﻿1
00:00:11,500 --> 00:00:17,010
<i> لا يوجد أنسان على وجه الأرض <br> الذي يمكنهُ أن يتقبلنا كـ حوريات بحر، بالطريقة التي نحن عليها </i>

2
00:00:18,010 --> 00:00:21,250
<i> و الرجل الذي تحبينه هو نفس الشيء </i>

3
00:00:24,650 --> 00:00:26,340
<i>... لذا </i>

4
00:00:27,340 --> 00:00:29,760
<i> تمالكِ نفسكِ </i>

5
00:00:31,020 --> 00:00:33,320
<i> و لا تُمسكِ أبداً </i>

6
00:00:34,320 --> 00:00:36,230
! لا تأتي بهذا الأتجاه يا هيو جون جاي

7
00:00:54,560 --> 00:00:57,600
أنتِ! ماذا تفعلين هناك؟

8
00:00:57,600 --> 00:00:59,280
! قُلت لا تأتي بهذا الأتجاه . أبقى بعيداً

9
00:00:59,280 --> 00:01:03,220
آه ، صحيح . حسناً ، حسناً ، حسناً . أنا لن أنظر

10
00:01:03,220 --> 00:01:05,190
.. أنتظري لحظة . ما الذي تأخذيني إليه

11
00:01:05,190 --> 00:01:07,160
! قُلت أستدر

12
00:01:10,260 --> 00:01:12,150
مهلاً <br> ! لا تستدر

13
00:01:12,150 --> 00:01:13,990
قُلت لن أنظر

14
00:01:15,300 --> 00:01:17,820
مهلاً ، ما الذي أخبرتكِ به عن تنظيف المنزل

15
00:01:17,870 --> 00:01:21,970
... عندما أخبرتكِ لتدخلي الماء و اللعب بالجوار ؟ بجدية

16
00:01:22,000 --> 00:01:23,660
! لا تستدر! لا تستدر

17
00:01:23,660 --> 00:01:25,600
! آه، أنا أحاول فقط أن أُغلق الباب . فقط الباب

18
00:01:25,600 --> 00:01:28,270
الـ .. الـ .. الباب. لا تُغلق الباب . لا تُغلق الباب

19
00:01:28,270 --> 00:01:29,750
تياً ، ما الذي تريدين مني فعله ؟

20
00:01:29,750 --> 00:01:32,500
! لا شيء ! لا تفعل أي شيء

21
00:01:35,220 --> 00:01:37,830
دعيني فقط أسألكِ سؤالاً واحداً <br> لا تسأل حتى

22
00:01:47,220 --> 00:01:49,060
لقد أنتهيت تماماً

23
00:01:52,630 --> 00:01:54,560
ما الذي أنتهى تماماً ؟

24
00:01:54,560 --> 00:01:56,690
ما هو السؤال الواحد الذي كان لديك؟

25
00:01:57,690 --> 00:01:59,050
هاه ؟

26
00:02:00,030 --> 00:02:02,190
... آه ، صحيح

27
00:02:05,370 --> 00:02:13,070
... يجب عليك أو لايجب أن تكوني مهملة حتى في منزل مليء بالرجال هكذا

28
00:02:13,130 --> 00:02:15,510
لم أكُن أتوقع أن عودتك فجأةً

29
00:02:15,510 --> 00:02:19,530
أيجب أو لا يجب أن تعود للمنزل فجأة بعد الخروج من المنزل ؟

30
00:02:23,670 --> 00:02:27,700
أنهُ منـــزلي . وجد هذا المنزل حتى يمكنني أن

31
00:02:27,700 --> 00:02:29,960
أخرج و أعود فجأة كما أراه مناسباً . هذا المنزل الآن هنا

32
00:02:29,960 --> 00:02:33,700
أيجب لعبء الأهتمام أن يقع عليكِ أم علي؟

33
00:02:33,700 --> 00:02:37,260
عليك <br> ليس صحيحاً . ينبغي أن يكون عليكِ

34
00:02:37,260 --> 00:02:40,270
بصراحة ، لقد كنتِ محظوظة حقاً لأن ذلك كان أنا

35
00:02:40,270 --> 00:02:44,570
فقط تخيلي ما كنتِ قد تفعلين ، لو كان هذا يحدث عندما الوغدين الأخرين كانا هنا

36
00:02:44,570 --> 00:02:47,670
ما الذي يجعلك الخيار المحظوظ ؟ <br>... لأنني

37
00:02:52,140 --> 00:02:56,800
هل دخلتِ في حضور البديهة معي ؟ أذهبي بسرعة و غييري ملابسكِ

38
00:02:56,800 --> 00:02:58,890
يمكنني أن ألبس فقط عندما تُغادر

39
00:03:00,700 --> 00:03:02,290
صحيح ؟

40
00:03:19,310 --> 00:03:21,290
<i> الحلقـــ 8 ـــــة </i>

41
00:03:21,290 --> 00:03:22,890
ما الذي أخرك ؟

42
00:03:22,890 --> 00:03:25,230
هاه ؟ <br> ماذا عن هاتفك المحمول ؟ هل جلبته ؟

43
00:03:26,510 --> 00:03:28,570
أنا سأذهب فقط <br> أنت ستذهب فقط ؟

44
00:03:28,570 --> 00:03:30,800
لا بأس . دعونا نذهب فقط

45
00:03:34,590 --> 00:03:36,130
آه، أنتظرا ، أنتظرا لحظة

46
00:03:36,130 --> 00:03:38,970
... لدي أعلان لصنعه

47
00:03:38,970 --> 00:03:43,240
من الآن فصاعداً ، عندما تعودا الى المنزل، دقا جرس الباب لمرة واحدة على الأقل قبل أن تدخلا

48
00:03:44,240 --> 00:03:46,480
ما هو السبب ؟ <br> أنا سأفعل الشيء نفسه. سأفعل

49
00:03:46,480 --> 00:03:48,710
لذا ، دقا جرس الباب قبل دخولكما

50
00:03:48,710 --> 00:03:51,280
و أصنعا بعض الضوضاء لتُعلنا عن وجودكما لمرة واحدة أيضاً

51
00:03:51,280 --> 00:03:53,200
لذلك أنا أسأل لمـــاذا علينا أن نفعل ذلك ؟

52
00:03:53,200 --> 00:03:57,190
تباً ، لماذا تسأل لطلب مالك المنزل هو صنعه ؟

53
00:03:57,190 --> 00:04:02,170
الأمر كذلك لك يا تاي أوه . لا تدخل بصمت لألتقاط القفل و الأشياء . أنا أخبرك لتُراقب ذلك

54
00:04:02,170 --> 00:04:05,210
... إي هراء <br> ! من الأفضل لك مراقبة ذلك

55
00:04:05,210 --> 00:04:07,740
لماذا هو... حار جداً ؟

56
00:04:07,740 --> 00:04:09,140
حار قُلت ؟ <br> إلست كذلك ؟

57
00:04:09,140 --> 00:04:11,690
يقولون بأنها تحت الصفر <br> الجو حار جداً بشكلٍ غريب

58
00:04:11,690 --> 00:04:13,980
كما تقول ، وجهك هو أحمر

59
00:04:18,770 --> 00:04:20,730
هذا يعني بأنك أُكتشفتِ تقريباً ؟

60
00:04:21,500 --> 00:04:25,530
كان يمكن أن يكون مشكلة كبيرة . أخبرتكِ أن تكوني حذرة

61
00:04:25,530 --> 00:04:30,350
من وجهة نظره ، فهو سيستمر بالأقحام بالجوار و السؤال عن هذا وذاك بما أنكِ كنتِ مُريبة ، أخبرتكِ أن تعترفي بسركِ

62
00:04:30,350 --> 00:04:31,890
هو يفعل ذلك بالفعل الآن

63
00:04:31,890 --> 00:04:36,040
"ما حدث في أسبانيا ؟ لماذا لا أتذكر؟ إذا لم تقولي ، أخرجي "

64
00:04:36,040 --> 00:04:40,280
لا يمكنكِ الأنزلاق إلى تلك الأستراتيجية و أعترفي . فأنتِ لا يمكنكِ أبداً أن تكوني " حورية بحر بالخارج " <i>( مثل الخروج )</i>

65
00:04:40,280 --> 00:04:43,090
أوم. أبداً سوف لن أكون " حورية بحر بالخارج "

66
00:04:43,090 --> 00:04:47,430
إي عزاء صغير بشيء يسمى " كذبة " موجودة هنا

67
00:04:47,430 --> 00:04:49,360
أهذا سيعمل على رقبتنا بالغابة ؟

68
00:04:49,360 --> 00:04:54,340
أنتِ تعرفين بأنهُ بمجرد أن أفكر في شيء ، فالجميع داخل دائرة نصف قطرها 10 كم يعرفون كل شيء في قلبي

69
00:04:54,340 --> 00:04:55,190
صحيح

70
00:04:55,190 --> 00:05:01,060
على الأقل هنا ، يمكننا أخفاء مشاعرنا الحقيقية مع كذبة لأنهم لا يستطيعون أن يسمعوا أفكارنا

71
00:05:01,060 --> 00:05:03,330
هل الناس حقاً يكذبون كثيراً ؟

72
00:05:03,330 --> 00:05:07,730
ليس فقط بأنهم يكذبون كثيراً ، و لكنهم يكذبون في كل مرة يفتحون بها أفواههم

73
00:05:07,730 --> 00:05:10,150
هل تُتقنين الهان غول (<i> الأبجدية الكورية ) </i> ؟

74
00:05:11,150 --> 00:05:12,600
إذن ماذا تقول هناك .<br><i> ! هاتف مجاني ١٠٠ ٪... الرئيس هو مجنون </i>

75
00:05:12,600 --> 00:05:15,580
! هاتف مجاني ١٠٠ ٪... الرئيس هو مجنون

76
00:05:15,580 --> 00:05:18,260
هل يفترض بأن العبارة صحيحة ، و ذلك يعني بأن الرئيس هو مجنون ؟

77
00:05:18,260 --> 00:05:20,960
هذا ليس ما يعنيه ؟ <br> لا ، بالطبع الأمر ليس كذلك

78
00:05:21,960 --> 00:05:24,220
بما أننا سنسترد التكلفة بأستخدام أية وسيلة ضرورية

79
00:05:24,220 --> 00:05:27,710
كل ما عليك القيام به هو تأتي و تنفقي أموالكِ . هذا ما يعنيه

80
00:05:27,710 --> 00:05:29,000
آه، هل هذا ما يعنيه ؟

81
00:05:29,000 --> 00:05:30,730
عندما تذهبين إلى قسم المتاجر، الموظفين

82
00:05:30,730 --> 00:05:35,980
دائماً يقولون لكِ ، "هذا الزي يناسبكِ تماماً . و هو مصنوع لكِ !" بغض النظر عما ترتدينه ، أليس كذلك؟ هل تعرفين ماذا يعني ذلك؟

83
00:05:35,980 --> 00:05:38,070
إلا يعني بأنهُ يبدو جميلاً ؟ <br> هيا الآن

84
00:05:38,070 --> 00:05:44,030
( هذا يعني) بما أنني أعطيتكِ خدمة الشفاه ( المجاملة ) <br> يجب عليكِ أن تكوني شخص نزيه و تشتري شيئاً

85
00:05:45,030 --> 00:05:47,000
و هذه هي النقطة المهمة

86
00:05:47,000 --> 00:05:50,120
في هذا المكان ، كلمة " الحب " هي شائعة جداً

87
00:05:50,120 --> 00:05:54,810
و لكن لا يمكنكِ أن تنخدعي بذلك . فهذا لا يعني ( أنهم) حقاً يحبونكِ

88
00:05:54,810 --> 00:05:56,350
أتريدين أن ترين ؟

89
00:06:01,960 --> 00:06:03,540
<i> أنا أحبك يا عزيزي العميل ~ </i>

90
00:06:03,540 --> 00:06:05,300
أنا آسف

91
00:06:08,220 --> 00:06:14,370
فقط لأن أحدهم قال "أنا أحبك" لكِ ، إذا أقترحتِ ، " أعلينا أن نتواعد ؟" عندها سيكون لديكِ مشكلة كبيرة. و سيتم تكبيلكِ

92
00:06:14,370 --> 00:06:16,270
أنهُ صعب

93
00:06:16,270 --> 00:06:18,700
إذن كيف يمكنك القول عندما يكون الناس يكذبون عليك ؟

94
00:06:18,700 --> 00:06:20,230
أنهُ ليس سهلاً

95
00:06:20,230 --> 00:06:24,070
... أحدى الطرق التي قد أكتشفتها حتى الآن هي

96
00:06:24,070 --> 00:06:28,500
الناس الذين يكذبون أبداً لا يمكنهم الإلتقاء بعينيكِ

97
00:06:28,500 --> 00:06:31,710
التلعثم، أو لمس آذانهم

98
00:06:31,710 --> 00:06:37,500
في بعض الأحيان أنهم يلمسون شفاههم أو يخالفون أذرعهم لأخذ موقف دفاعي

99
00:06:38,500 --> 00:06:41,890
<i> ماذا تعني ؟ كيف لي ملاحظة تشيونغ ؟</i>

100
00:06:41,890 --> 00:06:44,710
ليس صحيح ؟ يبدو بأنك تهتم كثيراً بـ تشيونغ هذه الأيام

101
00:06:44,710 --> 00:06:46,660
الى هو تالي لا على الإطلاق

102
00:06:46,660 --> 00:06:51,470
بصراحة، هذه هي المرة الأولى التي أراك بها تفعل ذلك لأمرأة <br> المطالبة بالزي ( طول التنورة ، أظهار الجلد)

103
00:06:52,370 --> 00:06:55,730
آه، هيا. أنت تعرف بأنني قد قدمت لك زياً أيضاً

104
00:06:55,730 --> 00:07:00,860
وعلاوة على ذلك، أنا أولي أهتماماً لملابس تاي أوه أيضاً <br> مهلاً ، كيف يحدث بأنك ترتدي ملابس رقيقة جداً هذه الأيام ؟

105
00:07:00,860 --> 00:07:02,490
أيجب أن أشتري لك سترة ؟

106
00:07:03,340 --> 00:07:07,260
لا أعتقد الأمر تماماً هكذا <br> أنهُ كذلك

107
00:07:07,260 --> 00:07:09,770
فقط أنزلني حالاً هناك <br> لماذا؟ إلا تريد أن نذهب معاً ؟

108
00:07:09,770 --> 00:07:11,650
وافقت على التحقق من المعرض لعملنا معاً

109
00:07:11,650 --> 00:07:15,440
إلا يمكنكما أنتما فقط الذهاب معاً الآن ؟

110
00:07:15,440 --> 00:07:17,360
فلدي بعض المسائل الأخرى للأهتمام بها

111
00:07:17,360 --> 00:07:19,400
لماذا ؟ لتلتقي بـ سي آه؟

112
00:07:26,830 --> 00:07:30,170
ما هي المفاجأة السارة من دون أن تتصل حتى ؟ ما الأمر ؟

113
00:07:30,170 --> 00:07:35,820
أخبرتني آخر مرة بأن العديد من السفن الغارقة لمائة عام <br> تم أكتشافها في محيط يانغ يانغ

114
00:07:35,820 --> 00:07:39,520
أنت تتذكر ذلك على الرغم من الظهور لأستماع جزئي إليها

115
00:07:39,520 --> 00:07:43,610
أخي نام دو أخبرني أمس بأن موك غان تم أكتشافه

116
00:07:43,610 --> 00:07:47,230
هذا صحيح . و لهذا السبب مكتب بحثي هو في ​​مثل هذه الضجة

117
00:07:47,230 --> 00:07:50,670
... و الـ... أسم لمالك الأغراض هو...

118
00:07:50,670 --> 00:07:52,660
كيم دام ريونغ

119
00:07:52,660 --> 00:07:56,460
هو كان رئيس القرية لـ هيوب جوك يدعى كيم دام ريونغ

120
00:07:56,460 --> 00:08:00,830
<i> ( موك غان : لوحة خشبية صغيرة التي سجلت عليها المنشأ للسفينة ، والغرض من الرحلة )</i>

121
00:08:02,070 --> 00:08:04,070
هذا هو الغرض

122
00:08:04,120 --> 00:08:09,700
فقط من خلال النظر في السنة المدرجة في الموك غان ، فمن المؤكد بأن الغرض في منتصف عصر جوسون

123
00:08:09,700 --> 00:08:12,170
و لكن إلقي نظرة على الملابس التي الرجل هو يرتديها

124
00:08:12,170 --> 00:08:16,380
أنها تطابق الملابس في العصر الحديث كما لو تم رسمها مع المستقبل في الأعتبار

125
00:08:17,280 --> 00:08:21,500
بالإضافة إلى ذلك ، أليست حقاً باطنية لرؤية حورية البحر؟

126
00:08:21,500 --> 00:08:23,240
أنها كما تقولين

127
00:08:49,330 --> 00:08:52,540
<i> أسطــــورة البـــحر الأزرق </i>

128
00:08:54,110 --> 00:08:57,530
في الآونة الأخيرة، لقد كان غريباً

129
00:08:57,530 --> 00:09:00,960
... ناهيك عن وجود الغريب، حلم يتكرر

130
00:09:00,960 --> 00:09:03,820
... عندما كنت أنظر في الرسم التوضيحي الذي الإناء

131
00:09:06,130 --> 00:09:10,150
يا إلهي ، هذا قد يبدو حقاً ضرباً من الجنون ، و لكن

132
00:09:10,150 --> 00:09:14,800
أشعر كأن الرجل في الرسم التوضيحي كان بالتأكيد أنا

133
00:09:15,700 --> 00:09:18,620
أنهُ ليس كما لو أذكر أي شيء

134
00:09:18,620 --> 00:09:21,280
لقد قمت بقدرًا كبيراً من التجارب السريرية و مثل هذه لجلب النوبة

135
00:09:21,280 --> 00:09:25,250
لفقدان الذاكرة على المدى القصير عبر التنويم المغناطيسي المعرفي الوجيز ، ولكن هذا يختلف

136
00:09:25,250 --> 00:09:31,650
كما لو تم مسح فقط جزء محدد من ذاكرتي بكوني في أسبانيا

137
00:09:32,550 --> 00:09:35,440
هل هذا النوع من الشيء ممكن يا بروفيسور ؟

138
00:09:35,440 --> 00:09:38,600
حسناً ، الظواهر الفصامية هي

139
00:09:38,600 --> 00:09:42,990
في النهاية، مسألة الأنفصال (التفكك) <br> لذلك لا أستطيع أن أقول بأنهُ مستحيل تماماً

140
00:09:43,070 --> 00:09:47,330
و فقدان الذاكرة العرضي يمكن أن يحدث بشكلٍ متقطعٍ أيضاً

141
00:09:47,370 --> 00:09:51,970
<i> ( تشاي جاي سونغ فقدان الذاكرة : فقدان الذاكرة المحددة لحدثٍ أو شخص) </i>

142
00:09:56,640 --> 00:10:01,600
الآن ذاكرتك لذلك الشخص الواحد

143
00:10:01,600 --> 00:10:06,970
ستعود حيث بدأت

144
00:10:29,330 --> 00:10:34,360
هل أنت بخير يا جون جاي ؟ ماذا رأيت ؟ هل تتذكر؟

145
00:10:34,360 --> 00:10:35,350
يا بروفيسور بارك

146
00:10:35,350 --> 00:10:39,970
نعم يا جون جاي . أخبرني بكل ما رأيته

147
00:10:39,970 --> 00:10:42,910
يا بروفيسور أخبرتني من قبل

148
00:10:44,430 --> 00:10:49,150
بأن التنويم المغناطيسي يمكن أن يُبرز اللاوعي لدي

149
00:10:49,150 --> 00:10:52,380
و لكن أيمكنهُ أيضاً ربما إِبراز الوهم

150
00:10:52,380 --> 00:10:53,520
قُلت ذلك

151
00:10:53,520 --> 00:10:59,610
أعتقد بأن ما أراه ، الوهم

152
00:11:00,320 --> 00:11:02,150
فبخلاف ذلك

153
00:11:04,710 --> 00:11:06,450
هذا لا معنى له

154
00:11:12,230 --> 00:11:14,480
عجباً ، أنت أفضل لاعب في البلاد كلها ؟

155
00:11:14,480 --> 00:11:17,450
ليس فقط داخل نقابتك ، ولكن في البلاد كلها؟

156
00:11:24,570 --> 00:11:26,310
! هيو جون جاي

157
00:11:27,530 --> 00:11:29,490
هل أنتِ ذاهبة الى مكانٍ ما ؟ <br>... نعم ، أنا

158
00:11:29,490 --> 00:11:33,490
لا تهتمي . فأنا لستُ بحاجة إلى المعرفة . فأرجوكِ أمضي قدماً

159
00:11:33,490 --> 00:11:35,680
حسناً

160
00:11:35,680 --> 00:11:40,040
و لكن... بدءاً من اليوم ، فلدينا حظر تجول

161
00:11:40,040 --> 00:11:43,100
نحن نفعل ؟ <br> نعم ، بدءاً من اليوم

162
00:11:43,100 --> 00:11:45,540
بإي وقت ؟

163
00:11:45,540 --> 00:11:49,910
الثامنة مساءاً . عودي بحلول الثامنة ، وإلا فإننا سنُقفل الباب ولن ندعكِ تدخلين مجدداً

164
00:11:49,910 --> 00:11:51,500
مهلاً ، أنها السابعة و النصف

165
00:11:51,500 --> 00:11:54,180
هذا ما أعنيه . هي بحاجة للعودة بحلول الثامنة

166
00:11:54,180 --> 00:11:58,680
أين في سيئول يمكنها أن تذهب إذا تحتاج لتعود في غضون 30 دقيقة ؟ قد تكون تخبرها أيضاً بعدم الذهاب

167
00:11:58,680 --> 00:12:00,950
من يُخبرها بإلا تذهب؟

168
00:12:00,950 --> 00:12:05,050
أذهبي . فأنا لا أعرف مع من قد تلتقي

169
00:12:05,050 --> 00:12:07,290
... على أية حال ، أياً كان ذلك الرجل

170
00:12:08,420 --> 00:12:11,740
أنتظر ، أنا لا أعرف حتى لو أنها تلتقي برجل أو فتاة

171
00:12:11,740 --> 00:12:15,310
على أية حال ، بعد أن تلتقي بـ أياً كان هذا الشخص الذي قد يكون غير معروفاً

172
00:12:15,310 --> 00:12:17,410
هي تحتاج للعودة بـ الثامنة

173
00:12:17,410 --> 00:12:20,240
إذا كانت لا ترغب في ذلك ، فيمكنها أن تبقى ببساطة بعيدة عن هنا بشكلٍ دائم . <br> <i> الخدمة المدنية الدرجة السابعة من خلال الكسر </i>

174
00:12:21,020 --> 00:12:25,940
لمن هو هذا الكتاب ؟ الخدمة المدنية الدرجة السابعة ؟

175
00:12:25,940 --> 00:12:28,280
هل تحاول أن تصبح موظف مدني ؟ <br> هل أنت بكامل قواك العقلية ؟

176
00:12:28,280 --> 00:12:31,590
كنت فقط أقرأه ، بالتفكير بأنهُ قد يساعد بعملنا

177
00:12:31,590 --> 00:12:33,980
أنهُ بإي نوع من الدراسة للناس للقيام بها هذه الأيام

178
00:12:33,980 --> 00:12:37,980
كنت فضولي . كمسألة لتحليل الأتجاه

179
00:12:39,200 --> 00:12:41,320
هل ستخرجين ؟

180
00:12:41,320 --> 00:12:45,720
لا، لن أخرج . فأنا فقط سأخرج غداً

181
00:12:47,090 --> 00:12:50,920
حسناً ، إذن

182
00:12:54,090 --> 00:12:57,510
أنهُ غريب ، حقاً

183
00:12:57,510 --> 00:12:59,960
أين كنتِ ستذهبين في هذه الساعة يا عزيزتي تشيونغ ؟

184
00:12:59,960 --> 00:13:03,410
كنت ذاهبة لكسب المال <br> كسب المال ؟ أنتِ تعنين القيام بعملٍ بدوامٍ جزئي ؟

185
00:13:03,410 --> 00:13:07,170
لا ، كنت ذاهبة لأبدال هذه لأجل المال

186
00:13:07,170 --> 00:13:10,330
بعد مبادلتها ، كنت سأُعطي كل المال لـ هيو جون جاي

187
00:13:10,330 --> 00:13:12,980
ما هي هذه ؟

188
00:13:17,730 --> 00:13:19,350
... آه ، هذه

189
00:13:25,090 --> 00:13:26,890
من أين حصلتِ عليها ؟

190
00:13:26,890 --> 00:13:29,460
أنا حصلت عليها بالعمل الجاد

191
00:13:46,610 --> 00:13:50,450
إي نوع من العمل الذي عليكِ القيام به للحصول على هذه اللآلئ ذات الجودة العالية ؟

192
00:13:50,450 --> 00:13:55,550
أنتِ قد أصبحتِ أكثر غموضاً . تحتاجين للظهور على برنامج التحقيق <i>" أخبرني الحقيقة " </i>

193
00:13:55,550 --> 00:13:58,850
أيمكنكِ أعطائي واحدة من هذه ؟ <br> لا

194
00:13:58,850 --> 00:14:01,440
لقد همت ، لقد فهمت . أنا فقط سأنظر

195
00:14:03,330 --> 00:14:07,120
عجباً ، هذه هي ذات جودة عالية حقاً

196
00:14:07,120 --> 00:14:10,070
<i> لقد أنتهيت من طبخ الأرز الأبيض اللذيذ </i>

197
00:14:10,070 --> 00:14:13,260
هل أنت متأكد ؟ هل أنتهيت من ذلك حقاً ؟

198
00:14:13,260 --> 00:14:15,270
عمل جيد ، حقاً

199
00:14:19,670 --> 00:14:21,740
! أرز تشيونغ ،أرز تشيونغ

200
00:14:21,740 --> 00:14:24,620
! أنها ليست شيم تشيونغ ، بل أرز تشيونغ

201
00:14:38,240 --> 00:14:39,970
هل تتألم ؟

202
00:14:45,360 --> 00:14:51,860
هل تعرفين لماذا أعمل كـ حياة حارس في هذا الطقس البارد؟

203
00:14:51,860 --> 00:14:53,260
أنت لا تملك مكان للنوم فيه ؟

204
00:14:53,260 --> 00:14:58,660
مهلاً ، أنا أستأجر شقة في 30 بيونغ (100 متر مربع / 1000 قدم مربع) بالقرب من محطة قطار الأنفاق . و أنا أكسب عيشٌ كريم

205
00:14:58,660 --> 00:15:01,970
و لدي أيضاً سرير بحجم الملك ، واحدٌ كبير

206
00:15:01,970 --> 00:15:06,030
هل تعرفين لماذا أنا هنا بعد كل شيء ؟ <br> لماذا؟

207
00:15:06,030 --> 00:15:10,190
قلبي تقريباً قد وصل الى الحد الأقصى له

208
00:15:12,170 --> 00:15:17,190
و علي أن أكون في الماء لبضعة ساعات في اليوم للبقاء على قيد الحياة اليوم

209
00:15:17,190 --> 00:15:20,340
و بالطبع ، أنا لا أعرف حتى متى سيتوقف عن العمل

210
00:15:20,340 --> 00:15:25,410
ماذا تفعل إذن ؟ هل لديك أية وسيلة أخرى المراجعات <br> هناك وسيلة

211
00:15:25,410 --> 00:15:30,030
حبي عليها أن تعود إلي، و لكن ذلك لن ينجح

212
00:15:30,030 --> 00:15:32,300
فهي متزوجة من رجلٍ آخر

213
00:15:32,300 --> 00:15:35,860
إذن عُد بسرعة إلى البحر . فماذا تفعل هنا ؟

214
00:15:35,860 --> 00:15:38,580
أنظروا من تتحدث ؟ ماذا تفعلين أنتِ هنا ؟

215
00:15:38,580 --> 00:15:42,770
إذا كان عليكِ أن تمحين ذاكرته كما كنتِ تمسكين بينما تُنقذينه

216
00:15:42,770 --> 00:15:47,450
فعندها عليك ِأن تفكري فقط بأنها ذكرى جيدة و تعودين إلى البحر الذي تعيشين فيه

217
00:15:47,450 --> 00:15:50,110
من يقدركِ للوفاء بوعدٍ منسي ؟

218
00:15:50,110 --> 00:15:53,890
لماذا أتيتِ كل الطريق الى هنا ؟ لأجل ماذا ؟

219
00:15:53,890 --> 00:15:59,790
لتحمل كل الشكوك و سوء المعاملة إلى حد الإساءة ؟ و أتساءل متى هو سيحبكِ ؟

220
00:16:00,470 --> 00:16:03,280
أنتِ عودي بسرعة عندما لا يزال لديكِ الفرصة

221
00:16:04,350 --> 00:16:07,120
فأنهُ لم يفت الآوان بالنسبة لكِ

222
00:16:08,410 --> 00:16:13,280
كيف لي أن أعيش عندما أعود؟ فسأشتاق إليه

223
00:16:14,250 --> 00:16:15,790
لهذا السبب

224
00:16:17,900 --> 00:16:21,130
أنا أموت ببطءٍ هنا ، أيضاً

225
00:16:21,130 --> 00:16:26,000
فحتى لو عُدت ، فحياتي هي تنتهي الى حدٍ كبير

226
00:16:27,060 --> 00:16:30,560
لو أموت هنا ، أو أعود لعيش حياة بلا حياة

227
00:16:31,790 --> 00:16:34,210
أنا أعلم جيداً بأن كل شيء متشابه

228
00:16:37,300 --> 00:16:39,870
كيس البلاستيك الأسود <br> فهمت

229
00:16:54,250 --> 00:16:57,960
سمك السلمون يسبح عائداً بسبب غرائزه الصاروخة الموجه

230
00:16:57,960 --> 00:17:00,930
... أو حوريات البحر قادمة إلى الأرض بحثاً عن حبهم بسبب غريزة الحب النقي

231
00:17:00,930 --> 00:17:04,830
! أتمنى شخصاً ما بأن يتخلص منهم ، حقاً

232
00:17:08,390 --> 00:17:11,460
فأنا أريد أن أُولد من جديد كإنسان في حياتي القادمة

233
00:17:11,460 --> 00:17:14,930
! و أواعد كل النساء و أصبح زير نساء

234
00:17:14,930 --> 00:17:17,820
فمن القاسي جداً أن يكون القلب الذي هو محجوز لشخصٍ واحدٍ فقط

235
00:17:17,820 --> 00:17:20,910
الى متى سيستمر قلبي ؟

236
00:17:20,910 --> 00:17:26,670
أنا لست متأكداً . فلقد كان شهرين منذ أن غادر حبي من هنا

237
00:17:26,670 --> 00:17:30,010
ربما يمكنكِ التخمين من حالتي لمعرفة متى سأستمر

238
00:17:31,730 --> 00:17:37,200
لا تُشفقي علي . فهذا هو مستقبلكِ

239
00:17:46,960 --> 00:17:48,450
كيس البلاستيك الأسود

240
00:18:03,870 --> 00:18:07,690
لقد صنعنا مشاجرة كبيرة مؤخراً . فهل سيعود ؟

241
00:18:07,690 --> 00:18:09,610
... أيها الصغير

242
00:18:11,030 --> 00:18:13,090
هو سيعود

243
00:18:14,660 --> 00:18:18,150
يبدو كأنهُ كان يبحث عن شيءٍ ما . فهو سيعود

244
00:18:18,150 --> 00:18:21,560
هو ليس غبياً ، فلما قد يعود؟

245
00:18:24,300 --> 00:18:27,440
يا إلهي . لقد أفزعني

246
00:19:02,300 --> 00:19:03,700
<i> رئيس القسم السيد نام </i>

247
00:19:06,660 --> 00:19:10,460
<i>... الهاتف هو مُغلق . أرجوك أترك رسالتك </i>

248
00:19:10,460 --> 00:19:12,790
<i> سيدي ، هذا أنا جون جاي </i>

249
00:19:12,790 --> 00:19:16,410
<i> هاتفك قد كان مُغلقاً لفترةٍ طويلة . أرجوك عاود الأتصال بي </i>

250
00:19:23,500 --> 00:19:25,750
إلتقطها

251
00:19:27,580 --> 00:19:31,630
أنا ؟ <br> أنت لا ينبغي رمي القمامة بعقب سجائرك

252
00:19:31,630 --> 00:19:35,920
ما الذي يهمك ؟

253
00:19:41,040 --> 00:19:42,780
إلتقطها

254
00:20:00,730 --> 00:20:03,800
<i> سيدي ، هذا جون جاي</i>

255
00:20:06,050 --> 00:20:08,310
<i>أنا...</i>

256
00:20:12,410 --> 00:20:14,750
إدخال

257
00:20:29,940 --> 00:20:33,230
<i>كم سيستمر قلبي؟</i>

258
00:20:33,230 --> 00:20:35,300
<i>حسنا</i>

259
00:20:35,300 --> 00:20:38,950
<i>بما أنه مر شهران على رحيلها</i>

260
00:20:38,950 --> 00:20:42,740
<i>سنعرف من خلال النظر إلى كم سأستمر أنا</i>

261
00:20:43,990 --> 00:20:47,480
<i>لا تنظري لي بشفقة</i>

262
00:20:47,480 --> 00:20:49,770
<i>هذا مستقبلك</i>

263
00:21:04,660 --> 00:21:08,230
<i>كان علي الذهاب لمكان ما و العودة بعدها، هل لديك وقت؟</i>

264
00:21:08,230 --> 00:21:11,200
<i>أحتاج التحدث معك في شيئ بخصوص والدك</i>

265
00:21:13,730 --> 00:21:17,120
<i>أجل، أعتقد أنني أستطيع تخصيص وقت غدا بالمساء</i>

266
00:21:17,120 --> 00:21:21,040
<i>لكن أنت بخير هذه الأيام ؟</i>

267
00:21:22,580 --> 00:21:26,260
<i>أجل كل شيئ على ما يرام، سأراك غدا </i>
subtitles ripped and synced by riri13
268
00:21:26,260 --> 00:21:28,650
<i>سوف أقرر المكان و أتواصل معك مجددا</i>

269
00:21:28,650 --> 00:21:30,530
أنا مطمئن

270
00:21:34,300 --> 00:21:35,980
هو جون جي، هل نمت؟

271
00:21:35,980 --> 00:21:37,960
لما؟

272
00:21:38,840 --> 00:21:40,080
أيمكنني النزول؟

273
00:21:40,080 --> 00:21:42,100
كلا

274
00:21:49,220 --> 00:21:50,360
ماذا؟

275
00:21:50,360 --> 00:21:52,430
هناك مسألة عاجلة أشعر بالفضول بخصوصها

276
00:21:52,430 --> 00:21:55,660
ما الأمر؟<br> متى تعتقد أنك سوف تبدأ في حبي؟

277
00:21:55,660 --> 00:22:01,090
ماذا؟ <br> أعرف أنك لا تحبني، لكن هل لديك في المستقبل

278
00:22:03,270 --> 00:22:07,450
خطط؟<br> أجل هذا صحيح، خطط، هل لديك شيئ مثل ذلك؟ خطط لتحبني

279
00:22:07,450 --> 00:22:09,320
ليس لدي <br> ليس لديك؟

280
00:22:09,320 --> 00:22:11,020
صحيح، ليس لدي أي منها

281
00:22:11,020 --> 00:22:15,960
كلا، بدل أن تجيبني بسرعة، عليك أن تفكر بحذر قبل أن تجيب

282
00:22:15,960 --> 00:22:18,080
هل حقا ليس لديك أي خطط؟

283
00:22:40,400 --> 00:22:45,010
لم أعتقدأني حقا جيد بإعطاء الأسماء للأشخاص

284
00:22:45,010 --> 00:22:47,290
لكن، هل أنت بغفلة هكذا؟ <i>('شيونغ' تبدو كنفس الحرف الأخير من كلمة مغفلة'مونشيونغ')</i>

285
00:22:47,290 --> 00:22:52,430
دعيني أجيبك مجددا، لذا أصغي جيدا ليس لدي أي خطط لأحب

286
00:22:52,430 --> 00:22:55,440
أو أشياء من هذا القبيل على الإطلاق

287
00:22:55,440 --> 00:22:57,670
يبدو أنه من الصعب بالنسبة لك أن تجيب

288
00:22:57,670 --> 00:23:02,360
لم تسمعي؟ أجبت حقا بوضوح للتو

289
00:23:02,360 --> 00:23:04,410
سأعطيك بعض الوقت

290
00:23:04,410 --> 00:23:07,020
أيغوو، إن اعطيتني بعض الوقت، أيجب علي أن أقبله؟

291
00:23:07,020 --> 00:23:12,640
تعلمين بالنسبة لشخص ليحب شخصا آخر، أهو أمر سهل للقيام به خلال بضعة أيام؟

292
00:23:12,640 --> 00:23:15,610
إنه أصعب شيئ في العالم

293
00:23:15,610 --> 00:23:16,780
لما؟

294
00:23:16,780 --> 00:23:18,880
بسبب

295
00:23:26,250 --> 00:23:28,700
أصغي جيدا

296
00:23:28,700 --> 00:23:31,890
أسهل شيئ في العالم هو

297
00:23:31,890 --> 00:23:34,860
هو أن يخيب أملك بسبب شخص آخر

298
00:23:36,010 --> 00:23:38,870
حتى بعد حب شخص هوأو هي تبعا للمظهر الخارجي لها،

299
00:23:38,870 --> 00:23:41,360
سرعان ما يخيب أمل الواحد، هذه هي طبيعة الإنسان

300
00:23:41,360 --> 00:23:45,100
لا يوجد شخص يتغلب على خيبة الأمل، لذا

301
00:23:45,100 --> 00:23:50,120
حب شخص آخر هو أصعب شيئ

302
00:23:50,120 --> 00:23:51,810
إنه ليس كذلك

303
00:23:51,810 --> 00:23:53,040
ما هو؟

304
00:23:53,040 --> 00:23:56,920
بالنسبة لي، حب شخص هو اسهل شيئ للقيام به

305
00:23:56,920 --> 00:24:00,480
حتى عندما حاولت جيدا ألا أفعل

306
00:24:00,480 --> 00:24:03,090
لم أستطع و لكن أحببت

307
00:24:05,010 --> 00:24:10,250
لا يهم كم أردت أن يخيب أملي، لم يخب

308
00:24:11,470 --> 00:24:14,140
بالنسبة لي الحب يتغلب على كل شيئ

309
00:24:26,260 --> 00:24:32,330
إن كان لديك خطط لتحبني في المستقبل، رجاء دعني أعرف، هو جون جي

310
00:25:23,420 --> 00:25:25,810
أجل أمي في القانون

311
00:25:25,810 --> 00:25:30,210
كنت في مركز الثقافة آب جو جيونغ للتسوق

312
00:25:30,210 --> 00:25:32,360
وأخدت لوح التقطيع

313
00:25:32,360 --> 00:25:37,270
أنها مصنوعة وفقاً لأعلى نوعية الخشب التي جاءت من الغابات المطيرة في الأمازون

314
00:25:37,270 --> 00:25:42,490
أعتقد أنها ستكون مناسبة لمستوى مطبخك

315
00:25:42,490 --> 00:25:48,640
أجل، سوف أحضرها قطعاً بعطلة نهاية الاسبوع. نعم

316
00:25:48,640 --> 00:25:54,430
أمي فلتحظي بليلة جيدة، أجل

317
00:25:55,980 --> 00:26:02,270
أوني، أنت مدهشة حقا. انه حتى من الصعب بالنسبة لي إرضاء أمي، و أنت تفعلين كل شيئ لإرضائها

318
00:26:02,270 --> 00:26:04,480
أيجب أن

319
00:26:05,500 --> 00:26:11,010
أعطيك طريقة أختي بالقانون؟ طريقة للتحكم بقلب رجل

320
00:26:11,010 --> 00:26:16,010
الرجل لا يمكنه أن يفعل اي شيئ للمرأة

321
00:26:16,010 --> 00:26:18,730
التي تعامل والدته جيدا

322
00:26:18,730 --> 00:26:20,390
ما هذا؟

323
00:26:20,390 --> 00:26:27,760
أنظري لأخيك، بعد أن كان يلعب في الأنحاء، انتهى به المطاف بالزواج مني، من أعامل والدته بالأفضل

324
00:26:27,760 --> 00:26:31,100
لذا الرجل الذي توصلين له الأكل

325
00:26:31,100 --> 00:26:36,600
إن كنت تريدين الإمساك بذلك الرجل، إذا عليك أنتمسكي بوالدته هذا ما أعني

326
00:26:36,600 --> 00:26:40,680
لكن، عندها

327
00:26:42,630 --> 00:26:48,690
إنه لا يتحدث عن عائلته كثيرا، لم يقل أي شيئ أبدا عن والدته ايضا

328
00:26:50,340 --> 00:26:57,760
أين يعيش؟ إن كانت تعيش في كانغ نام يمكنني أن أجد حتى أي ساونا تذهب إليها

329
00:26:57,760 --> 00:26:59,650
أيجب أن أسأله بتروي؟

330
00:26:59,650 --> 00:27:04,340
إجعليه يثمل و عندها يعمل عليه لتسأليه

331
00:27:14,420 --> 00:27:17,290
هذه ليست القهوة التي أشربها عادة، أهي؟

332
00:27:17,290 --> 00:27:20,790
لقد إنتهت

333
00:27:20,790 --> 00:27:24,890
أخبرتك أني لن أشربها إلا إن لم تكن من منتج ماركة العادلة

334
00:27:26,050 --> 00:27:29,550
أجل، سأشتري أكثر من ذلك

335
00:27:33,080 --> 00:27:38,240
ولكن، في حين إنه من الجيد أن تكون المراعاة بالنسبة لمزارعي القهوة في بلد بعيد،

336
00:27:38,240 --> 00:27:43,390
أعتقد أن وجود بعض الآداب تجاه الشخص الذي يعيش في نفس المنزل لا يقل أهمية

337
00:27:43,390 --> 00:27:46,390
آجوموني، هل أنت الآن تحاولين تعليمي؟

338
00:27:46,390 --> 00:27:52,440
لم أكن أحاول تعليمك، لكن إن تعلمت شيئا، أنا مسرورة

339
00:27:55,610 --> 00:27:57,760
أوني ما المشكلة مع تلك الآجوما؟

340
00:27:57,760 --> 00:27:59,940
إنها دائما هكذا

341
00:27:59,940 --> 00:28:01,590
فقط تجاهليها

342
00:28:01,590 --> 00:28:06,370
آنسة، " كيف سأجد والدة ذلك الرجل و أصبح صديقة معها؟"

343
00:28:06,370 --> 00:28:10,210
عليك أن تكتشفي ذلك، هذا هو المفتاح

344
00:28:10,210 --> 00:28:13,550
والدة جون جي؟

345
00:28:13,550 --> 00:28:19,360
لابد أنك تعرف شيئ أوبا، جون جي لا يتحدث أبدا عن عائلته

346
00:28:19,360 --> 00:28:24,230
إن قلت أشياء كهذه لك، سوف يغضب حقا

347
00:28:24,230 --> 00:28:26,440
هل ستتصرف هكذا؟

348
00:28:28,070 --> 00:28:30,910
حسنا حسنا أخبريني أولا

349
00:28:30,910 --> 00:28:35,430
ماذا؟<br> جون جي أتى لزيارتك بالمتحف منذ وقت ليس بالبعيد، صحيح؟

350
00:28:35,430 --> 00:28:38,090
أجل <br> ألم يسألك عن شيئ؟

351
00:28:38,090 --> 00:28:40,910
سأل إذا وجدنا لوحة نقش خشبي. قال أنك أنت من اخبرته

352
00:28:40,910 --> 00:28:45,070
و؟ ماذا أيضا؟ <br> ماذا أيضا؟

353
00:28:45,070 --> 00:28:48,500
أريته هذا

354
00:28:50,240 --> 00:28:53,050
واو! ما هذا؟

355
00:28:53,050 --> 00:28:57,680
هل هذه حورية البحر أو شيئ؟ هذه اللوحة رائعة

356
00:28:57,680 --> 00:29:00,800
إذا مالك هذه هو أيضا دام ريونغ صحيح؟ <br> أجل

357
00:29:00,800 --> 00:29:05,380
واو، ما هذا؟ هناك شيئ ما قطعا

358
00:29:05,380 --> 00:29:08,910
لا يمكن أن تكون فقط صدفة

359
00:29:08,910 --> 00:29:12,230
بما أني أخبرتك، أخبرني بخصوص والدة جون جي

360
00:29:12,230 --> 00:29:17,010
لا أعرف الكثيرأيضا، أكثر من أنهما افترقا عندما كان بعمر العاشرة، و لا يزال يبحث عنها

361
00:29:17,010 --> 00:29:18,940
إفترقا؟

362
00:29:18,940 --> 00:29:21,910
لا أعرف أين تختبئ

363
00:29:21,910 --> 00:29:28,060
إنها لم تترك أي أثر، لذا لا يمكننا إيجادها، أتساءل إن كانت قد توفيت

364
00:29:28,060 --> 00:29:35,030
أريد أن أجدها من أجله، أين أنت أمي؟ أنا واثقة من أني أستطيع معاملتك جيداً جداً

365
00:30:03,600 --> 00:30:09,430
نعم، أيها المحامي لي. أ يمكننا أن نلتقي هذه الليلة؟ بشأن الوصية

366
00:30:09,430 --> 00:30:12,800
أريد أن أوثقها

367
00:30:12,800 --> 00:30:16,050
حتى لو كان المستفيد ليس هناك شخصياً

368
00:30:16,050 --> 00:30:18,400
يمكننا أن نفعل ذلك طالما لدينا بطاقة الهوية للمقيم ، أليس كذلك؟

369
00:30:18,400 --> 00:30:22,630
نعم، هذا ممكن . سأراك لاحقاً يا رئيس

370
00:30:26,090 --> 00:30:32,520
هو يريد أن يوثق وصيته الليلة . يبدو كأنهُ يريد أن يوثق الأوراق رسمياً

371
00:30:32,520 --> 00:30:37,300
ليترك معظم ممتلكاته إلى هيو جون جاي

372
00:30:39,510 --> 00:30:42,150
لما هو بهذه العجلة ؟

373
00:30:47,800 --> 00:30:51,870
تشا سي آه ، لنقُم بالتحدث

374
00:30:51,870 --> 00:30:56,180
... أنتما الأثنتين أمضياً قدماً و تحدثا . فلدي مكان للذهاب إليه لذا

375
00:30:56,180 --> 00:30:57,280
حول ماذا ؟

376
00:30:57,280 --> 00:31:00,380
لدي شيء أنا فضولية حياله

377
00:31:01,620 --> 00:31:05,400
في هذا المكان ، ماذا علي أن أفعل لرجل ليحب فتاة؟

378
00:31:05,400 --> 00:31:07,740
كيف لي أن أعرف ذلك؟

379
00:31:08,920 --> 00:31:10,790
أنتِ تعرفين . و تفعلين

380
00:31:10,790 --> 00:31:14,440
إذا كنت أمام هيو جون جاي ، و تقلبين شعركِ هكذا

381
00:31:14,440 --> 00:31:18,780
و عندما تشربين الماء ، أصابعكِ تذهب هكذا . لقد رأيت كل شيء

382
00:31:18,780 --> 00:31:21,000
أخبريني ماذا علي أن أفعل أيضاً

383
00:31:21,000 --> 00:31:23,870
ما الذي تسألينني عنه الآن؟

384
00:31:23,870 --> 00:31:26,580
أذا لا ، هل تطلبين لشجارٍ اليوم؟

385
00:31:26,580 --> 00:31:29,340
أنا أسأل فقط . فأنا في عجلة من أمري لهذا السبب

386
00:31:29,340 --> 00:31:30,420
ما الذي أنتِ متعجلة بشأنه ؟

387
00:31:30,420 --> 00:31:34,720
أريد لـ هيو جون جاي أن يُبادلني الحب بسرعة . و ليس لدي وقت

388
00:31:36,640 --> 00:31:38,600
آه ،هل الأمر هكذا ؟

389
00:31:39,410 --> 00:31:41,660
جون جاي هو سهل

390
00:31:43,420 --> 00:31:44,590
سهل ؟

391
00:31:44,590 --> 00:31:47,930
... بالطبع. جون جاي هو

392
00:31:49,280 --> 00:31:54,740
هو يحب بإلا يكون قادراً على رؤية شخص . و أعتقد ذلك يأخذ منهُ وقتاً طويلاً لذلك الشخص

393
00:31:55,500 --> 00:32:00,300
و إذا كنتِ دائماً أمامه و تتسكعين حوله في منزلٍ واحد هكذا ، فهذا سيأتي بنتائجٍ عكسية

394
00:32:00,300 --> 00:32:03,910
و بعبارة أخرى، هو سيمل و يمرض من ذلك

395
00:32:03,910 --> 00:32:05,300
هل هذا صحيح؟

396
00:32:05,300 --> 00:32:07,320
هذا ما أخبركِ به

397
00:32:11,050 --> 00:32:13,230
أكاذيب <br> ماذا؟

398
00:32:13,230 --> 00:32:16,840
عندما كنتِ تتكلمين ، كنتِ لا تنظرين إلي في عينيّ . و كنتِ تلمسين أذنيكِ و شعركِ

399
00:32:16,840 --> 00:32:21,740
أنا أعرف كل شيء ، و كيف أن كل الناس هنا يكذبون بلحظة فتح أفواههم . و لقد وجدت كيفية للتواصل معكِ يا تشا سي آه

400
00:32:21,740 --> 00:32:24,310
أنا فقط بحاجة لفعل عكس ما قُلته للتو، أليس كذلك؟

401
00:32:24,310 --> 00:32:26,440
تشا سي آه، يمكنك الذهاب الآن

402
00:32:26,440 --> 00:32:30,950
و سأكون عالقة أمام هيو جون جاي و إلتصق حالاً بجانبه

403
00:32:41,650 --> 00:32:47,440
... رائع ، إي نوع من الثعلبة البيضاء بعمر ١٠٠ عام <i> (شخص خبيث للغاية) </i> هي تلك ؟! بينما تتصر بكل سذاجة و كل شيء

404
00:32:47,440 --> 00:32:49,480
مزعجة جداً

405
00:33:00,910 --> 00:33:03,360
ماذا تفعلين ؟ <br> إلى أين أنت ذاهب يا هيو جون جاي؟

406
00:33:03,370 --> 00:33:05,570
إلى المكتبة <br> ما هي المكتبة؟

407
00:33:05,620 --> 00:33:07,450
مكان حيث يمكنكِ الدراسة به

408
00:33:11,370 --> 00:33:17,370
أبتعدي . ما الخطب معكِ اليوم؟ دائماً عالقة بي

409
00:33:21,130 --> 00:33:24,260
هل حصلت على خطة ؟ خطة للأعجاب بي؟

410
00:33:24,260 --> 00:33:26,600
... مهلاً ! إي خطة

411
00:33:29,320 --> 00:33:31,570
أيمكن أن نكون مكون ممكن ليومٍ واحدٍ فقط؟

412
00:33:31,570 --> 00:33:35,920
أرى بأن ليس لديك ذلك حتى . حسناً . سأمنحك المزيد من الوقت . ولكن دعنا نذهب إلى المكتبة معاً

413
00:33:35,920 --> 00:33:38,930
مزعج جداً . فقط أبقي في المنزل

414
00:33:42,800 --> 00:33:45,660
هذه الفتاة . ماذا عن أخي نام دو؟

415
00:33:45,660 --> 00:33:46,790
لقد خرج باكراً

416
00:33:46,790 --> 00:33:49,940
هل فعل ؟ هو خرج؟

417
00:33:49,940 --> 00:33:51,780
تاي أوه ، ماذا عنك ؟ هل لن تخرج ؟

418
00:33:51,780 --> 00:33:55,880
لن أخرج . فأنا سأبقى في المنزل اليوم

419
00:33:55,880 --> 00:33:59,460
آه، حقاً ؟ في المنزل

420
00:34:05,400 --> 00:34:08,680
حسناً ، بيننا

421
00:34:08,680 --> 00:34:13,400
الشخص الذي يجب أن يذهب إلى المكتبة هو أنتِ <br> هل هذا صحيح؟

422
00:34:13,400 --> 00:34:16,920
بغض النظر عن كيف أنظر في الأمر، فأنتِ لا تزالين تفتقرين إلى التعلم

423
00:34:16,920 --> 00:34:19,280
تماماً ، أنا أفتقر تماماً

424
00:34:19,280 --> 00:34:23,060
آه ، حسناً . ماذا يمكننا أن نفعل إذن ؟ لنذهب معاً إلى المكتبة إذن

425
00:34:23,060 --> 00:34:24,190
لطيف

426
00:34:24,190 --> 00:34:26,220
لا تفعلي ذلك

427
00:34:28,820 --> 00:34:34,780
مهلاً ، أذهبي و غييري ملابسكِ . أسرعي . سأكون هنا فقط

428
00:34:57,660 --> 00:35:02,950
بالداخل هنا ، أختاري الكتاب و أقرأيه. فـ علي أن أبحث عن شيء في قسم الوثائق القديمة

429
00:35:02,950 --> 00:35:04,900
! هيو جون جاي

430
00:35:06,940 --> 00:35:11,040
عليك أن تكوني هادئة هنا <br> لماذا؟

431
00:35:11,040 --> 00:35:13,900
كلهم يدرسون

432
00:35:13,900 --> 00:35:16,770
أنا أحببت المكتبة <br> لماذا؟

433
00:35:16,770 --> 00:35:20,920
يمكنني أن أهمس لك هكذا . فأنا أحب الهمس

434
00:35:33,780 --> 00:35:40,190
ما هذا ؟ في كل مرة آتي إلى المكتبة ، هم يمررون لي هذه الملاحظات

435
00:35:40,190 --> 00:35:44,590
<i> أنا آسفة ولكن هذا الصوت عالي جداً . أيمكنك الخروج والتحدث أو الأنتقال إلى مكانٍ آخر؟ </i>

436
00:35:44,590 --> 00:35:45,900
لماذا ؟ ماذا قالت ؟

437
00:35:45,900 --> 00:35:50,100
تقول بأنها تحبني و أنني وسيم

438
00:35:50,760 --> 00:35:53,690
أنتِ . أنتِ

439
00:36:02,870 --> 00:36:04,770
<i> كيـــم دام ريـــونغ </i>

440
00:36:04,770 --> 00:36:07,220
<i> السنة الخامسة للملك سيو جو من أسرة جوسون : سنة ايم شين </i>

441
00:36:07,220 --> 00:36:10,860
<i> ولد في ٢١ سبتمبر ١٥٧٢ </i>

442
00:36:10,860 --> 00:36:14,730
<i> هو كان متزوجاً من سونغ كيونغ سونغ، أبنة وزير الشؤون العامة </i>

443
00:36:14,730 --> 00:36:18,430
<i> في السنة التالية ، زوجته تويت من مرض في المعدة </i>

444
00:36:18,430 --> 00:36:21,000
<i> و بعد ذلك ، هو لم يتزوج مرةً أخرى </i>

445
00:36:21,000 --> 00:36:23,900
<i> في ربيع العام الـ ٣١ للملك سيو جو ، عام مو سول ( ١٥٩٨ ) </i>

446
00:36:23,900 --> 00:36:27,060
<i> تم تعيينه ليكون رئيس البلدة لـ بلدة هيوب جوك في أقليم كانغ وون </i>

447
00:36:27,060 --> 00:36:29,820
<i> في العام نفسه ، يوم 11 ديسمبر </i>

448
00:36:29,820 --> 00:36:33,200
<i>... في سن صغيرة لـ ٢٧ </i>

449
00:36:33,200 --> 00:36:35,070
هو مات

450
00:36:48,300 --> 00:36:50,300
<i> هل لديك كابوس؟ </i>

451
00:36:50,300 --> 00:36:53,100
<i> في هذه الأيام ، أظل أمتلكها </i>

452
00:36:53,100 --> 00:36:55,680
<i> أنها لدرجة حيث أجد من المخيف أن أنام </i>

453
00:36:55,680 --> 00:36:59,610
<i>... ما هو الحلم و ما هو الواقع </i>

454
00:36:59,610 --> 00:37:01,530
<i> من الصعب التحديد </i>

455
00:37:01,530 --> 00:37:04,320
<i> لابد أن تكون ضعيفاً </i>

456
00:37:04,320 --> 00:37:06,350
<i> هل الأمر كذلك ؟ </i>

457
00:37:08,350 --> 00:37:11,260
في ربيع العام الـ ٣١ للملك سيو جو ، عام مو سول ( ١٥٩٨ )

458
00:37:11,260 --> 00:37:16,880
تم تعيينه ليكون رئيس البلدة لـ بلدة هيوب جوك في أقليم كانغ وون . في العام نفسه ، يوم 11 ديسمبر

459
00:37:16,880 --> 00:37:19,760
... في سن صغيرة لـ ٢٧

460
00:37:20,650 --> 00:37:21,830
هو مات

461
00:37:24,800 --> 00:37:29,170
<i> أنظر هنا ، كم الوقت الكثير المتبقي حتى أكتمال القمر في ديسمبر؟ </i>

462
00:37:30,790 --> 00:37:34,460
<i> هناك بالضبط 20 يوماً متبقياً أعتباراً من اليوم </i>

463
00:37:36,040 --> 00:37:41,250
<i> عشرون يوماً... عشرون يوماً </i>

464
00:37:41,250 --> 00:37:48,270
<i> سيدي . يؤسفني أن أقول هذا، و لكن بعد علاج هذه المرأة </i>

465
00:37:48,270 --> 00:37:53,510
<i> لقد أكتشفت بأنها ليست كائناً عادياً </i>

466
00:37:53,510 --> 00:37:58,130
<i> إذا ما قالهُ الناس هو صحيح ، فأنها حقاً حورية بحر </i>

467
00:37:58,130 --> 00:38:03,310
<i> و يبدو كأنها لن تكون قادرة على التعافي إذا بقيت هنا </i>

468
00:38:03,310 --> 00:38:06,460
<i> إذن ، ماذا علي أن أفعل؟ </i>

469
00:38:06,460 --> 00:38:10,400
<i> عليك أن تُسرع و تُعيدها إلى البحر </i>

470
00:38:10,400 --> 00:38:15,250
<i> أعتقد بأن هذه هي الطريقة لإنقاذ حياتها </i>

471
00:38:36,150 --> 00:38:39,150
<i> كيـــم دام ريــونغ </i>

472
00:38:40,110 --> 00:38:42,870
لماذا مات بوقتٍ مبكرٍ جداً

473
00:38:42,870 --> 00:38:44,710
أنهُ بـ عمري

474
00:38:51,240 --> 00:38:54,340
أمي ! لقد أخترتُ هذا <br> <i> الأميرة حورية البحر </i>

475
00:38:54,340 --> 00:38:59,660
<i> الأميرة حورية البحر تنظر إلى الأمير لمرة واحدة بعد </i>

476
00:38:59,660 --> 00:39:02,660
<i> و رمت جسدها في البحر </i>

477
00:39:02,660 --> 00:39:06,910
<i> و شعرت بجسدها يتحول إلى زبد البحر </i>

478
00:39:12,780 --> 00:39:16,880
لا تقلقي كثيراً . فهو سيستيقظ قريباً

479
00:39:16,880 --> 00:39:18,020
شكراً لك

480
00:39:18,020 --> 00:39:23,240
ولكن بعد ذلك ، بغض النظر عن مدى أفكر في ذلك، فهو ليس الشخص الذي قد يشرب و يقود

481
00:39:23,240 --> 00:39:25,240
! هذا ما أقوله

482
00:39:25,240 --> 00:39:27,760
أيمكن الصندوق الأسود لا يمكن أسترداده ؟

483
00:39:27,760 --> 00:39:29,810
نعم ، قالوا بأن ذلك غير ممكن

484
00:39:29,810 --> 00:39:31,840
إلا يمكنكِ العثور على هاتفه المحمول ، أيضاً ؟

485
00:39:31,840 --> 00:39:36,910
آه ، ولكن الهاتف تحت أسمي

486
00:39:36,910 --> 00:39:42,600
لذلك حصلت على جميع السجلات . و لكن لم يكُن هناك شيءٌ خاص قبل وقوع الحادث

487
00:39:42,600 --> 00:39:45,800
هذا، أيمكنني أخذ هذا؟

488
00:39:45,800 --> 00:39:47,030
فأنا سأنظر في الأمر

489
00:39:47,030 --> 00:39:48,340
أستقوم رجاءاً بفعل ذلك؟

490
00:39:48,340 --> 00:39:51,950
بين أصدقائي، هناك هم المدعين العامين والمحققين . و أنا سأسأل بالجوار

491
00:39:51,950 --> 00:39:54,080
شكراً جزيلاً لك

492
00:39:54,080 --> 00:39:58,110
السيدة أخبرتني بعدم جعل الأمور كبيرة بلا هدف

493
00:39:58,110 --> 00:40:01,600
و ليس لدي في أي مكان لأسأل به

494
00:40:01,600 --> 00:40:04,560
لا تقلقي كثيراً

495
00:40:04,560 --> 00:40:06,640
شكراً لك

496
00:40:16,000 --> 00:40:18,260
<i>... جون جاي ، لاحقاً في السابعة </i>

497
00:40:18,260 --> 00:40:23,060
<i> دعنا نلتقي في يون هيونغ دونغ 29-21 . أنا سأنتظرك </i>

498
00:40:23,060 --> 00:40:26,900
لنذهب . سأخذكِ للمنزل <br> لا، سأذهب و إلتقي بصديقي

499
00:40:26,900 --> 00:40:30,360
من؟ ذلك الموظف المدني؟

500
00:40:30,360 --> 00:40:34,080
أنتِ ، لم تنسي حظر تجولكِ . أسرعي و عودي للمنزل

501
00:40:34,080 --> 00:40:36,770
إذا لا ، فسأطردكِ خارجاً

502
00:40:38,560 --> 00:40:41,920
أنها بالثامنة ! حسناً ؟

503
00:40:47,360 --> 00:40:50,710
عزيزي <br> عزيزتي ، ما الذي جلبكِ الى هنا فجأةً ؟

504
00:40:50,710 --> 00:40:53,780
كنت في مكانٍ قريب لبعض الأعمال

505
00:40:53,780 --> 00:40:57,820
و جئت لتناول الطعام معك إذا لم يكن لديك أي خطط

506
00:40:57,820 --> 00:41:02,290
هل هذا صحيح ؟ ماذا علينا أن نفعل ؟ فلدي موعدٌ مسبق

507
00:41:02,290 --> 00:41:04,910
هل هذا صحيح ؟ ما هو؟

508
00:41:04,910 --> 00:41:08,110
أنهُ فقط حفل نهاية السنة

509
00:41:09,210 --> 00:41:11,250
لقد فهمت

510
00:41:11,250 --> 00:41:14,970
لا بأس . أنهُ ليس كأنني جئت بأمتلاك خططٍ معك بالفعل

511
00:41:14,970 --> 00:41:16,960
أنتظري

512
00:41:17,930 --> 00:41:22,420
نعم، كنت على وشك المغادرة الآن <br><i> يا رئيس ، أنا آسف للغاية </i>

513
00:41:22,420 --> 00:41:27,340
حدث شيءٌ طارئ في المنزل . أيمكننا تحديد موعدٍ آخر لهذا؟

514
00:41:27,340 --> 00:41:30,400
حسناً . لا نستطيع أن نفعل أي شيءٍ حيال ذلك . حسناً

515
00:41:32,370 --> 00:41:35,580
يمكننا تناول وجبة العشاء معاً . فموعدي للتو تم إلغائه

516
00:41:35,580 --> 00:41:38,890
آه، يا إلهي . هذا تحول للجيد

517
00:41:38,890 --> 00:41:43,570
عزيزي ، أعلينا أن نتصل بـ تشي هيون حتى نتمكن من الحصول على وجبة مريحة معاً ؟

518
00:41:43,570 --> 00:41:45,780
بالتأكيد

519
00:41:50,590 --> 00:41:51,860
من أنتِ ؟

520
00:41:51,860 --> 00:41:54,570
هل يو جيونغ هون هنا ؟ فهو صديقي

521
00:41:54,570 --> 00:41:58,000
هل أنتِ ربما ، كيم هاي جين ؟ <br> لا، أسمي هو شيم تشيونغ

522
00:41:58,000 --> 00:42:01,850
آه، هل هذا صحيح ؟ <br> لماذا هو ليس هنا اليوم؟

523
00:42:01,850 --> 00:42:07,140
الحقيقة هي ، أن الصديق بينما ينقذ شخصٌ سقط في نهر الهان قبل بضعة أيام عند الفجر

524
00:42:07,140 --> 00:42:14,470
أصيب بسكتة قلبية مفاجئة . و عندما تم نقله إلى المستشفى، هو كان قد مات بالفعل

525
00:42:22,410 --> 00:42:25,960
عذراً ، هل أنت ربما الشخص الذي أتصل بي؟

526
00:42:25,960 --> 00:42:29,920
أنا كيم هاي جين <br> نعم ، أنا أتصلت بكِ

527
00:42:29,920 --> 00:42:35,160
ذلك الشخص ، ماذا حدث له ؟

528
00:42:35,160 --> 00:42:37,770
هو مات ، قُلت ؟

529
00:42:37,770 --> 00:42:40,290
أنا آسف

530
00:42:40,290 --> 00:42:45,290
ذلك الوغد لابد أنهُ يعرف بأن شيئاً ما سيحدث له . و أنا لا أعرف كيف يعرف

531
00:42:45,290 --> 00:42:50,210
و هو ترك هذا في دُرجه مع معلومات الأتصال الخاصة بكِ

532
00:43:06,390 --> 00:43:09,380
<i> اللؤلؤة الوردية ؟ الواحدة التي تخرج عندما تكون سعيداً حقاً ؟ </i>

533
00:43:09,380 --> 00:43:11,400
<i> هذا صحيح </i>

534
00:43:11,400 --> 00:43:15,770
<i> ولكن بعد ذلك ، عندما تبقين هنا ، فليس هناك العديد من الأشياء التي تحدث </i>

535
00:43:15,770 --> 00:43:21,670
<i> التي ستجعلكِ تبكين من السعادة . فلقد بكيت هكذا لمرة واحدة فقط </i>

536
00:43:21,670 --> 00:43:27,970
بينما بقي هنا ، هو بكى من السعادة لمرة واحدة فقط

537
00:43:30,720 --> 00:43:35,970
و هو قال بأنهُ كان سعيداً لدرجة أنهُ بكى بسببكِ

538
00:43:35,970 --> 00:43:41,980
لكل تلك الأوقات السعيدة ، لا بد أنهُ أراد أن يتركها هنا

539
00:43:53,510 --> 00:43:59,380
لم أكُن أعرف بأنهُ كان لديه صديق كان بوسعه أن يقول هذه الأشياء

540
00:43:59,380 --> 00:44:02,720
فهو كان مليء بالكثير من الأسرار معي

541
00:44:02,720 --> 00:44:05,370
هل تركته لأنكِ كرهتِ الأسرار؟

542
00:44:05,370 --> 00:44:09,280
أسرار هي صنعت لأن الناس مختلفون

543
00:44:09,280 --> 00:44:13,410
و لأنكِ يجب إلا تمسكِ بكونكِ مختلفة

544
00:44:13,410 --> 00:44:18,410
لهذا السبب بأنهُ سر ، ففي النهاية ، يعطي لبعضهما البعض الجروح

545
00:44:18,410 --> 00:44:22,350
... لكُلاً من الشخص الذي يخفي شيئاً و الشخص الذي يتم أخفائه عنه

546
00:44:22,350 --> 00:44:24,710
كليهما يتأذيان

547
00:44:26,040 --> 00:44:29,170
... لهذا السبب ، إذا كانا كليهما مختلفين

548
00:44:29,170 --> 00:44:32,480
في النهاية ، لا يمكنهما أن يمضيا معاً

549
00:44:32,480 --> 00:44:34,560
لا يمكنكِ المضي معاً إذا كنتِ مختلفة ؟

550
00:44:34,560 --> 00:44:40,120
على أية حال ، أنتِ تعرفين بأنكِ فقط ستُعطين الألم للشخص الأخر

551
00:44:40,120 --> 00:44:45,260
فهل ستكونين قادرة على المضي معاً فقط بسبب أنكِ تحبين ذلك الشخص ؟

552
00:44:48,150 --> 00:44:51,540
جيونغ هون أخبرني بأنهُ لم يندم على ذلك

553
00:44:53,330 --> 00:45:00,390
لأن ذلك القلب الذي ينبض لشخصٍ واحدٍ فقط ، حتى لو كان يتصلب و يموت في النهاية

554
00:45:00,390 --> 00:45:04,070
قال بأنهُ لم يندم على المجيء إلى هنا

555
00:45:05,350 --> 00:45:11,890
عندما سُئل لماذا لم ينجح في محو الذكريات عندما تم القبض عليه لحقيقته

556
00:45:11,890 --> 00:45:17,060
قال بأن هناك الكثير من الأوقات الجيدة لتكون قادراً على محو هذه الذكريات

557
00:45:19,660 --> 00:45:26,270
كان يأمل بأن تلك الذكريات ستبقى مع الشخص الذي كان يحبه و ستُعطي لذلك الشخص القوة

558
00:45:29,220 --> 00:45:31,890
سأذهب الآن

559
00:46:46,090 --> 00:46:56,840
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

560
00:47:05,080 --> 00:47:07,860
<i> إي نوع من الوغد هو هذا ؟ </i>

561
00:47:10,120 --> 00:47:15,560
<i> ما أنت ؟ ليس لديك حتى راديو بأتجاهين . هل أنت حقاً شرطي؟ </i>

562
00:47:29,970 --> 00:47:32,870
<i> رئيس القسم السيد نام </i>

563
00:47:47,370 --> 00:47:50,280
<i> رئيس القسم السيد نام </i>

564
00:48:25,300 --> 00:48:27,670
! هذا فاجئني

565
00:48:30,100 --> 00:48:32,130
نعم ، أنهُ أنا

566
00:48:33,360 --> 00:48:35,890
آه ، هيو جون جاي

567
00:48:35,890 --> 00:48:39,420
ما هذا ؟ لماذا صوتكِ هكذا ؟ هل أنتِ مريضة ؟

568
00:48:40,470 --> 00:48:44,290
<i> نعم . أعتقد بأنني مريضة قليلاً </i>

569
00:48:44,290 --> 00:48:48,070
أين ؟ تشيونغ ، أين أنتِ ؟ هل أنتِ في المنزل ؟

570
00:48:49,420 --> 00:48:52,520
لما أنتِ هناك ؟

571
00:48:52,520 --> 00:48:56,050
أبقي هناك و أنتظري . سأكون هناك حالاً

572
00:49:04,380 --> 00:49:06,960
أنهُ أنت ؟

573
00:49:06,960 --> 00:49:12,260
الشخص الذي تبعني منذ وقت ليس ببعيد و تظاهر بكونه شرطي أمام منزلي ؟

574
00:49:13,450 --> 00:49:17,060
أين هو عمي ؟ لماذا لديك هاتفه المحمول ؟

575
00:49:17,060 --> 00:49:18,940
لديك الكثير من الأسئلة

576
00:49:18,940 --> 00:49:23,200
لما تفترض بأن لدي الكثير ؟ ذلك لأنني أريد أن أحصل على الإجابات بسرعة و أُغادر بسرعة

577
00:49:23,200 --> 00:49:27,820
فشخصٌ ما ينتظرني لذا علي أن أُسرع و أذهب

578
00:49:27,820 --> 00:49:29,620
لا يمكنك الذهاب الآن

579
00:51:00,900 --> 00:51:06,510
<i> العنوان هو هنا يون هيونغ دونغ 29-21 . و أن المبنى لم يُباع حتى </i>

580
00:51:06,510 --> 00:51:08,310
<i> لا يمكنك أن تأتي إلى هنا مع تاي أوه في غضون 30 دقيقة، أليس كذلك؟ </i>

581
00:51:08,310 --> 00:51:11,570
<i> لا ، أنهُ قط يبدو غريباً </i>

582
00:51:11,570 --> 00:51:12,740
<i> أعلي أن أتصل بالشرطة ؟ </i>

583
00:51:12,740 --> 00:51:14,970
<i> أمضي قدماً ، حتى يمكنني أن أمسك في نفس الوقت </i>

584
00:51:14,970 --> 00:51:17,840
<i> مهلاً ، إذا كان الأمر غريباً فعندها لا تدخل </i>

585
00:51:17,840 --> 00:51:23,310
<i> أتصل ببعض سيارات الأجرة الرصاصة في مكانٍ قريب . و هم سيكونون أسرع من الشرطة </i>

586
00:51:23,310 --> 00:51:27,920
<i> و لا تنسى أن تخبرهم التزمير بالبوق بصوتٍ عالي عندما يأتون </i>

587
00:51:31,690 --> 00:51:35,830
أخرجوا . فأنتم بحاجة للحصول على أموالكم

588
00:51:40,720 --> 00:51:45,150
للشخص الذي يمكنهُ أن يذهب إلى نهر الهان أسرع ، سأُعطيه عشرة أضعاف المبلغ

589
00:51:45,150 --> 00:51:47,200
هنا

590
00:51:55,780 --> 00:51:59,400
سيدي ، أيمكنك رجاءاً الذهاب أسرع ؟

591
00:51:59,400 --> 00:52:01,190
نعم

592
00:52:02,880 --> 00:52:06,730
<i>... الهاتف المحمول هو مُغلق </i>

593
00:52:06,730 --> 00:52:09,690
في مثل هذه الأوقات ، هي لم تقُم بشحن البطارية

594
00:52:10,660 --> 00:52:15,980
أرجوك أذهب بشكلٍ أسرع . فهي مريضة قليلاً و هي لوحدها

595
00:52:15,980 --> 00:52:18,450
إليس أنت أكثر إلماً ؟

596
00:52:18,450 --> 00:52:20,680
أسرع و أذهب

597
00:52:24,200 --> 00:52:29,080
<i> على أية حال ، أنتِ تعرفين بأنكِ فقط ستُعطين الألم للشخص الأخر </i>

598
00:52:29,870 --> 00:52:32,520
<i> فهل ستكونين قادرة على المضي معاً فقط بسبب أنكِ تحبين ذلك الشخص ؟ </i>

599
00:52:34,220 --> 00:52:37,120
هل نحن حقاً لن نكون قادرين على المضي معاً ؟

600
00:52:47,410 --> 00:52:51,180
أين ذهبت ؟ الجو هو باردٌ جداً

601
00:53:03,300 --> 00:53:10,010
<i> عليكِ العودة بسرعة بينما لديكِ فرصة . فما زال لم يفت الأوان بالنسبة لكِ </i>

602
00:53:14,420 --> 00:53:16,650
أعلي أن أذهب ؟

603
00:53:19,360 --> 00:53:21,480
أين ستذهبين ؟

604
00:53:22,870 --> 00:53:33,670
♬ <i> أنا متأخر مجدداً . و جعلتكِ تنتظرين </i> ♬

605
00:53:33,670 --> 00:53:42,170
♬ <i> كل لحظة تبتسمين بها أنا دائماً أشعر بالآسف </i> ♬

606
00:53:42,170 --> 00:53:45,170
هيو جون جاي، هل أنت بخير؟

607
00:53:45,170 --> 00:53:49,220
ماذا عنكِ ؟ أين أنتِ تتألمين ؟ <br> ♬ <i> كل يوم ثمين يجعلني خائفاً </i>♬

608
00:53:49,220 --> 00:53:52,060
هل ربما تأذيتِ بينما تعبرين الشارع دون الأنتباه مجدداً ؟

609
00:53:52,060 --> 00:53:57,850
جاي جون . لماذا تأذيت ، هاه؟

610
00:53:57,850 --> 00:54:02,720
أنا أسألكِ . لماذا تشعرين بالألم ؟

611
00:54:03,670 --> 00:54:12,290
♬ <i> أنا أحبكِ أينما ومتى ما أراكِ </i> ♬

612
00:54:12,290 --> 00:54:16,540
♬ <i> إذا أراكِ مثل شخص منحسر في المسافة </i> ♬

613
00:54:16,540 --> 00:54:19,500
هيو جون جاي

614
00:54:19,500 --> 00:54:24,400
لا يمكنني أن أخبرك إي شيء

615
00:54:24,400 --> 00:54:27,720
فأنا مليئة بالأسرار

616
00:54:27,720 --> 00:54:30,730
و لكن مع ذلك ، أنا لا أريد لك

617
00:54:30,730 --> 00:54:38,380
أن تتألم ، تمرض أو تُجرح بسبب سري

618
00:54:38,380 --> 00:54:41,610
و أنا أيضاً لا أحب أن أجعلك حزيناً في النهاية

619
00:54:41,610 --> 00:54:44,140
♬ <i> حتى للحظة </i> ♬

620
00:54:44,140 --> 00:54:48,120
... و إذا كنتِ لا تحبين ذلك فعندها <br> ♬ <i> عندما أمسك يدكِ </i>♬

621
00:54:48,120 --> 00:54:50,710
أنا سأعود

622
00:54:50,710 --> 00:54:56,160
إلى المكان الذي كنت فيه . قبل فوات الآوان

623
00:54:56,160 --> 00:55:03,030
♬ <i> أرى ذلك مرةً أخرى ، مثل رؤيته لأول مرة </i> ♬

624
00:55:03,030 --> 00:55:08,310
... ربما <br> ♬ <i> عندما يكون غداً كـ شخص لاأستطيع أن أراه من جديد </i> ♬

625
00:55:08,310 --> 00:55:12,340
قُلتِ أن أخبركِ إذا كان لدي خطط للأعجاب بكِ ، أليس كذلك؟

626
00:55:12,340 --> 00:55:14,710
♬ <i>... الحب </i> ♬

627
00:55:14,710 --> 00:55:17,620
لدي... خطة

628
00:55:17,620 --> 00:55:20,460
♬ <i> يجعلني عديم الصبر </i> ♬

629
00:55:20,460 --> 00:55:24,770
لذا... لا تذهبي

630
00:55:24,770 --> 00:55:31,120
♬ <i> لآخر لحظة من حياتي التي أريد الوصول إليها و تنتهي معكِ </i> ♬

631
00:55:31,170 --> 00:55:40,290
♬ <i> في مكانٍ ما و في وقتٍ ما سألتقي و أحبكِ </i> ♬

632
00:55:40,290 --> 00:55:44,740
♬ <i> إذا أراكِ مثل شخص منحسر في المسافة </i> ♬

633
00:55:44,740 --> 00:55:47,970
♬ <i> أنا خائف </i> ♬

634
00:55:47,970 --> 00:55:55,470
♬ <i> حتى للحظة عندما أمسك بيدكِ </i> ♬

635
00:56:09,900 --> 00:56:11,930
<i> هل أنتِ على ما يرام ؟ </i>

636
00:56:26,900 --> 00:56:30,320
<i> سأعود إلى البحر الآن </i>

637
00:56:32,010 --> 00:56:35,920
<i> أنا أعلم بأن هذه هي الطريقة لكلينا للعيش فيها </i>

638
00:56:38,670 --> 00:56:44,340
<i> تماماً مثلما أفترقنا أول مرة ، فقط أنا سأمتلك الذاكرة </i>

639
00:56:44,340 --> 00:56:47,110
<i> و أنت لا تمتلكها </i>

640
00:56:48,230 --> 00:56:52,160
<i> و نحن يجب أن نعيش هكذا في عالمنا الخاص </i>

641
00:56:56,390 --> 00:56:59,420
<i> الآن أنا سوف لن أعود مجدداً </i>

642
00:57:01,000 --> 00:57:03,820
<i> لذا عليك أن تنسى كل شيء </i>

643
00:57:11,040 --> 00:57:13,270
<i> دعيني أسألكِ شيئاً واحداً </i>

644
00:57:14,110 --> 00:57:19,830
<i> في المرة الأولى التي أنفصلنا بها ، لماذا محوتِ ذكرياتي ؟ </i>

645
00:57:25,340 --> 00:57:31,900
<i> لو لم أمحوها ، عرفت بأنك ستكون في إلم طوال الوقت </i>

646
00:57:33,210 --> 00:57:39,240
<i> لو لم تمحيها ، عندها يمكنني أن أشتاق لكِ طوال الوقت </i>

647
00:57:43,670 --> 00:57:45,510
<i>... هذه المرة </i>

648
00:57:46,970 --> 00:57:51,150
<i> لا تمحيها . عليكِ إلا تمحيها </i>

649
00:57:53,380 --> 00:57:57,350
<i> هذه الذاكرة ، هذه الذكرى </i>

650
00:57:59,190 --> 00:58:02,020
<i> حتى لو كانت تؤلم ، فهذا الشيء سأحضره إلى النهاية </i>

651
00:58:05,350 --> 00:58:07,520
<i> فهي تنتمي لي </i>

652
00:58:08,790 --> 00:58:15,710
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

653
00:58:22,640 --> 00:58:27,170
♬ <i> تحت نفس السماء معك </i> ♬

654
00:58:27,170 --> 00:58:31,130
♬ <i> بكوني جنباً الى جنب معك </i> ♬

655
00:58:31,130 --> 00:58:36,570
♬ <i> أخشى بأنها ستُمحى </i> ♬

656
00:58:38,550 --> 00:58:42,530
♬ <i> في البحر الأزرق </i> ♬

657
00:58:42,530 --> 00:58:45,660
♬ <i> لو يمكنني السير فقط </i> ♬

658
00:58:45,660 --> 00:58:52,020
♬ <i> فسوف لن أترك يدك </i> ♬

659
00:58:53,360 --> 00:58:57,920
♬ <i> تحت نفس السماء معك </i> ♬

660
00:58:57,920 --> 00:59:01,690
♬ <i> بكوني جنباً الى جنب معك </i> ♬

661
00:59:01,690 --> 00:59:07,110
♬ <i> أخشى بأنها ستُمحى </i> ♬

662
00:59:09,270 --> 00:59:13,290
♬ <i> في البحر الأزرق </i> ♬

663
00:59:13,290 --> 00:59:15,780
♬ <i> لو يمكنني السير فقط </i> ♬

