مع شهود العيان، عندما يحين الوقت سأتصل بك

167
00:15:34,770 --> 00:15:38,280
أه، أجل فهمت

168
00:15:38,280 --> 00:15:41,360
علينا الذهاب معا

169
00:15:50,690 --> 00:15:53,380
إنها شخص سيتم القبض عليها، صحيح؟

170
00:16:02,530 --> 00:16:05,430
لم أخرجك لكي أنقذك

171
00:16:05,430 --> 00:16:09,370
هناك شيئ علي أن أعرفه، لذا فلتعطني جوابا

172
00:16:10,830 --> 00:16:14,440
هذا، لما نحن كنا معا؟

173
00:16:17,760 --> 00:16:22,640
لما أنا هنا مع هو جون جي؟

174
00:16:24,150 --> 00:16:26,470
تعرفين إسمي أيضا؟

175
00:16:29,050 --> 00:16:30,810
تعرفينني صحيح؟

176
00:16:32,120 --> 00:16:33,760
لا تعرفين؟

177
00:16:35,070 --> 00:16:37,740
أنت تعرفينني أو لا تعرفينني؟

178
00:16:39,390 --> 00:16:42,630
تعرفينني، تعرفين إسمي أيضا

179
00:16:42,630 --> 00:16:45,480
إنه صحيح أننا كنا معا في إسبانيا

180
00:16:45,480 --> 00:16:49,870
لكن أنا لا أعرفك؟ من أنتِ؟

181
00:16:50,470 --> 00:16:52,480
من أنتِ؟

182
00:16:56,620 --> 00:16:58,160
حسنا

183
00:16:59,070 --> 00:17:01,260
ما إسمك؟ <br><i>(يستخدم الرسمية)</i>

184
00:17:01,260 --> 00:17:03,810
ليس لدي إسم <br><i>(بدون رسمية)</i>

185
00:17:03,810 --> 00:17:07,220
- ليس لديكِ إسم؟<br> - كلا.

186
00:17:09,800 --> 00:17:14,430
ليس لدي إسم، لكن قيل لي أني لستُ شخصا غريب

187
00:17:14,430 --> 00:17:18,540
- مِن مَن؟ <br> - شخص جيد

188
00:17:19,910 --> 00:17:25,170
لا أعرف أي نوع من الأشخاص كان-كانت، لكن هناك فرضية كبيرة أنه شخص غريب أيضا

189
00:17:25,170 --> 00:17:29,500
كلماتكِ و أفعالكِ... كل شيئ غريب، تعلمين؟

190
00:17:30,290 --> 00:17:33,850
هل أنتِ لا تتحدثين الكورية جيدا؟ هل أنتِ كورية تعيش في الخارج؟

191
00:18:15,900 --> 00:18:18,420
سوف أسألكِ لآخر مرة

192
00:18:18,420 --> 00:18:21,420
ماذا حدث بيننا في إسبانيا؟

193
00:18:21,420 --> 00:18:26,870
أنا متأكدا قطعا أني إلتقيت بكِ، لكن لما لا أتذكر أي شيئ؟

194
00:18:26,870 --> 00:18:30,830
هل حصلت أي حادثة لا أعلم عنها؟

195
00:18:36,250 --> 00:18:39,000
ليس لديك ما تقولينه لي، صحيح؟

196
00:18:45,610 --> 00:18:50,380
هناك الكثير أنا أشعر بالفضول بخصوصك، و لكن ليس لديك ا تقولينه لي...

197
00:18:50,380 --> 00:18:54,230
إذا أليس من غير الفائدة أن نبقى معا؟

198
00:19:14,980 --> 00:19:18,110
لما؟ لديك ما تقولينه لي؟

199
00:19:20,660 --> 00:19:22,910
إذا لا تلحقي بي

200
00:19:22,910 --> 00:19:33,880
الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي

201
00:19:41,470 --> 00:19:43,920
<i>منتزه هانغان</i>

202
00:20:20,780 --> 00:20:23,510
أنفكِ هو جيدٌ حقاً الآن

203
00:20:23,510 --> 00:20:25,730
لا تقومي أبداً بعمليةٍ جراحية

204
00:20:25,730 --> 00:20:29,000
آه، أنا لستُ شخصاً غريب

205
00:20:29,000 --> 00:20:31,590
و أنا لستُ الشخص الذي هو يعظ التاو أو أي شيء

206
00:20:31,590 --> 00:20:36,680
أنا مجرد زاهد بوذي هل تعلمين ؟ أي زاهد بوذي يمكن أن يرى كل شيء، حتى عندما هو يحاول ألا يرى <br>(<i> هذا هو الشخص من يخدع بالدين الذي يدعي أنهُ مي ريوك البوذيين </i>)

207
00:20:36,680 --> 00:20:39,120
ماذا ترى ؟

208
00:20:39,120 --> 00:20:42,060
يا آنسة ، لم يكن لديكِ أي حظ مع أسلافك

209
00:20:42,060 --> 00:20:46,550
... ولكن أنفكِ هو يمنع الكثير من الطاقة السيئة . و لكن عندها

210
00:20:48,140 --> 00:20:53,300
أنهُ غامض . مهما كان جميل أنفكِ ، عدم وجود سلم الأجداد هو أقوى

211
00:20:53,300 --> 00:20:56,610
في الأرض، أسلافكِ يبكون

212
00:20:56,610 --> 00:20:59,180
ما هو الأسلاف ؟

213
00:20:59,180 --> 00:21:00,840
ماذا تقصدين بما هو...؟

214
00:21:01,980 --> 00:21:06,710
الناس الذين أنجبوكِ ، الناس الذين أنجبتهم، و الناس الذين ولدتهم هم أولئك الناس

215
00:21:06,710 --> 00:21:09,260
جذوركِ ! أصلكِ

216
00:21:11,380 --> 00:21:14,890
أنهم لم يكونوا تحت الأرض

217
00:21:15,810 --> 00:21:18,970
لو لم يكون في الأرض، إذن أيـ .. أيـ .. أين؟

218
00:21:18,970 --> 00:21:21,120
تحت الماء ؟

219
00:21:21,120 --> 00:21:24,480
آه! لم يدفنوا

220
00:21:24,480 --> 00:21:27,460
إذن بعد حرقهم ، يمكنكِ نشر رمادها فوق النهر أو البحر، فهمت

221
00:21:27,460 --> 00:21:29,920
... حسناً ، أينما كانوا

222
00:21:29,920 --> 00:21:33,810
ما هو مهم هو أن أسلافكِ يبكون

223
00:21:33,810 --> 00:21:35,920
لما هم يبكون ؟<br> ماذا تعنين بـ "لما "؟

224
00:21:35,920 --> 00:21:39,340
هذا لأن أحفادهم لا يقومون بواجبهم (<i> غونغ </i>)

225
00:21:42,640 --> 00:21:44,740
أنظري الى هذا

226
00:21:47,530 --> 00:21:49,720
<i> غونغ </i>

227
00:21:49,720 --> 00:21:53,650
هذا "غونغ " ، حسناً ؟ مع هذا "غونغ "

228
00:21:53,650 --> 00:21:57,820
إذا أنتِ تقرأينه إلى الوراء، فماذا يصبح؟

229
00:21:57,820 --> 00:22:01,910
أنتِ تعرفين كيف كلمة " نيم " (님، تعني شخص عزيز) تتحول إلى " نام " (남، غريب ) إذا وضعتِ نقطة في ذلك؟

230
00:22:01,910 --> 00:22:05,130
أنها نفس المفهوم ! أنظري

231
00:22:05,130 --> 00:22:09,220
إذا كنتِ تقرأين هذا "غونغ " إلى الوراء...؟

232
00:22:09,220 --> 00:22:10,810
<i> وون </i>

233
00:22:12,210 --> 00:22:14,560
آه ، حقاً . تعالي إلى هنا

234
00:22:15,650 --> 00:22:17,630
هنا ، هنا

235
00:22:17,630 --> 00:22:20,440
ماذا تقول ؟

236
00:22:27,360 --> 00:22:30,550
! هذا صحيح ! انها " وون " <i>( ثروة )</i> ! هذا صحيح

237
00:22:30,550 --> 00:22:34,970
ماذا يعني هذا ؟ إذا كنتِ تقومين بـ "غونغ " <i>( واجب )</i> ، ثم " وون " <i>( ثروة )</i> ستتبع أيضاً

238
00:22:34,970 --> 00:22:39,200
! رائع ! هذه الحقيقة هي علمية حتى و ثبتت

239
00:22:39,200 --> 00:22:42,210
هذا ما أقوله

240
00:22:50,080 --> 00:22:52,230
لديك طاقة قوية

241
00:22:52,230 --> 00:22:55,700
أنتِ لستِ فقط قوية ، ولكن وقحة أيضاً <br>(<i> تشا تاي هيون، هذا الممثل ، و جي جون هيون لعبا عكس بعضهما البعض في فيلم " فتاتي الوقحة " </i>)

242
00:22:55,700 --> 00:22:59,970
المعذرة ، أولاً ، إذا ذهبت إلى موقف للسيارات

243
00:22:59,970 --> 00:23:03,450
فـ حافلتنا الصغيرة هناك على أهبة الأستعداد. لماذا لا تذهبي إلى هناك ؟

244
00:23:12,440 --> 00:23:14,900
لماذا ؟ ماذا ؟ من أنت ؟

245
00:23:14,900 --> 00:23:17,580
أنا ؟ أسلافك

246
00:23:17,580 --> 00:23:21,510
بعد البكاء عليك بينما كنت في عالم الجريمة

247
00:23:21,510 --> 00:23:27,130
فكرت بأنهُ أذا واصلت إهمال سليلي ، فإن العالم كله يتحول إلى عرض مقرف

248
00:23:27,130 --> 00:23:30,490
لذلك جئت الى هنا شخصياً للحصول عليك ، و لأخذك بعيداً

249
00:23:32,900 --> 00:23:37,330
... رائع ، حقاً . من أنـ

250
00:23:39,020 --> 00:23:42,820
آه ، هذا الرجل . آه ؟

251
00:23:55,200 --> 00:24:00,490
اللعنة ، هذه الوغد ! هل أنت نشال ؟

252
00:24:00,490 --> 00:24:04,700
! أنا سأُبلغ عنك فوراً . أنا سأُبلغ عنك

253
00:24:04,700 --> 00:24:08,250
أنت ستُبلغ عن ذلك ! أذا أبلغت عنك .. <i>( يستخدم الكلام الرسمي )</i>

254
00:24:10,180 --> 00:24:12,500
أرجوك أعطيها لي يا سيدي <i>( يستخدم الكلام الرسمي )</i>

255
00:24:12,500 --> 00:24:16,060
أذا أعطيتها لي الآن ، فسأُغادر بهدوء <i>( يستخدم الكلام الرسمي )</i>

256
00:24:17,600 --> 00:24:20,400
هذا لأنهُ لا يمكنني أن أدع هويتي تتسرب

257
00:24:22,680 --> 00:24:24,850
آه، أنهُ حقاً رائع

258
00:24:32,820 --> 00:24:35,850
أنا أخبركِ هذا لأنهُ يبدو بأنكِ لا تعرفين حقاً ما يجري

259
00:24:35,850 --> 00:24:40,680
لا يمكنكِ أتباع الناس مثل هذا الرجل . و سيقولون بأنكِ تحتاجين للقيام بالشعائر التذكارية وأياً كانت . فهم سيراوغونكِ كثيراً

260
00:24:40,680 --> 00:24:42,300
حسناً ؟

261
00:24:59,400 --> 00:25:00,620
<i> الكلب نام دو </i>

262
00:25:03,080 --> 00:25:05,190
نعم ، لماذا ؟

263
00:25:11,040 --> 00:25:13,570
آه ، ماذا تفعلين ؟ ما الخطب معكِ ؟

264
00:25:13,570 --> 00:25:15,310
! أنهُ سلاح

265
00:25:15,310 --> 00:25:17,660
سلاح ؟

266
00:25:17,660 --> 00:25:21,240
آه، أنهُ ليس سلاحاً

267
00:25:21,240 --> 00:25:24,010
أبقى ثابتاً يا جون جاي . فأنا سأحميك

268
00:25:24,010 --> 00:25:28,590
آه ، لا، من الذي يحمي من ؟

269
00:25:28,590 --> 00:25:30,130
اللعنة

270
00:25:35,040 --> 00:25:38,480
أفتحي عينيكِ . ثقي بما أقوله

271
00:25:41,290 --> 00:25:42,740
أنظري الى السماء

272
00:25:47,470 --> 00:25:54,070
♬ <i> نظرتك أكثر من أي كلمة هي ليست ذات مغزى </i>♬

273
00:25:54,070 --> 00:25:57,510
... أستمعي جيداً . حماية الآخرين <br> ♬ <i> يمكنني الأحساس بذلك </i> ♬

274
00:25:57,510 --> 00:26:00,560
يأتي بعد حماية نفسكِ . النظام هو هكذا

275
00:26:00,560 --> 00:26:05,020
فهو شيء غبي لتبديل النظام. أفهمتِ ؟

276
00:26:05,020 --> 00:26:06,690
أنها ليست ساخنة ؟

277
00:26:06,690 --> 00:26:09,090
هل تستمعين إلي ؟

278
00:26:09,090 --> 00:26:13,490
تلك... أنها ليست ساخنة إذا لمستها ؟

279
00:26:14,840 --> 00:26:17,240
هل هذه حقاً مرتكِ الأول لرؤية الألعاب النارية؟

280
00:26:18,200 --> 00:26:19,410
الألعاب النارية ؟

281
00:26:19,410 --> 00:26:23,690
هناك مكان يسمى نهر الهان . في الخريف ، لديهم عرض للألعاب النارية هناك

282
00:26:23,690 --> 00:26:27,640
<i> رائع ، هذا جميل بشكلٍ لا يصدق </i>

283
00:26:28,370 --> 00:26:32,260
<i> سأدعكِ تشاهدينها معي </i>

284
00:26:32,920 --> 00:26:34,770
عرض للألعاب النارية ؟

285
00:26:34,770 --> 00:26:38,440
هذا صحيح . هل هذه حقاً مرتكِ الأول لرؤيتها ؟

286
00:26:42,740 --> 00:26:46,820
لا يمكنكِ لمسها. نظري ، بمجرد أن تنفجر، فأنها تختفي

287
00:26:46,820 --> 00:26:51,910
♬ <i> من اللحظة التي أتيت بها إلي </i> ♬

288
00:26:52,860 --> 00:26:57,930
♬ <i> تعال بخطوة أقرب </i> ♬

289
00:26:58,410 --> 00:27:04,030
♬ <i> حتى يمكنني أن أشعر بأنفاسك </i> ♬

290
00:27:04,030 --> 00:27:08,760
♬ <i> قلبي هو يميل نحوك </i> ♬

291
00:27:08,760 --> 00:27:13,060
♬ <i> شيئاً فشيئاً ، شيئاً فشيئاً </i> ♬

292
00:27:13,060 --> 00:27:15,850
لما الجميع يفعلون هذا؟

293
00:27:17,080 --> 00:27:18,610
أنهم يلتقطون الصور

294
00:27:18,610 --> 00:27:22,150
يلتقطون الصور؟ ما هي هذه ؟

295
00:27:22,150 --> 00:27:26,150
آه ، هل تسألين لأنكِ حقاً لا تعرفين ؟

296
00:27:29,030 --> 00:27:33,960
♬ <i> لماذا هو أشبه بمعجزة كل يوم </i> ♬

297
00:27:33,960 --> 00:27:36,820
هنا ، مثل هذه

298
00:27:38,170 --> 00:27:40,350
" آه " ، ما حتى

299
00:27:42,180 --> 00:27:45,890
ولكن لما لا تلتقط الصور؟ مثل الجميع

300
00:27:45,890 --> 00:27:48,230
لأنني أستطيع تذكرها فقط

301
00:27:54,040 --> 00:27:56,240
أنت تحتفظ بها هنا ، إليس كذلك ؟

302
00:28:06,060 --> 00:28:11,290
<i> عادةً ، الأشياء الجيدة و الجميلة تختفي بسرعة يا جون جاي </i>

303
00:28:11,290 --> 00:28:15,590
<i> مثل هذه ، بعينيك ، تنظر إليها جيداً </i>

304
00:28:15,590 --> 00:28:21,290
<i> و بعد ذلك تحتفظ بها في قلبك هكذا </i>

305
00:28:21,290 --> 00:28:26,080
<i> ثم لاحقاً عندما يكون لديك يومٌ حزين ، فـ أنت تفكر بذلك </i>

306
00:28:26,080 --> 00:28:30,500
<i> تذهب ، " في ذلك الوقت، كانت الألعاب النارية في السماء جميلة حقاً " </i>

307
00:28:30,500 --> 00:28:35,050
<i> " آه، ذلك اليوم كان جيداً حقاً " </i>

308
00:28:36,310 --> 00:28:38,990
<i> أمي، نحن سنأتي مجدداً في المرة القادمة ، أليس كذلك؟ </i>

309
00:28:38,990 --> 00:28:40,780
<i> بالطبع <br> و في المرة القادمة أيضاً ؟ </i>

310
00:28:40,780 --> 00:28:42,730
<i>! بالطبع <br> و في المرة القادمة </i>

311
00:28:42,730 --> 00:28:44,870
<i>! بالطبع <br> أنهُ للحقيقة </i>

312
00:28:44,870 --> 00:28:46,760
<i> ! بالتأكيد </i>

313
00:28:47,850 --> 00:28:51,860
ولكن لماذا تواصلين التحدث بشكل غير رسمي ؟ <i>( التحدث بشكل رسمي )</i>

314
00:28:53,310 --> 00:28:55,920
أنا سأتحدث بشكل غير رسمي الآن إذن أيضاً <i>( التحدث بشكل رسمي )</i>

315
00:29:17,180 --> 00:29:23,030
<i> من أجل مشاهدة هذا العرض الرائع ، أكثر من مليون شخص تجمعوا حول نهر الهان </i>

316
00:29:23,640 --> 00:29:24,840
أيجب أن نشاهد لعبة الغولف؟

317
00:29:24,840 --> 00:29:26,410
... أنتظر لحظة

318
00:29:27,680 --> 00:29:29,430
... لا يا عمــ

319
00:29:29,430 --> 00:29:34,980
<i> حتى 9:30 مساءاً ، و سيتم حظر حركة مرور السيارات. و الأنشطة بالقرب من المنطقة المغلقة و ستستمر لوقت متأخر من الليل... </i>

320
00:29:34,980 --> 00:29:39,360
لا يهم . يمكنك مشاهدة الغولف الآن

321
00:29:39,360 --> 00:29:41,560
شكراً لكِ

322
00:29:44,760 --> 00:29:47,560
ما " شكراً لكِ "؟

323
00:29:47,560 --> 00:29:49,990
هذا هو تلفازنا . و هذا هو منزلنا

324
00:29:49,990 --> 00:29:53,420
لماذا تتبع كلام العمة بالضبط؟

325
00:29:54,570 --> 00:29:59,680
أنا لا أعرف. غريب ، في كل مرة تأمر بشيء ، أنا أفعله

326
00:30:03,330 --> 00:30:04,810
نعم

327
00:30:06,670 --> 00:30:09,060
أنا أتبعهُ الآن

328
00:30:09,060 --> 00:30:11,350
و لكنهُ مع فتاةٍ ما

329
00:30:11,350 --> 00:30:14,170
ولكن كيف عرفتِ بأنهُ سيكون هنا اليوم؟

330
00:30:14,170 --> 00:30:17,540
لقد كان يفعل ذلك مُذ أن كان صغيراً

331
00:30:17,540 --> 00:30:20,950
حتى بعد أن نضج ، هو لم يُصلح عادته

332
00:30:21,850 --> 00:30:24,440
<i> جون جاي ، إلى أين أنت ذاهب؟ </i>

333
00:30:24,440 --> 00:30:27,330
<i> أمي و أنا خططنا لنلتقي ببعضنا البعض في يوم عيد ميلادي </i>

334
00:30:27,330 --> 00:30:29,920
<i> أمي ستكون بالأنتظار </i>

335
00:30:29,920 --> 00:30:32,820
<i> ! دعيني . دعيني </i>

336
00:30:34,320 --> 00:30:37,560
<i> هل هذا صحيح ؟ إذن أذهب </i>

337
00:30:39,270 --> 00:30:42,750
<i> والدتك لن تكون هناك </i>

338
00:30:42,750 --> 00:30:44,970
<i> لأن والدك أعطاها الكثير من المال </i>

339
00:30:44,970 --> 00:30:49,000
<i> ولكن إذا إلتقت بك ، فسيكون عليها أن تُعيد كل تلك الأموال </i>

340
00:30:49,000 --> 00:30:53,220
<i> لماذا برأيك أمك تركتك من دون كلمة ؟ </i>

341
00:30:53,220 --> 00:30:56,550
<i> هذا لأنها تحب طريقة المال أكثر منك </i>

342
00:30:56,550 --> 00:31:01,430
<i> لا ! لا ، فـ أمي ليست كذلك </i>

343
00:31:01,430 --> 00:31:04,080
<i> ! أمي ليست كذلك </i>

344
00:31:04,080 --> 00:31:05,680
<i> ما الأمر معهُ الآن ؟ </i>

345
00:31:05,680 --> 00:31:08,180
<i> قال بأنهُ يلتقي والدته </i>

346
00:31:10,820 --> 00:31:12,640
<i> هذا الوغـ *** </i>

347
00:31:13,560 --> 00:31:15,450
<i> ! أذهب الى غرفتك </i>

348
00:31:16,080 --> 00:31:19,620
<i> ! لماذا تصرخ عليه عندما يكون على شيء محزن ؟ </i>

349
00:31:19,620 --> 00:31:24,030
<i>... لا ، لا ، أمي </i>
subtitles ripped and synced by riri13

350
00:31:24,030 --> 00:31:27,900
<i> أمي ستأتي لرؤيتي </i>

351
00:31:27,900 --> 00:31:32,250
<i> جون جاي ، لا تبكي . فـ زوجة والدك ستكون حزينة أيضاً </i>

352
00:31:34,190 --> 00:31:36,670
<i> جون جاي، أنا آسفة </i>

353
00:31:36,670 --> 00:31:39,590
هل تعرف مقدار الجهد الذي قد وضعته في هذا المنزل ؟

354
00:31:39,590 --> 00:31:44,220
الآن قد حان الوقت لتوضيح الورثة، و هو يتطلع لأبنه ؟

355
00:31:44,220 --> 00:31:48,100
<i> فـ كُن متأكداً لمعرفة أين هو يعيش اليوم </i>

356
00:31:48,100 --> 00:31:49,800
حسناً ؟

357
00:31:50,360 --> 00:31:53,080
أنا بحاجة للعيش لكي أنت تعيش

358
00:31:53,080 --> 00:31:55,750
أغلقي . فهو يتحرك

359
00:32:01,640 --> 00:32:05,620
لماذا تستمرين بملاحقتي ؟ قُلت أنا بحاجة للذهاب

360
00:32:10,030 --> 00:32:11,990
ماذا ؟

361
00:32:12,590 --> 00:32:14,310
إلا يمكنني الذهاب معك ؟

362
00:32:14,310 --> 00:32:17,730
معاً ؟ أين ؟ منزلي ؟

363
00:32:18,440 --> 00:32:20,510
أجل

364
00:32:22,040 --> 00:32:24,230
لا

365
00:32:24,230 --> 00:32:25,640
لما ؟

366
00:32:25,640 --> 00:32:29,570
بالطبع ، لا يمكنكِ . فـ كيف يمكن لأمرأة ناضجة بالكامل أن تذهب إلى منزل رجل؟

367
00:32:29,570 --> 00:32:32,520
إذا عرف والديكِ ، فماذا سيقولان؟

368
00:32:32,520 --> 00:32:35,110
ليس لدي إي والدين

369
00:32:40,990 --> 00:32:45,730
إذن أجيبيني. نحن نعرف بعضنا البعض، أليس كذلك؟ حدث شيءٌ ما ، أليس كذلك؟

370
00:32:48,160 --> 00:32:50,070
أرأيتِ ؟

371
00:32:50,070 --> 00:32:54,930
على أي أساس أقوم بجلبكِ ، فتاة مع الكثير من الأسرار للمنزل ؟

372
00:32:57,610 --> 00:32:59,220
أعطني يدكِ

373
00:33:02,470 --> 00:33:07,310
إذا كان لديكِ ما تقولينهُ لي لاحقاً ، فأتصلي بي حينها

374
00:33:17,950 --> 00:33:20,330
أنا لا أعرف

375
00:33:20,330 --> 00:33:23,430
أنا لا أعرفها . ماذا علي أن أفعل؟

376
00:33:54,340 --> 00:33:57,630
أشعر حقاً بالروعة لأنني في سيئول

377
00:33:57,630 --> 00:34:00,300
<i> أنتِ حقاً لا تعرفين سيئول؟ </i>

378
00:34:02,670 --> 00:34:04,210
ما كان هذا؟

379
00:34:08,780 --> 00:34:11,680
الجو بارد . أنا أُغلق النافذة

380
00:34:17,960 --> 00:34:21,110
أنا حقاً أحب أن أكون معك

381
00:34:22,510 --> 00:34:25,080
<i> أنا أحـــبك </i>

382
00:34:29,930 --> 00:34:34,670
مهلاً ، أنا أحاول أن أُقارن شيئاً ما

383
00:34:34,670 --> 00:34:36,110
قولي ذلك لي

384
00:34:36,110 --> 00:34:37,620
هاه ؟ ماذا ؟

385
00:34:37,620 --> 00:34:41,550
هذا . هذا "أنا أحـــ..."

386
00:34:46,840 --> 00:34:49,980
لا يهم . أفعلي ذلك لاحقاً

387
00:35:00,110 --> 00:35:02,750
آه ، من هو هذا الرجل الآن ؟

388
00:36:17,280 --> 00:36:19,830
أنتِ لا تزالين تنظرين فيها ؟

389
00:36:19,830 --> 00:36:21,290
آه صحيح

390
00:36:21,290 --> 00:36:24,900
هل شاهدت مثل هذا الرسم على غيرها من الأعمال الفنية ؟

391
00:36:24,900 --> 00:36:26,720
لا يوجد مثلها

392
00:36:26,720 --> 00:36:30,360
لمزهرية سيلادون زرقاء من فترة مملكة جوسون ، نمطها هو حديث جداً

393
00:36:30,360 --> 00:36:32,800
كيف يمكن لشخص من سلالة جوسون رسم شيءٍ كهذا ؟

394
00:36:32,800 --> 00:36:37,490
البروفيسور قال ربما كان هذا الرسام ركب آلة الزمن و رأى المستقبل

395
00:36:37,490 --> 00:36:40,100
... بطريقةٍ ما

396
00:36:40,100 --> 00:36:43,570
أشعر بأنها مشابهة جداً لشخصٍ أعرفه

397
00:36:43,570 --> 00:36:45,890
من ؟

398
00:36:45,890 --> 00:36:48,670
هناك شخصٌ ما . شخصٌ ما الذي عيد ميلاده اليوم

399
00:36:50,400 --> 00:36:51,950
تعالي للداخل

400
00:37:23,910 --> 00:37:28,480
مهلاً ! كيف يمكنك جلبها للمنزل ؟ هل جُننت ؟

401
00:37:30,660 --> 00:37:32,230
هل هي تسمع ؟

402
00:37:34,950 --> 00:37:36,330
هل لا يوجد شيء للأكل هنا ؟

403
00:37:36,330 --> 00:37:39,770
لما الشيء للأكل يكون هناك؟ تعالي إلى هنا

404
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
ماذا ؟

405
00:38:19,030 --> 00:38:22,680
مهلاً يا آنسة ، أين هو منزلكِ ؟

406
00:38:23,620 --> 00:38:25,350
أنهُ بعيد جداً

407
00:38:26,570 --> 00:38:29,760
منزلي هو بعيد أيضاً . فهو في نام يانغ جو

408
00:38:29,790 --> 00:38:31,780
... منزلي حقـ

409
00:38:32,680 --> 00:38:34,490
ــاً بعيد

410
00:38:34,490 --> 00:38:38,120
أنت لست من النوع الذي يخسر أمام أي شخص . أردت دائماً الكلمة الأخيرة و أحساس أزيائك هو غريب جداً

411
00:38:38,120 --> 00:38:40,360
هي لا تتناسب معي . جون جاي ، أنها ليست جيدة لتناسبني

412
00:38:40,360 --> 00:38:43,150
ماذا قد تفعل لو كانت مناسبة بشكلٍ جيد معك يا أخي ؟ هل شخصٌ ما أقام موعدٌ مُدبر لك ؟

413
00:38:43,150 --> 00:38:45,370
ولكن على الرغم من ذلك ، نحن سنعيش معاً

414
00:38:45,370 --> 00:38:46,920
! " نعيش معاً " ، بمؤخرتي

415
00:38:46,920 --> 00:38:50,670
أنتما تسرقانني الآن . و يا رفاق عليكما المغادرة الآن

416
00:38:50,670 --> 00:38:53,570
آه ، يا إلهي . هذا الرجل هو خبيث

417
00:38:53,570 --> 00:38:56,970
إذا تاي أوه و أنا غادرنا ​​معاً ، فما الذي يا رفيقين تنويان القيام به في منزلٍ واحد معاً ؟

418
00:38:56,970 --> 00:38:59,150
أعني، هل أحتفظ بهذه الفتاة معي؟

419
00:38:59,150 --> 00:39:01,520
جلبتها لأن لدي شيء علي التحقق منه

420
00:39:01,520 --> 00:39:06,330
! ما الذي تتحقق منه ؟ مهلاً ، لا تُخرجه ! لا تُخرجه

421
00:39:06,330 --> 00:39:10,080
أنت... تعرفين عن هذا، أليس كذلك؟

422
00:39:17,800 --> 00:39:19,550
تعرفين عن هذا، أليس كذلك؟

423
00:39:23,780 --> 00:39:26,440
نعم <br> هل هو لكِ ؟

424
00:39:27,300 --> 00:39:29,190
أنا أعطيتهُ لك

425
00:39:29,190 --> 00:39:33,700
! آه... إذن هي أعطتهُ لك ، هاه ؟ لا سلاسل مرفقة بالهدية

426
00:39:33,700 --> 00:39:36,340
أعطيتِ هذا لي ؟

427
00:39:36,340 --> 00:39:38,130
نعم . لأنك أحببته

428
00:39:38,130 --> 00:39:39,080
نعم، هو ربما أحب ذلك

429
00:39:39,080 --> 00:39:43,580
ولكنهُ ليس الشيء الذي يمكن أن يُعطى فقط لأنهُ أحبه

430
00:39:43,580 --> 00:39:47,400
آه ، أنتِ حقاً لطيفة . أنتِ لطيفة بطبيعتكِ

431
00:39:50,760 --> 00:39:53,230
يوجد الكثير من الأشياء كهذا في منزلي

432
00:39:55,360 --> 00:39:57,260
لديكِ الكثير ؟

433
00:40:10,510 --> 00:40:13,030
نعم ، إذا فقط بحثت بالجوار ، فهناك الكثير

434
00:40:13,030 --> 00:40:15,530
هل هذا صحيح ؟ هناك الكثير إذا بحثت بالجوار

435
00:40:15,530 --> 00:40:18,680
جون جاي، دعها تبقى في منزلنا للحظة

436
00:40:18,680 --> 00:40:20,280
أنظر إليك تتحدث عن بقائها هنا

437
00:40:20,280 --> 00:40:25,100
أشعر بالأسف لها . و قالت بأنها لا تعرف أي شخصٍ في سيئول . و لكن هل لديكِ حقاً الكثير من هذه الاشياء في المنزل؟

438
00:40:25,100 --> 00:40:27,050
نعم

439
00:40:27,050 --> 00:40:31,930
نحن... لا، هذا الأخ سيساعدكِ بهذه الحياة القاسية في سيئول

440
00:40:31,930 --> 00:40:33,200
سأكون مسؤولاً عنكِ

441
00:40:33,200 --> 00:40:36,310
! بدلاً من ذلك، لا يمكنكِ أن تنسي أنني ساعدتك. هذه الحقيقة

442
00:40:36,310 --> 00:40:37,710
هذه الحقيقة يجب إلا يتم نسيانها

443
00:40:37,710 --> 00:40:39,970
إذا كنتِ ترغبين في سداد لطفي عند العودة إلى المنزل ، يمكنكِ أن تفعلي ذلك أيضاً

444
00:40:39,970 --> 00:40:41,480
أنسى ذلك

445
00:40:41,480 --> 00:40:46,500
أنتِ تعرفين السوار ، ولكنكِ لا تعرفني ، لمن أعطيتِ السوار؟

446
00:40:46,500 --> 00:40:48,430
هل تعتقدين بأن هذا منطقي؟

447
00:40:51,640 --> 00:40:55,340
! أرأيت ؟ تتحدث بشكلٍ جيد جداً ، و لكن عندما يأتي موضوع مهم ، هي لن تتكلم

448
00:40:55,340 --> 00:40:59,040
مهلاً ، لا توبيخها. فلابد أن يكون هناك وضع

449
00:40:59,040 --> 00:41:01,240
ولكن يا أختي الصغيرة ، ما هو أسمكِ ؟

450
00:41:01,240 --> 00:41:03,170
هي تقول ليس لديها أسم

451
00:41:03,170 --> 00:41:05,090
هي... هي ليس لديها أسم ؟

452
00:41:05,090 --> 00:41:08,740
لماذا الناس يسألون ما إذا كان لدي أسم ؟ <br> هذا سؤال مثير للأهتمام

453
00:41:08,740 --> 00:41:13,970
كم منعش. السبب لسؤال الناس هو حتى يكون لديكِ أسم لمناداتكِ به

454
00:41:13,970 --> 00:41:16,210
هل هم لا يستطيعون مناداتي إذا لم يكن لدي أسم ؟

455
00:41:17,610 --> 00:41:20,920
أنهُ سيكون غامض بعض الشيء ، كما أعتقد ؟ فمن السهل مناداة الناس بأسمائهم

456
00:41:22,200 --> 00:41:26,200
إذا كان لدي أسم ، هل ستقول ذلك بصوتٍ عالي ؟

457
00:41:26,200 --> 00:41:29,410
أعتقد أنني سأفعل إذا لدي ذلك <br> إذن أصنع لي أسماً

458
00:41:29,410 --> 00:41:33,240
ماذا أفعل ؟ هل هذا هو تسمية وكالة ؟ <br> أعطني أسماً

459
00:41:33,240 --> 00:41:37,490
الأسم يأتي من الشعور عندما تنظرين إلى هذا الشخص

460
00:41:37,490 --> 00:41:42,520
الصورة لذلك الشخص. عندما أنظر إليكِ ، أفكر بـ هيبورن . أودري هيبورن

461
00:41:42,520 --> 00:41:47,980
إذا شاهدتِ فيلم عطلة رومانية ، فإن الأميرة البريئة تتجول بالأرجاء دون معرفة أي شيء

462
00:41:47,980 --> 00:41:51,010
أيجب أن أقول بأنهُ يمكنني أن أشعر بهذه السذاجة؟

463
00:41:51,010 --> 00:41:54,720
ماذا عن هذا الأسم ؟ أوه ديو ري (يبدو كأنهُ أودري ) الأسم الأخير أوه. الأسم الأول ديو ري

464
00:41:54,720 --> 00:41:59,330
أودري، بمؤخرتي ! فقط يكون شيم تشيونغ

465
00:41:59,330 --> 00:42:03,040
ماذا! هل هي الأبنة للأعمى شيم ؟ <br>(<i> في الأسطورة ، شيم تشيونغ تبيع نفسها إلى أمبراطور اليشم في البحر لتنقذ أباها </i>)

466
00:42:03,040 --> 00:42:07,300
أنها غبية للغاية. لذا شيم ( للغاية ) تشيونغ (طريقة لقول غبية ) هو صحيح فقط

467
00:42:07,300 --> 00:42:09,570
كيف يمكن أن تكون صادق حتى في مناداة الشخص؟

468
00:42:09,570 --> 00:42:11,800
أنا أحببته

469
00:42:11,800 --> 00:42:14,750
! ماذا تقولين ؟ أنهُ يغيظكِ بأنكِ غبية

470
00:42:14,750 --> 00:42:19,050
أنا أحببت هذا الأسم. شيم تشيونغ . لقد أحببته

471
00:42:19,050 --> 00:42:23,360
أنهُ يناسبها . لديك موهبة بالتسمية <br> أليس كذلك؟

472
00:42:31,360 --> 00:42:33,250
ما هو أسمك ؟

473
00:42:33,250 --> 00:42:36,580
أنا تاي أوه

474
00:42:36,580 --> 00:42:39,910
أنا شيم تشيونغ

475
00:42:59,940 --> 00:43:03,750
ولكن لا يزال، أنهُ عيد ميلادك لذا ظننت أنهُ يجب على الأقل أشعال بعض الشموع لعيد الميلاد على كعكة عيد ميلادك

476
00:43:03,750 --> 00:43:06,440
... في طريقي للمنزل

477
00:43:12,150 --> 00:43:15,100
كان لديك ضيف ! من هي ؟

478
00:43:15,100 --> 00:43:17,480
... آه... أنها

479
00:43:21,100 --> 00:43:24,880
مرحباً . أنا شيم تشيونغ

480
00:43:26,340 --> 00:43:28,380
... فهمت

481
00:43:31,310 --> 00:43:33,990
! آه، هذا يخيفني <br> ! ماذا تفعلين ؟

482
00:43:33,990 --> 00:43:37,090
! لما أنتِ هكذا ؟ أبتعدي عني ! قُلت

483
00:43:37,090 --> 00:43:39,360
! أبتعدي

484
00:43:44,100 --> 00:43:47,040
! آه ، أنا خائفة <br> ! أنا حتى أكثر خوفاً منـــكِ

485
00:43:48,440 --> 00:43:51,410
! لنأكل <br> ! مهلاً ، مهلاً ، مهلاً

486
00:43:51,410 --> 00:43:54,250
كُلي هذا بعد أطفائكِ الشموع

487
00:43:56,590 --> 00:43:58,850
! لنُغني أغنية عيد الميلاد السعيد

488
00:43:58,850 --> 00:44:01,330
♬ عيد ميلادٍ سعيدٍ لك

489
00:44:03,320 --> 00:44:06,800
كُليها بعد أخراج الشموع . هناك، هناك يا تشيونغنا

490
00:44:06,800 --> 00:44:08,130
! آه

491
00:44:08,130 --> 00:44:10,110
آه يا إلهي

492
00:44:16,580 --> 00:44:19,900
هل إي شخص سيسرقها بعيداً عنكِ ؟ كُلي ببطء

493
00:44:25,120 --> 00:44:28,700
جون جاي ، تناول البعض ، أيضاً

494
00:44:28,700 --> 00:44:30,960
لا بأس . فسأفعل ذلك بنفسي

495
00:44:30,960 --> 00:44:34,560
مهلاً . كُلها منها. فلابد أن سي آه تشعر بالحرج

496
00:44:36,890 --> 00:44:38,620
بجدية

497
00:45:09,140 --> 00:45:14,000
آه ، صحيح . جون جاي ، ستذهب معي إلى حفلة تقاعد البروفيسور جين الأسبوع المقبل، أليس كذلك؟

498
00:45:14,000 --> 00:45:17,720
سأجتمع معه غداً على حدة . و لدي أيضاً شيء للحديث معه حوله

499
00:45:17,720 --> 00:45:22,070
البروفسور جين كان خائب الأمل للغاية كلما بدأ مشروعٍ جديد

500
00:45:22,070 --> 00:45:26,120
هو يقول كم يمكن ان يكون جميلاً لو كنت هناك لمساعدته <br> علي أن أساعده

501
00:45:34,570 --> 00:45:37,760
إذن هل ستكون هنا في هذه الأثناء ؟

502
00:45:37,760 --> 00:45:40,750
حاولت منعه أيضاً . لقد فعلت

503
00:45:40,750 --> 00:45:45,190
و لكن جون جاي ضعيف ضد القضايا فقط . و هي أيضاً تبدو غير مستقرة عقلياً و كل شيء

504
00:45:45,190 --> 00:45:49,420
! أعتقد أن ذلك أثار شفقته لظروفها المؤسفة . و لكن لا تقلقي نفسك على ذلك

505
00:45:49,420 --> 00:45:54,600
لماذا يجب أن لا تُقهري ، تشا سي آه تُقلق نفسها على الفتاة التي لا تعرف حتى أسمها الحقيقي ؟

506
00:45:54,600 --> 00:45:57,090
أنا لا أعرف

507
00:45:57,960 --> 00:46:01,300
يجب عليك البقاء و عدم مُغادرة هذا المنزل

508
00:46:01,300 --> 00:46:04,120
حسناً <br> ما أعنيه هو

509
00:46:04,120 --> 00:46:06,720
ليس هناك غرفة خالية ، فأين هي ستنام على أية حال ؟

510
00:46:06,720 --> 00:46:11,170
في الواقع، هناك غرفةٌ أخرى

511
00:46:19,270 --> 00:46:21,060
تعالي لأعلى

512
00:46:27,900 --> 00:46:30,640
هل أعيش هنا؟

513
00:46:30,640 --> 00:46:33,780
تمالكِ نفسكِ . ماذا تعنين بـ " أعيش "؟

514
00:46:33,780 --> 00:46:37,620
أنا أدعكِ تبقين لفترة وجيزة لأن لدي شيءٌ لمعرفته

515
00:46:37,620 --> 00:46:39,700
أنهُ فقط لبضعة أيام

516
00:46:46,550 --> 00:46:48,140
يا إلهي

517
00:46:49,500 --> 00:46:52,040
أشكرك يا هيو جون جاي

518
00:46:52,950 --> 00:46:55,490
بالطبع ، يجب أن تكوني شاكرة

519
00:46:55,490 --> 00:46:57,810
الآن كوني هادئة و أخلدي للنوم

520
00:46:57,810 --> 00:46:59,670
! حسناً

521
00:47:14,880 --> 00:47:17,860
! مهلاً ! يمكنني سماع كل شيء

522
00:47:18,310 --> 00:47:22,490
♬ <i> على القمة لذلك المحيط العميق </i> ♬

523
00:47:22,490 --> 00:47:25,780
♬ <i> بدون أي صوت </i> ♬

524
00:47:25,780 --> 00:47:31,170
أنا شخص يكره كثيراً الأضطرابات بين الطوابق بأنني أخترت أن أعيش في منزل مستقل . فهل ترغب بالطرد خارجاً في منتصف الليل ؟

525
00:47:41,210 --> 00:47:45,770
♬ <i> على الأمواج </i> ♬

526
00:47:45,770 --> 00:47:50,790
♬ <i> قلبي الذي هو كان يتجول </i> ♬

527
00:47:50,790 --> 00:47:59,130
♬ <i> أنت الذي ستعود إلى هذا المحيط </i> ♬

528
00:48:30,870 --> 00:48:41,270
الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي

529
00:48:50,240 --> 00:48:54,760
! هيو جون جاي ! أنهُ الصباح. لنتناول وجبة الفطور

530
00:49:00,700 --> 00:49:03,330
<i> وجبة لذيذة هي مطهيه </i>

531
00:49:03,330 --> 00:49:07,470
صحيح ، أبدأ . سيكون من الأفضل إذا كنت تسرع

532
00:49:07,470 --> 00:49:09,440
أنتِ فعلتِ كل أنواع الأشياء

533
00:49:09,440 --> 00:49:13,170
رائع ، أنهُ لطيف بكيفية الشعور و كأنه منزل

534
00:49:15,040 --> 00:49:16,730
مهلاً ، أين ذهب كل الحليب ؟

535
00:49:16,730 --> 00:49:20,140
يوجد شخصٌ واحد الذي شربه في رشفة واحدة قائلة بأنها جائعة بينما تنتظر الطعام

536
00:49:20,140 --> 00:49:22,030
هذه الأسرة ستذهب للكسر كما أرى

537
00:49:22,030 --> 00:49:24,550
قبل قليل قُلت تحب ذلك لأنك تراه كأنهُ منزل

538
00:49:30,530 --> 00:49:33,920
على الرغم من أنني الأكبر ، فأنهُ ليس كأنهُ يمكنني أن أكون دائماً على حق في كل شيء

539
00:49:38,550 --> 00:49:43,470
من أنت ؟ <br> هل تقرأين الصحف؟ أنا من أخبار ميون سونغ اليومية . إذا حصلتِ على الورق ، نعطي النقدي بعيداً

540
00:49:43,470 --> 00:49:48,290
لدي شيء الذي أقرأه بالفعل. آسفة . شكراً جزيلاً لك

541
00:49:52,630 --> 00:49:54,580
مرحباً ، هل قراءة الصحف ؟

542
00:49:56,220 --> 00:49:58,170
هل يوجد أي شخص ؟

543
00:49:58,850 --> 00:50:02,480
! عذراً ، هل تقرأ الصحف؟ هل تقرأ الصحف ؟

544
00:50:02,480 --> 00:50:05,340
! هل يوجد أي شخصٍ بالمنزل ؟ هل تقرأ الصحف ؟

545
00:50:12,940 --> 00:50:14,900
هل يوجد أي شخصٍ بالمنزل؟

546
00:50:18,700 --> 00:50:20,730
إذا تقرأ الصحف ، فنحن نقدم بعض النقود

547
00:50:20,730 --> 00:50:25,930
أنا لا أقرأ ! فقط لهذا السبب، أنت تُقظ شخصاً نائماً ؟

548
00:50:34,040 --> 00:50:36,540
مهلاً ! ماذا تفعل ؟

549
00:50:36,540 --> 00:50:39,720
لقد رأيت ما كنت تفعله ! أي نوع من الرمز أنت تضعه ؟

550
00:50:39,720 --> 00:50:45,270
أنت لص ، أليس كذلك ؟ أيها الوغد التافه . أبقى عندك و لا تتحرك

551
00:50:45,270 --> 00:50:47,320
هذا الوغد

552
00:50:51,670 --> 00:50:54,690
ماذا تفعل ، أيها الوغد المجنون ؟

553
00:50:56,830 --> 00:50:58,510
شكراً لك

554
00:51:09,050 --> 00:51:10,770
ما هذا ؟

555
00:51:12,670 --> 00:51:14,930
لما ذهبت إلى هناك ؟

556
00:51:23,630 --> 00:51:28,650
لقد سقطت و أذيتُ رأسي

557
00:51:28,650 --> 00:51:30,600
هذا هو على وجه اليقين

558
00:51:41,990 --> 00:51:44,170
ما هذا ، بجدية ؟

559
00:52:01,290 --> 00:52:01,920
نعم ، أخي ؟

560
00:52:01,920 --> 00:52:04,360
<i> جون جاي ، توقف. توقف </i>

561
00:52:04,360 --> 00:52:07,170
ماذا ؟ <br> <i>أنظر الى الأمام </i>

562
00:52:17,200 --> 00:52:18,720
مهلاً

563
00:52:20,130 --> 00:52:21,520
ما الأمر ؟ ماذا حدث؟

564
00:52:21,520 --> 00:52:25,030
أنت تعرف الجار ؟ ماذا بحق الكون ! توجد قضية قتل

565
00:52:25,030 --> 00:52:27,510
ماذا ؟ <br> أنا أيضاً أتصلت بـ تاي أوه و أخبرته بإلا يأتي إلى المنزل

566
00:52:27,510 --> 00:52:29,790
أسرع و أستدر بالسيارة . فـ المحقق هونغ هو بالخارج هناك

567
00:52:29,790 --> 00:52:34,720
المحقق هونغ ، الذي هو عازم على الأمساك بك. و رأى أيضاً وجهك قبل ثلاث سنوات

568
00:52:34,720 --> 00:52:37,150
<i>٣٨ هيو - ٣٠٢٣ </i>

569
00:52:37,890 --> 00:52:40,670
ماذا تفعل؟ قُلت أستدر بالسيارة

570
00:52:40,670 --> 00:52:41,760
تشيونغ هي وحدها في المنزل

571
00:52:41,760 --> 00:52:44,630
ماذا يهم لو أنها لوحدها لفترة قصيرة ؟ أسرع و أستدر بالسيارة

572
00:52:44,630 --> 00:52:48,270
! اذا واصلت البقاء هنا ، فـ هم سيكونون مُرتابين . أسرع <br> <i> نقطة تفتيش </i>

573
00:52:53,340 --> 00:52:55,050
قُلت ، لنقُم بتحقيقٍ شامل

574
00:52:55,050 --> 00:52:57,910
لما تفعل هذا ؟ فهي ليست حتى في منطقتك يا مُحقق هونغ

575
00:52:57,910 --> 00:53:03,150
لقد سمعت بأن أسلحة القاتل كانت مسمار و مطرقة. فهو بالتأكيد ما داي يونغ

576
00:53:03,150 --> 00:53:09,450
هل ما داي يونغ الوحيد الذي يستخدم مطرقة للقتل ؟ كان الضحية مُرابي ، لذا فمن الواضح بأنهُ 100 بالمئة للأنتقام

577
00:53:09,450 --> 00:53:13,930
أين تجد 100 بالمئة على القضية؟ أولاً ، لننظر في الإمكانية و نبدء في التحقيق

578
00:53:13,930 --> 00:53:15,820
أذا لا ، فعندها سأتنحى من ذلك

579
00:53:34,390 --> 00:53:37,020
لماذا هيو جون جاي لم يأتي ؟

580
00:53:44,230 --> 00:53:49,210
<i> ! أنت ! يجب إلا تظهر أمامي </i>

581
00:53:49,210 --> 00:53:52,060
<i> ماذا تُخفين عني؟ </i>

582
00:53:52,060 --> 00:53:55,470
<i> ! عليك أن تعيش دون معرفة </i>

583
00:53:55,470 --> 00:53:57,570
<i>... حتى لو لم تقولي أي شيء </i>

584
00:53:59,800 --> 00:54:02,850
<i> دعني أخبرك سراً </i>

585
00:54:02,850 --> 00:54:05,720
<i>... والدك هو </i>

586
00:54:06,590 --> 00:54:08,920
<i>... في المرة القادمة على </i>

587
00:54:08,920 --> 00:54:12,750
ما الخطب ؟ تحرك

588
00:54:12,750 --> 00:54:17,770
تحدثي . هل هي ماتت ؟

589
00:54:25,300 --> 00:54:27,360
هل ذلك هيو جون جاي ؟

590
00:54:28,930 --> 00:54:35,160
<i> أستمعي جيداً . حماية الآخرين يأتي بعد حماية نفسكِ . النظام هو هكذا </i>

591
00:54:35,160 --> 00:54:40,340
<i> فهو شيء غبي لتبديل النظام . أفهمتِ ؟ </i>

592
00:54:58,660 --> 00:55:00,330
أخي ، تحرك

593
00:55:00,330 --> 00:55:01,780
هاه ؟

594
00:55:01,780 --> 00:55:03,520
إذا كنت لا تريد أن تكون غبياً ، فعندها تحرك

595
00:55:03,520 --> 00:55:08,380
! ماذا قُلت؟ مهلاً ! جون جاي ! هيو جون جاي

596
00:55:10,820 --> 00:55:13,210
! مهلاً

597
00:55:17,780 --> 00:55:24,760
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

598
00:55:28,480 --> 00:55:32,470
<i> سا وول. سا وول </i>

599
00:55:32,470 --> 00:55:35,220
<i> نعم، سيدتي </i>

600
00:55:35,970 --> 00:55:40,870
<i> اليوم هو يوم لطيف جداً ، لذلك تأكدي من فتح جميع جرار المعجون </i><br> ( جميع الجرار البنية الكبيرة في كل مكان )

601
00:55:40,910 --> 00:55:45,550
<i> بهذه الطريقة ستحصل على الضوء و المعجون طعم سيكون أفضل </i>

602
00:55:50,270 --> 00:55:52,780
<i> كل الجرار ؟ </i>

603
00:55:54,940 --> 00:55:56,670
<i> هل ذلك صعباً جداً ؟</i>

604
00:55:56,670 --> 00:55:58,630
<i>... حسناً </i>

605
00:55:58,630 --> 00:56:01,030
<i> أعلي القيام بذلك ؟ </i>

606
00:56:01,030 --> 00:56:06,220
<i> لا يا سيدتي . أنا علي القيام بذلك </i>

607
00:56:18,000 --> 00:56:19,970
<i> سا وول </i>

608
00:56:19,970 --> 00:56:22,350
<i> ! نعم يا سيدتي </i>

609
00:56:24,300 --> 00:56:27,430
<i> لقد أنتهيت تقريباً منها </i>

610
00:56:27,430 --> 00:56:34,430
<i> برؤية أن أبتلاع الذباب منخفض ، فإنهُ يبدو كأنهُ سيكون هناك وابل مطر </i>

611
00:56:35,680 --> 00:56:37,550
<i> فـ دعينا نُغلقها </i>

612
00:56:37,550 --> 00:56:39,050
<i> ماذا ؟ </i>

613
00:56:39,050 --> 00:56:41,990
<i> غطي جرار المعجون </i>

614
00:56:41,990 --> 00:56:44,990
<i> أنا للتو... فتحتها </i>

615
00:56:44,990 --> 00:56:47,010
<i> أعلي أن أفعل ذلك ؟ </i>

616
00:56:47,010 --> 00:56:51,590
<i> سيدتي! أنا سأُغلق كل الأغطية </i>

617
00:56:51,590 --> 00:56:55,600
<i> لا. لديك شيء آخر للقيام به </i>

618
00:56:55,600 --> 00:56:57,860
أرجوك قُم برحلة الى هيوب جوك

619
00:56:57,860 --> 00:57:03,080
فـ عائلة الرئيس الباحث ، وزير اليمين المشارك ، قد بعث أقتراح زواج لـ دام ريونغ خاصتنا

620
00:57:03,080 --> 00:57:06,320
<i> هذا الأحمق . مهما طال أنتظاري ، فليس هناك رد </i>

621
00:57:06,320 --> 00:57:11,850
<i> أذهب و سلمه رسالتي و شخصياً أحصل على الرد </i>

622
00:57:13,330 --> 00:57:20,870
<i> سيدتي، أعتقد بأنها تعرف . و لهذا السبب هي تفعل ذلك، لتفرقنا </i>

623
00:57:20,870 --> 00:57:26,170
<i> إذا ولدنا من جديد ، فـ دعنا نلتقي كـ زوجين </i>

624
00:57:26,920 --> 00:57:29,600
<i> و نعيش بسعادة معاً لـ 100 سنة </i>

625
00:57:29,600 --> 00:57:34,520
<i> لا ينبغي لي أن ألتقي أرمل مثل هذا </i>

626
00:57:36,420 --> 00:57:42,700
<i> هذا صحيح . في الحياة القادمة، سأكون متأكداً من أن أولد غنياً </i>

627
00:57:42,700 --> 00:57:45,170
<i> ماذا تريدين أن تولدي من جديد يا سا وول ؟ </i>

628
00:57:45,170 --> 00:57:47,000
<i> أنا ؟ </i>

629
00:57:48,860 --> 00:57:49,880
<i>... أنا </i>

630
00:57:49,880 --> 00:57:52,330
<i> ! سا وول </i>

631
00:57:55,020 --> 00:57:57,350
<i> أريد أن أكون السيدة لتلك العاهـ *ــرة </i>

632
00:57:59,580 --> 00:58:03,250
<i> أسطــــورة البــــحر الأزرق </i>

633
00:58:03,250 --> 00:58:06,810
<i> إذا أنتِ لم تقولي أي شيء بحلول الغد ، فـ عندها عليكِ مغادرة هذا المكان </i>

634
00:58:06,810 --> 00:58:10,950
<i> قُلت لا تبقى هنا مثل الطفيلة الملكة و غادري </i>

635
00:58:13,030 --> 00:58:15,920
<i> هل حقاً تركتها بالخارج في هذا الطقس البارد ؟ </i>

636
00:58:15,920 --> 00:58:20,010
<i> قُلت بأننك لن تُدير ظهرك على شخصٍ ليس لديه أي شيء. فماذا حدث لك يا هيو جون جاي ؟ </i>

637
00:58:20,010 --> 00:58:24,040
<i> في المرة القادمة في هذا الوقت ، دعنا نقُم بذلك في أول يوم لتساقط الثلج </i>

638
00:58:24,040 --> 00:58:28,980
<i> لنلتقي هناك . لأن لدي شيئاً لأخبرك به </i>

639
00:58:28,980 --> 00:58:30,800
♬ <i> حتى يمكنني أن أشعر بأنفاسك </i> ♬

