﻿1
00:00:07,140 --> 00:00:10,140
<i> منذ زمن طويل ، أحب صبي حورية البحر </i>

2
00:00:10,140 --> 00:00:12,850
<i> و سمع صوتها </i>

3
00:00:12,850 --> 00:00:18,280
<i> هل أنا... ذلك الصبي ؟ </i>

4
00:00:18,280 --> 00:00:23,840
<i> هو كان الصبي الذي أحب حورية البحر و سمع صوتها </i>

5
00:00:23,840 --> 00:00:26,910
<i> و لكنهُ لم يكُن يعرف شيءٍ واحدٍ مهم </i>

6
00:00:27,910 --> 00:00:33,050
<i> بأن حوريات البحر لديهنُ قدرةٍ خاصة </i>

7
00:00:34,960 --> 00:00:39,780
<i>بأنهُ يمكنها أن تمحو نفسها من ذكريات الإنسان بقبلة </i>

8
00:00:40,780 --> 00:00:43,660
<i>... حتى لو أنت محوت ذكرياتي مراراً وتكراراً </i>

9
00:00:43,660 --> 00:00:46,110
<i> حتى لو أنهُ ولد في عالمٍ مختلف </i>

10
00:00:46,110 --> 00:00:50,410
<i> فهو الصبي الذي مصيره هو أن يحب حورية البحر مرةً أخرى </i>

11
00:00:50,410 --> 00:00:52,200
<i> أرجوك أنقذني </i>

12
00:00:53,430 --> 00:00:55,240
<i> أنا أيضاً مختلفة </i>

13
00:00:55,240 --> 00:00:57,810
<i>...هيو جون جاي <br><i> إذا علم بأنني مختلفة </i></i>

14
00:00:57,810 --> 00:01:01,900
<i> هيو جون جاي ربما سيكرهني، أليس كذلك؟ هو على الأرجح سيتركني ، صحيح ؟ </i>

15
00:01:01,900 --> 00:01:04,250
<i> ! لا تأتي يا هيو جون جاي </i>

16
00:01:04,250 --> 00:01:09,600
<i> سري هو بأنني مختلفة عنك </i>

17
00:01:09,600 --> 00:01:13,580
<i> و بأنني حورية بحر </i>

18
00:01:16,140 --> 00:01:24,200
<i> لذا في نهاية المطاف ، هو الصبي الذي سيسمع في نهاية المطاف صوت حورية البحر مرةً أخرى </i>

19
00:01:48,990 --> 00:01:50,850
<i> أنا أحبك </i>

20
00:01:55,990 --> 00:01:57,750
<i>... هو كان </i>

21
00:01:58,900 --> 00:02:00,740
<i> أنــا </i>

22
00:02:11,120 --> 00:02:13,780
عذراً ، هل رأيتِ شخصاً يشبه هذه ؟ <br> لا

23
00:02:14,980 --> 00:02:17,900
عذراً ، هل رأيتِ شخصاً يشبه هذه ؟ <br> لا

24
00:02:29,590 --> 00:02:32,460
<i> اليوم هو اليوم الذي سيظهر به القمر الأسود </i>

25
00:02:32,460 --> 00:02:37,380
<i> القمر الأسود هو القمر الثاني الجديد في الشهر القمري الوحيد </i>

26
00:02:38,380 --> 00:02:40,760
<i> يُقال إن القمر يختفي في الظلام </i>

27
00:02:40,760 --> 00:02:43,470
<i> و بهذه الطريقة إلتصق به أسم القمر الأسود </i>

28
00:02:44,470 --> 00:02:48,270
<i> في الماضي ، كان يعتقد بأنهُ يكون نذير شوؤم </i>

29
00:03:02,350 --> 00:03:06,760
<i> يانغ سونغ جيل أرسل رسالة إلى مسؤول هان يانغ جو بونغ هاك، من كان يُرسل الرشاوى </i>

30
00:03:06,760 --> 00:03:10,790
<i> مدعياً أن دام ريونغ ، رئيس البلدة لقرية هيوب جوك ، هو مسحور من قبل حورية بحر شريرة و هو أزعاج للعامة </i>

31
00:03:10,790 --> 00:03:14,990
<i> و بأنك قد أتهمتهُ بالقتل </i>

32
00:03:14,990 --> 00:03:20,350
<i> وبعد ذلك ، قدم جو بونغ هاك عريضة مكتوبة إلى الملك. فما علينا فعله ؟ </i>

33
00:03:21,330 --> 00:03:27,340
<i> و بالإضافة إلى ذلك ، أتباع يانغ هم يلقون بكل الأنواع من شباك الصيد كل يوم </i>

34
00:03:27,340 --> 00:03:29,850
<i> محاولين بشكلٍ محموم لللأمساك بحورية البحر </i>

35
00:03:38,270 --> 00:03:40,610
<i> أفتح الباب <br> نعم </i>

36
00:03:49,960 --> 00:03:53,180
<i> سيدي ، لما أنت هكذا ؟ </i>

37
00:03:53,180 --> 00:03:54,800
<i> مُت </i>

38
00:03:55,860 --> 00:04:00,240
<i> و لا تولد مجدداً أبداً </i>

39
00:04:09,320 --> 00:04:12,450
لما أحلامي هكذا ؟

40
00:04:19,690 --> 00:04:21,530
<i> أنها حورية بحر حقيقية </i>

41
00:04:21,530 --> 00:04:26,130
<i> فقط شاهد و سترى . سأجعل تلك حورية البحر لي مرةً أخرى، بغض النظر عما يكلفه الأمر </i>

42
00:04:26,130 --> 00:04:28,810
<i>... ذلك رئيس البلدة الساذج </i>

43
00:04:28,810 --> 00:04:30,780
<i> سأتخلص منه بيديّ هاتين </i>

44
00:04:30,780 --> 00:04:35,380
<i> مُت و لا تولد مجدداً أبداً </i>

45
00:04:36,720 --> 00:04:40,800
... هيو جون جاي

46
00:04:43,700 --> 00:04:45,360
و حورية البحر

47
00:04:53,660 --> 00:04:56,780
<i> أسطــورة البحــر الأزرق </i>

48
00:04:56,780 --> 00:04:58,810
<i> الحلقــــــــــ 11 ــــــــة </i>

49
00:05:08,000 --> 00:05:10,470
ردي كل هذا لأجل المال

50
00:05:11,480 --> 00:05:13,890
كل هذا ؟

51
00:05:19,330 --> 00:05:20,850
هل تشيونغ لم تأتي حتى الآن ؟

52
00:05:20,850 --> 00:05:24,140
تاي أوه كان يبحث في كاميرات المراقبة للمنزل و الحي

53
00:05:24,140 --> 00:05:27,410
و تعرف تلك الحقائب من متجر جانغ نام ؟ أعتقد بأنها كانت تحمل تلك للخارج

54
00:05:27,410 --> 00:05:30,630
لتفعل ماذا بتلك ؟ <br> أنا لا أعرف. ربما هي تبيعها و تحصل على غرفة للإيجار

55
00:05:30,630 --> 00:05:33,520
! لما هي تحصل على غرفة للإيجار، و تترك منزلها ؟ أبتعد

56
00:05:33,520 --> 00:05:36,690
هل هذا المنزل لتشيونغ ؟ أنهُ منزلك . كنت تقول دائماً بأنهُ منزلك

57
00:05:36,690 --> 00:05:38,960
إلى أين ذهبت ؟ هل رأيت المتجر؟

58
00:05:38,960 --> 00:05:43,100
هل تعتقد بأنهُ من السهل الولوج الى داخل المتجر ؟ <br> ! قُم بذلك بسرعة ! بسرعة

59
00:05:43,100 --> 00:05:44,300
هل أنت حقاً قُرصان ؟

60
00:05:44,300 --> 00:05:50,080
هل تعرف كم عدد الناس الذين هم في المتجر ؟ هل تعتقد بأنهُ من السهل أن تجدها ؟ متى سنجدها ؟

61
00:05:50,080 --> 00:05:51,570
جد موقعها بهاتفك

62
00:05:51,570 --> 00:05:53,490
أنهُ مُغلق

63
00:05:53,490 --> 00:05:58,520
مهلاً ، أنا على نحوٍ ما أكون بهذا الشعور السيء حيال هذا الأمر . هل قامت بالمغادرة للأصلح ، بإي صدفة؟

64
00:06:32,790 --> 00:06:36,500
شكراً لك لتجديد العقد مع الظروف المواتية

65
00:06:36,500 --> 00:06:40,800
بالطبع، ينبغي لي . فلقد حافظت على علاقات جيدة مع والدي

66
00:06:40,800 --> 00:06:43,580
أنا نادراً ما أرى الرئيس التنفيذي هيو بعد الآن

67
00:06:43,580 --> 00:06:47,650
آه ، حالة والدي ليست بتلك الروعة

68
00:06:47,650 --> 00:06:51,760
حسناً ، بما أن أبنه هو يمكن الأعتماد عليه هكذا، فهو أوكل بذلك لك

69
00:06:54,370 --> 00:06:56,100
... آه

70
00:06:58,290 --> 00:07:01,510
أنتظر... هي لا ينبغي أن تركب ذلك

71
00:07:11,230 --> 00:07:13,220
! آه

72
00:07:13,220 --> 00:07:16,850
حان الوقت لإغلاق المتجر ، و ليس هناك أي زبائن هنا

73
00:07:16,850 --> 00:07:20,160
لذا دعها فقط لفترة قليلة <br> آه ، نعم

74
00:08:35,440 --> 00:08:39,360
<i> سري هو بأنني مختلفة عنك </i>

75
00:08:39,360 --> 00:08:42,900
<i> و بأنني حورية بحر </i>

76
00:08:42,900 --> 00:08:48,100
<i> إذا أكتشفت من أكون ، أنت ستتفاجئ ، تتأذى ، و تخاف مني </i>

77
00:08:48,100 --> 00:08:50,040
<i> و أنت ستتركني </i>

78
00:08:50,960 --> 00:08:54,470
<i> لذلك أنا أبذل ما ي وسعي كي لا أُمسك </i>

79
00:09:06,800 --> 00:09:13,100
... هل دخلت إلى نوعاً ما من كتاب الأطفال ؟ أم

80
00:09:14,390 --> 00:09:17,070
هل أنتِ خرجتِ إلى العالم؟

81
00:09:34,790 --> 00:09:37,610
<i> أنتما يا رفيقين تُناسبان بعضكما البعض بشكلٍ جيد </i>

82
00:09:37,610 --> 00:09:40,820
<i> لذا متى يا رفيقين تخططان للزواج ؟ </i>

83
00:09:42,400 --> 00:09:46,320
<i> سنتزوج قريباً . فنحن نفكر حول دبي أو أوروبا في مطلع العام المقبل </i>

84
00:09:46,320 --> 00:09:50,170
<i> ! آه يا إلهي ! لقد فهمت </i>

85
00:09:51,780 --> 00:09:55,070
<i> هذا صحيح . أنا الشخص الذي يكذب </i>

86
00:09:55,070 --> 00:09:59,620
<i> أنا أخدع الأخرين و أحصل على المال بخداعهم. هذا صحيح </i>

87
00:09:59,620 --> 00:10:04,130
<i> أنا شخص من هذا النوع . و هذا هو سري </i>

88
00:10:04,130 --> 00:10:06,100
<i> فما هو سركِ ؟ </i>

89
00:10:11,980 --> 00:10:14,470
آه ؟ العائلة لـ هيو جون جاي؟

90
00:10:14,470 --> 00:10:18,530
آه، فقط ناديني بـ هيو تشي هيون

91
00:10:18,530 --> 00:10:20,970
السيد هيو تشي هيون

92
00:10:20,970 --> 00:10:23,100
نعم . أشكركِ

93
00:10:23,100 --> 00:10:27,920
ولكن هل أتيتِ بمفردكِ ؟ ماذا عن جون جاي؟

94
00:10:29,850 --> 00:10:33,850
توجد الكثير من الأشياء الجميلة و الجيدة هنا

95
00:10:33,850 --> 00:10:37,020
لم يكُن هناك أي شيء من هذا القبيل حيث كنت أعيش

96
00:10:37,020 --> 00:10:41,630
أين هو ؟ فأينما كان ، فلابد أن يكون هناك عيد الميلاد

97
00:10:41,630 --> 00:10:44,660
هناك مكان حيث لا يوجد فيه

98
00:10:49,260 --> 00:10:51,930
أين هو منزلكِ ؟

99
00:10:51,930 --> 00:10:54,160
أعيش مع هيو جون جاي

100
00:10:54,160 --> 00:10:55,470
أنتما تعيشان معاً ؟

101
00:10:55,470 --> 00:10:58,490
أنا بالعلية. و هو بالغرفة السفلية

102
00:10:58,490 --> 00:11:00,730
هيو جون جاي هو مالك المنزل

103
00:11:00,730 --> 00:11:04,230
آه ، لقد فهمت

104
00:11:04,230 --> 00:11:06,520
أنتِ لم تجلبي سيارة ، أليس كذلك؟

105
00:11:08,020 --> 00:11:11,000
أيجب أن أمنحكِ توصيلة؟

106
00:11:11,000 --> 00:11:16,650
إذن بدلاً من أخذي للمنزل ، أستـاخذني إلى ذلك المكان؟

107
00:11:16,650 --> 00:11:19,860
آه ، أنتِ حقا ً ستنامين هنا ؟

108
00:11:19,860 --> 00:11:24,300
نعم . عند النظر إلى التلفاز ، كان هناك الكثير من الناس الذين ينامون هنا عندما يخرجون من المنزل

109
00:11:24,300 --> 00:11:28,740
حسناً ، حسناً ، ولكن كوني بأمان

110
00:11:28,740 --> 00:11:30,130
وداعاً

111
00:11:30,130 --> 00:11:32,260
وداعاً

112
00:11:33,010 --> 00:11:35,050
<i> تشيونغ هاى سبا ساونا </i><br><i> رجال / نساء </i>

113
00:11:35,050 --> 00:11:38,210
! آه ، أنتظري <br> ! مهلاً ، أنتِ

114
00:11:38,210 --> 00:11:41,680
ماذا تفعلين ؟ <br> ! مهلاً

115
00:11:41,680 --> 00:11:46,020
! هذا هو جانب النساء . لا

116
00:11:46,020 --> 00:11:48,370
أنا آسفة

117
00:11:48,370 --> 00:11:51,040
هنا هو جانب السيدات

118
00:11:54,450 --> 00:11:57,450
هي ذهبت للداخل جيداً ، أليس كذلك ؟

119
00:12:33,930 --> 00:12:35,080
أسيستغرق وقتاً أطول من ذلك بكثير؟

120
00:12:35,080 --> 00:12:37,700
لحماية غرفة VVIP، فليس هناك كاميرات مراقبة

121
00:12:37,700 --> 00:12:39,620
آه، فقط قُم بذلك بسرعة

122
00:12:39,620 --> 00:12:41,740
أنا لم أعتقد بأن ذلك كان محطماً للأعصاب جداً بالأمس

123
00:12:41,740 --> 00:12:44,460
أنتما يا رفاق لم تتحدثا و كنتما فقط تحاولان أن تخرجا بالتحديق ببعضكما البعض

124
00:12:44,460 --> 00:12:49,160
رائع ، متى تشيونغ هي هكذا ، أنا أشعر بنوع من الكاريزما التي لا يُدنى منها

125
00:12:49,160 --> 00:12:50,500
أخي <br> نعم ؟

126
00:12:50,500 --> 00:12:54,570
هل تعرف القصة للحورية الصغيرة؟

127
00:12:54,570 --> 00:12:56,490
آه، يا إلهي . مُفاجئ . مُفاجئ حقاً

128
00:12:56,490 --> 00:13:01,240
حسناً ، إليس هو مثل الأميرة حورية البحر ترتفع إلى الأرض و تقع في الحب مع الأمير؟

129
00:13:01,240 --> 00:13:06,000
نعم، و الساحرة أعطتها ساقين

130
00:13:06,000 --> 00:13:09,010
و لكن بعد منتصف الليل ، يتحول مرةً أخرى إلى ذيل

131
00:13:09,010 --> 00:13:13,590
... و هي لا يمكنها أن ترتدي حذائها الزجاجي ، و الأمير كان يبحث عن المالكة للحذاء

132
00:13:13,590 --> 00:13:15,220
أليس ذلك شيءٌ آخر ؟

133
00:13:15,220 --> 00:13:16,800
سندريلا

134
00:13:16,800 --> 00:13:19,170
وجدت هذا بدلاً من ذلك

135
00:13:19,170 --> 00:13:21,560
إليست قصص الأطفال هي نفس الشيء؟

136
00:13:21,560 --> 00:13:24,810
من هذا القبيل ، الأمير و حورية البحر يقعان في الحب و يتزوجان . النهاية

137
00:13:24,810 --> 00:13:29,230
أكان ذلك ؟ <br> هذا الإصدار من أنتاج شركة ديزني. فهي تموت في النص الأصلي

138
00:13:29,230 --> 00:13:31,260
تموت ؟ <br> أعتقد ذلك

139
00:13:31,260 --> 00:13:34,920
من ؟ الامير ؟ حورية البحر ؟

140
00:13:34,920 --> 00:13:37,810
هذا صحيح ! أعتقد حورية البحر تموت

141
00:13:37,810 --> 00:13:39,700
لما حورية البحر تموت ؟

142
00:13:39,700 --> 00:13:42,000
أي نوع من القصة للأطفال عرجاء هي هذه ؟

143
00:13:42,000 --> 00:13:44,380
نعم ، أوافقك . الأطفال يقرؤون هذه لذا لما يفعلون ذلك؟

144
00:13:44,380 --> 00:13:49,860
ولكن لما نتحدث عن ذلك في الفجر ؟ في هذه الأيام، يقولون أنهُ حتى الأطفال لا يقرأون قصص الأطفال الكلاسيكية ، أيضاً

145
00:13:49,860 --> 00:13:52,150
آه ، أنا لا أعرف

146
00:13:53,160 --> 00:13:55,340
أسرع و جدها

147
00:14:13,070 --> 00:14:16,470
آه ، أنهُ منعش <br> أليس ذلك جيداً ؟

148
00:14:40,240 --> 00:14:42,210
! يا آنسة

149
00:14:44,430 --> 00:14:46,520
! هذه هي بقعتي

150
00:14:46,520 --> 00:14:48,510
حيال ما كان ذلك ؟

151
00:15:46,000 --> 00:15:47,870
مرحباً

152
00:15:47,870 --> 00:15:49,150
نحن نلتقي مجدداً

153
00:15:49,150 --> 00:15:54,900
آه ، نعم . هل تشيونغ ربما جاءت إلى هنا؟

154
00:15:57,030 --> 00:16:00,320
ما هي القصة التي تقرأها بشغفٍ كبير؟

155
00:16:00,320 --> 00:16:02,170
ماذا ؟

156
00:16:02,170 --> 00:16:05,520
أعتقد بأنها روميو و جولييت

157
00:16:05,520 --> 00:16:10,860
أنا بكيت . فـ شكسبير ليس المايسترو من أجل لا شيء

158
00:16:10,860 --> 00:16:13,340
هل رأيتها ؟ تشيونغ ؟

159
00:16:13,340 --> 00:16:15,870
أجلس هنا قليلاً

160
00:16:20,600 --> 00:16:27,900
في هذا العالم ، هناك العديد من قصص الحب . و لكن من كل قصص الحب تلك

161
00:16:27,950 --> 00:16:32,330
إذا كنت تخرج بالبلاغة و الكلمات الغير أساسية

162
00:16:32,330 --> 00:16:37,330
ستكون هناك جملة واحدة فقط متبقية . فـ برأيك ما هي ؟

163
00:16:37,330 --> 00:16:40,080
ما هي ؟ <br> " كُن جيداً لها عندما تكون معك "

164
00:16:40,080 --> 00:16:41,960
! اللعنة

165
00:16:41,960 --> 00:16:44,420
ما أقوله هو أنهُ إذا كنت تعاملها جيداً عندما تكون معك ، فهي لن يكون عليها المغادرة

166
00:16:44,420 --> 00:16:47,710
و أنت لن تكون تبحث عنها هكذا، أيضاً . هذه هي الحقيقة الأبدية

167
00:16:47,710 --> 00:16:51,310
إذا رأيتِ تشيونغ ، أخبريها أن تتأكد من الأتصال بي

168
00:16:51,310 --> 00:16:53,570
! تأكدي ! تأكدي

169
00:16:53,570 --> 00:16:57,860
أرأيت ؟ يجب أن يستمع إلي . فبخلاف ذلك ، هو سيندم لاحقاً

170
00:16:57,860 --> 00:17:00,210
أنهُ سيعود مجدداً . أنهُ سيعود مجدداً

171
00:17:00,210 --> 00:17:03,660
أنا هنا في هذا الوقت في أيام الأثنين والأربعاء و الجمعة

172
00:17:03,660 --> 00:17:06,930
تعال يوم الأثنين، الأربعاء أو الجمعة. الأثنين ، الأربعاء أو الجمعة

173
00:17:14,010 --> 00:17:16,420
<i> أنهُ ليس من الممكن أن تتبع الموقع </i>

174
00:17:25,910 --> 00:17:27,400
! رائع ، مُدهش

175
00:17:27,400 --> 00:17:29,350
! رائع ، مُدهش

176
00:17:29,350 --> 00:17:31,340
! مُدهش

177
00:17:31,340 --> 00:17:33,370
ما الذي تعمل به ؟

178
00:17:33,370 --> 00:17:37,260
مهلاً ، أستطيع أن أرى شيئاً آخر . لنبحث عن المزيد من الأشياء . شغلي الهاتف المحمول

179
00:17:37,260 --> 00:17:40,650
! مهلاً ، أسرعي <br> أحترسي من الناس

180
00:18:15,820 --> 00:18:18,490
! مهلاً ! أنا وجدت تلك الفتاة أولاً

181
00:18:18,490 --> 00:18:21,720
أنا الشخص الذي وجد المال <br> مهلاً ، لنقتسمه بالتساوي فقط

182
00:18:21,720 --> 00:18:24,310
! توقفن عندكُن

183
00:18:24,310 --> 00:18:28,680
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ! توقفن ! توقفن ! أنتن يا رفيقات تلعبن بجد

184
00:18:30,420 --> 00:18:32,910
للوقت الراهن ، أعطيني الهاتف

185
00:18:39,140 --> 00:18:40,340
أين وجدتِ هذا ؟

186
00:18:40,340 --> 00:18:41,830
أنهُ هاتفي

187
00:18:41,830 --> 00:18:44,630
آه ، هل هذا صحيح ؟

188
00:18:47,600 --> 00:18:50,300
<i> شيم تشيونغ </i>

189
00:18:52,640 --> 00:18:54,920
أنهُ لصديقتي

190
00:18:55,890 --> 00:18:57,640
أين هي صديقتي ؟

191
00:18:57,640 --> 00:19:02,350
أنا لا أعرف <br> يمكنكن يا رفيقات الأحتفاظ بكل المال. و فقط أخبرنني أين هي

192
00:19:02,350 --> 00:19:05,940
تشيونغ هاي ساونا بالأمام هنا <br> ! مهلاً <br> ماذا؟

193
00:19:07,750 --> 00:19:12,300
أشكركِ ! يا صديقة ، لنقُم بالمصافحة

194
00:19:18,690 --> 00:19:22,870
من أنت ؟ <br> ! مقرف ! بجدية

195
00:19:23,850 --> 00:19:27,950
أنا ؟ أنا مُخادع

196
00:19:27,950 --> 00:19:30,040
إذا أنتن يا رفيقات كُنتن هكذا، فأنتن ستتحولن مثلي

197
00:19:30,040 --> 00:19:34,450
لاحقاً ، إذا الرجل الذي يحببكُن يسألكُن ما تفعلنهُ

198
00:19:34,450 --> 00:19:38,800
عندها ستكذبن حيال كل شيء. أكاذيب

199
00:19:38,800 --> 00:19:40,680
هل تحببن ذلك حتى ذلك الحين؟

200
00:19:45,060 --> 00:19:48,320
! آه ، ما هذا ؟ أخذ كل شيء <br> ! آه ، بجدية

201
00:19:48,320 --> 00:19:52,440
قلبي رفرف قليلاً للتو . أسلوب الولد السيء

202
00:19:52,440 --> 00:19:56,140
هو كان رائعاً قليلاً

203
00:20:12,690 --> 00:20:13,980
هل نمتِ جيداً ؟

204
00:20:13,980 --> 00:20:17,850
لا ، لم أستطع النوم

205
00:20:17,850 --> 00:20:21,520
و ربما لهذا السبب ليس لدي أية شهية

206
00:20:27,540 --> 00:20:30,520
كنت قلقاً حيالكِ

207
00:20:30,520 --> 00:20:34,190
و بما أنهُ كان يوم راحتي ، فأنا جئت إلى هنا

208
00:20:37,930 --> 00:20:42,000
يبدو كأن شهيتكِ عادت . فـ أرجوكِ كُلي مع هذه هزة الأرز الحلو

209
00:20:56,850 --> 00:20:59,040
<i> أنت شخصٌ جيد </i>

210
00:20:59,980 --> 00:21:04,370
<i> أنا ليس لدي أسم ، ولكن قيل لي بأنني لستُ شخصاً غريباً </i>

211
00:21:04,370 --> 00:21:07,950
<i> من ؟ <br> شخصٌ ما جيد </i>

212
00:21:08,830 --> 00:21:12,310
<i> هل تعرفيني ؟ أنتِ ليس لديكِ شيءٌ لتقوليه لي، أليس كذلك ؟ إذن لا تتبعيني </i>

213
00:21:12,310 --> 00:21:15,570
<i> إذن هل أنتِ لن تُغادري ؟ خذي ذلك و غادري </i>

214
00:21:21,370 --> 00:21:27,770
♬ <i> عندما أدخل، عينيّ هي تُبهر </i> ♬

215
00:21:29,590 --> 00:21:31,450
هيو جون جاي

216
00:21:31,450 --> 00:21:37,690
♬ <i> عالم واسع يرحب بي </i> ♬

217
00:21:37,690 --> 00:21:46,970
♬ <i> أنا أقترب منك . أريد أن أُعانق </i> ♬

218
00:21:46,970 --> 00:21:53,810
♬ <i> أريد أن أبقى في هذا العالم الذي هو لك </i> ♬

219
00:21:53,810 --> 00:21:56,330
♬ <i> أنا مدينةٌ لك ؛ أنا أشتقتُ لك </i> ♬

220
00:21:56,330 --> 00:22:00,370
أنتِ بجدية . من أخبركِ أن تخرجي من المنزل و تبقين في مكانٍ كهذا ؟

221
00:22:00,370 --> 00:22:02,440
هل تعرفين كم حاولت أن أجدكِ ؟

222
00:22:02,440 --> 00:22:04,950
♬ <i> الى الأبد في ذراعيك </i> ♬

223
00:22:04,950 --> 00:22:06,850
كيف عرفت أن تأتي إلى هذا المكان ؟

224
00:22:06,850 --> 00:22:09,430
هيو تشي هيون قادني الى هنا

225
00:22:09,430 --> 00:22:10,810
ماذا ؟

226
00:22:15,170 --> 00:22:18,490
لما أنت هنا ؟ <br> لا تُسيء الفهم

227
00:22:18,490 --> 00:22:22,680
إلتقينا مصادفة ببعضنا البعض بالخارج بالأمس ، و تشيونغ قالت بأنها لا ترغب في العودة إلى المنزل

228
00:22:22,680 --> 00:22:24,420
لا تعود ؟

229
00:22:25,520 --> 00:22:28,740
قُلتِ ذلك ؟ <br> نعم، فعلت

230
00:22:34,570 --> 00:22:36,980
أنت أذهب

231
00:22:36,980 --> 00:22:40,330
و أنتِ . لنتحدث في مكانٍ ما على أنفراد

232
00:23:04,260 --> 00:23:09,320
هيو جون جاي . لقد أستعدت المبلغ لكل تلك الأغراض التي أشتريتها آخر مرة

233
00:23:09,320 --> 00:23:13,690
فأنا لستُ بحاجة لتلك الملابس على أية حال ، لذا أنا سأُعيدها لك

234
00:23:14,370 --> 00:23:17,990
نعم، أنا أفهم ذلك جيداً

235
00:23:17,990 --> 00:23:19,230
ماذا حدث ؟

236
00:23:19,230 --> 00:23:21,500
أهتمي بهاتفكِ أيضاً

237
00:23:21,500 --> 00:23:23,860
كيف يكون لديك ذلك؟

238
00:23:25,040 --> 00:23:30,620
أنا أيضاً رجلٌ سيء ، و لكن هناك الكثير من الناس الذين هم أسوأ مني هنا

239
00:23:30,620 --> 00:23:34,380
لذا أرجوكِ كوني حذرة

240
00:23:35,560 --> 00:23:38,070
ماذا عن الطعام ؟ هل أكلتِ ؟

241
00:23:38,070 --> 00:23:40,190
أكلت بيضة و شربت هزة الأرز

242
00:23:40,190 --> 00:23:42,660
هل هناك أي شيءٍ آخر تريدين أن تأكليه ؟

243
00:23:42,660 --> 00:23:43,780
لا

244
00:23:43,780 --> 00:23:50,220
<i> كعك الأرز الحار، نقانق الدم ، لفائف الأعشاب البحرية ، المثلجات بنكهة الفراولة ، المثلجات بنكهة البطيخ ، الزلابية المقلية و الزلابية على البخار، و جولة على شكل حساء العجين للأعشاب البحرية </i>

245
00:23:50,220 --> 00:23:52,170
أرى بأنكِ لا تملكين الشهية

246
00:23:52,170 --> 00:23:55,390
أعتقدت بأنكِ ستأتين ، لذا صنعت الأضلاع المشوية في المنزل

247
00:23:55,390 --> 00:23:57,960
<i> آه، أضلاع لحم البقر هي الأفضل عندما تُتبل </i>

248
00:23:57,960 --> 00:23:59,550
أنها أضلاع لحم البقر المتبلة

249
00:23:59,550 --> 00:24:02,260
<i> رائع ، يجب أن تكون لينة جداً </i>

250
00:24:02,260 --> 00:24:04,460
أنها حقاً لينة

251
00:24:04,460 --> 00:24:08,420
أعتقدت بأنها كانت تذوب في فمي

252
00:24:08,420 --> 00:24:09,750
أنا بخير

253
00:24:09,750 --> 00:24:12,750
<i> أريد أن أكل منها ، أضلاع لحم البقر المتبلة </i>

254
00:24:12,750 --> 00:24:15,690
إذن ، أنتِ حقاً لن تعودي ؟

255
00:24:15,690 --> 00:24:17,420
لن أعود

256
00:24:22,400 --> 00:24:24,200
حقاً ؟ <br> أجل

257
00:24:24,200 --> 00:24:26,810
لماذا ؟ <br> <i> لأنك مُحتال </i>

258
00:24:26,810 --> 00:24:32,000
<i> أنت لوغد سيء الذي يخدع الناس . و أنت خدعتني أيضاً </i>

259
00:24:32,870 --> 00:24:40,180
<i> لكن لما أنا لستُ بخيبة أمل منك ، عندما تكون رجلاً سيئاً ؟ </i>

260
00:24:40,180 --> 00:24:43,490
<i> لماذا لا يمكنني تركك ، من خدعني؟ </i>
subtitles ripped and synced by riri13

261
00:24:46,370 --> 00:24:50,760
إذا كنتِ لا تريدين أن تعودي للمنزل ، فأبقي هنا

262
00:24:50,760 --> 00:24:55,880
و بدلاً من ذلك ، لا تذهبي إلى أي مكانٍ آخر . و أبقي هنا

263
00:24:57,400 --> 00:25:03,080
فلا يمكنكِ المُغادرة دون أن تقولي الوداع

264
00:25:03,080 --> 00:25:04,460
حسناً

265
00:25:04,460 --> 00:25:06,310
لقد وعدتِ

266
00:25:10,310 --> 00:25:13,330
إذن... أنا مُغادر

267
00:25:15,140 --> 00:25:16,910
قُلت بأنني مُغادر

268
00:25:16,910 --> 00:25:18,840
أذهب

269
00:25:40,360 --> 00:25:44,680
ما هذا بحق الجحيم ؟ " لا تذهب يا هيو جون جاي"

270
00:25:44,680 --> 00:25:49,090
أعتقدت بأنها ستقول شيئاً كهذا . لما هي باردة القلب هكذا ؟

271
00:25:56,210 --> 00:26:02,140
جون جاي. أبي هو مريض هذه الأيام

272
00:26:03,460 --> 00:26:05,040
و إذن ؟

273
00:26:16,000 --> 00:26:20,500
لماذا ؟ أين و كيف هو مريض ؟

274
00:26:20,500 --> 00:26:24,750
الطبيب قال بأنُ كان إعتام بعدسة العين . و قد أنخفضت نسبة بصره كثيراً جداً

275
00:26:26,790 --> 00:26:31,800
أخبرتك أن تعمل بجد لتحقيق واجب الأبن

276
00:26:32,660 --> 00:26:34,770
بمرافقته إلى المستشفى أيضاً

277
00:26:35,610 --> 00:26:38,690
إنهُ الأب الذي كان لديك منذ البداية

278
00:26:40,350 --> 00:26:42,880
و لكنهُ الوالد الأولى الذي لم يسبق أن أمتلكته

279
00:26:43,860 --> 00:26:50,250
جيد ، كما قُلت ، قد يكون بأنني الأبن المزيف الذي يتصرف كـ واحدٌ حقيقي

280
00:26:50,250 --> 00:26:53,610
كنت ممتناً بأنهُ أصبح والدي

281
00:26:55,190 --> 00:27:00,860
لذلك أريد دائماً أن أكون في صالحه و أُريد أن أحميه

282
00:27:00,860 --> 00:27:02,430
بالتأكيد

283
00:27:04,150 --> 00:27:10,580
كن ممتناً . و أستمر بكونك في صالحه ، و تأكد من حمايته

284
00:27:10,580 --> 00:27:13,600
من أجل أن يصبح والدي لك

285
00:27:13,600 --> 00:27:17,500
هناك العديد من الأشياء التي فشل بحمايتها و أنتهى بأن يخسرها

286
00:27:30,680 --> 00:27:33,180
لقد تلقيتِ الوثيقة الرسمية ، أليس كذلك ؟

287
00:27:33,180 --> 00:27:37,160
نعم . في ١٩٨٨ ، سو جيونغ دونغ رقم ​​٤٢٣

288
00:27:37,160 --> 00:27:39,080
أنت ترغب في تسجيل المقيمين للأسرة التي أنتقلت فيها ، أليس كذلك؟

289
00:27:39,080 --> 00:27:41,840
نعم ، شكراً لك <br> بالطبع

290
00:27:41,840 --> 00:27:45,720
١٥ أبريل ١٩٨٨ ، أنتقل ما داي يونغ فيها

291
00:27:45,720 --> 00:27:49,060
هناك ساكن أخر الذي أنتقل لنفس المنزل في نفس اليوم

292
00:27:50,200 --> 00:27:51,920
كانغ جي هيون ؟

293
00:27:51,920 --> 00:27:53,270
هل ما داي يونغ متزوج ؟

294
00:27:53,270 --> 00:27:56,400
لا . سجلات ما داي يونغ السابقة معقدة

295
00:27:56,400 --> 00:28:00,710
لكن العلاقات العائلية هي بسيطة. أنهُ يتيم و لم يكُن متزوجاً

296
00:28:00,710 --> 00:28:03,730
كانغ جي هيون . من هي تلك؟

297
00:28:03,730 --> 00:28:06,580
أنهُ ليس الأسم الذي جاء حتى أثناء التحقيق الأولي

298
00:28:06,580 --> 00:28:11,470
و حتى عندما سألت الناس بالبناء الذين كانوا آخر من عمل معهم ، قالوا بأن ليس لديه أمرأة

299
00:28:11,470 --> 00:28:14,090
... كانغ جي هيون ، كانغ جي هيون

300
00:28:14,760 --> 00:28:17,400
أحصل على نسخة من أستمارة تسجيل المقيمين لـ كانغ جي هيون و سجلها العائلي

301
00:28:17,400 --> 00:28:18,790
<i> نموذج تسجيل المقيم - كانغ جي هيون </i>

302
00:28:18,790 --> 00:28:21,310
هي متزوجة لمرتين

303
00:28:24,490 --> 00:28:28,200
و كلا زوجيها توفيا

304
00:28:28,200 --> 00:28:30,550
<i> سجل العائلة : كانغ جي هيون <br> الزوج: كيم تاي هيوم <br> الزوج : بارك سانغ جين </i>

305
00:28:30,550 --> 00:28:32,110
المرأة كانت جميلة

306
00:28:32,110 --> 00:28:35,750
و هذا يجب أن يكون لماذا الرجل تزوجها ، حتى مع وجود الطفل

307
00:28:35,750 --> 00:28:37,990
هي أحضرت طفل معها عندما تزوجت ؟

308
00:28:37,990 --> 00:28:39,500
بالطبع

309
00:28:39,500 --> 00:28:42,820
و لكن ، الزوج توفي فجأة

310
00:28:42,820 --> 00:28:46,050
بعد مرور عام على زواجهما <br> لماذا؟

311
00:28:46,050 --> 00:28:49,340
الزوج الذي كان على ما يرام تماماً في البداية هو فقد بصره بطريقةٍ ما

312
00:28:49,340 --> 00:28:52,710
فقد بصره ؟ <br> نعم ، هو فقد بصره

313
00:28:52,710 --> 00:28:56,690
هو ربما ذهب للخارج مع تلك العيون التي لا يمكنهُ أن يرى بها و مات في حادث سيارة

314
00:28:56,690 --> 00:28:59,730
تلك المرأة كانت وكيلة التأمين

315
00:28:59,730 --> 00:29:06,130
بفترة قليلة بعد زواجهما ، بدأ بصر زوجها يزداد سوءاً

316
00:29:06,130 --> 00:29:11,980
و سمعت بأنهُ مات من بعض المضاعفات

317
00:29:17,270 --> 00:29:21,020
عزيزي . كيف تشعر؟

318
00:29:23,210 --> 00:29:28,220
... سيكون علي أن أزور الطبيب كيم مرةً أخرى . الدواء

319
00:29:28,220 --> 00:29:31,240
لا يبدو كأنهُ يُجدي

320
00:29:34,590 --> 00:29:37,300
لقد أتصلت بالطبيب كيم

321
00:29:37,300 --> 00:29:42,550
أولاً ، عليك أن تنتظم بتناول الدواء . و هو قال أن تستريح في المنزل فبعدها ذلك سيكون أفضل

322
00:29:42,550 --> 00:29:44,740
فقط أسترح

323
00:29:44,740 --> 00:29:46,510
حسناً

324
00:29:54,620 --> 00:29:56,340
إلا يمكنكِ الأتصال بهم ؟

325
00:29:58,370 --> 00:30:00,020
أنا لا أستطيع

326
00:30:01,130 --> 00:30:05,890
والد غو بايك قد كان يتجاهل مكالماتي تماماً

327
00:30:05,890 --> 00:30:11,350
و كذلك بالنسبة لمكتب الرئيس التنفيذي كيم ، فبغض النظر عن كم أتصل ، فهم لا يوصلوني به

328
00:30:11,350 --> 00:30:15,900
في ذلك اليوم ، ما الخطأ الذي أرتكبناه ؟

329
00:30:15,900 --> 00:30:20,860
لا ، حتى للوجبة كانت جيدة , لقد كانت ، إليس كذلك ؟

330
00:30:20,860 --> 00:30:24,440
لقد كانت . هل رأيتِ الرئيس التنفيذي كيم يأكل طبقين من لفائف البيض؟

331
00:30:24,440 --> 00:30:27,290
بالضبط . بعد ذلك

332
00:30:28,010 --> 00:30:29,300
ما كانت المشكلة ؟

333
00:30:29,300 --> 00:30:31,550
تمالكِ نفسكِ

334
00:30:32,260 --> 00:30:34,030
ماذا قُلتِ يا عمة ؟

335
00:30:34,630 --> 00:30:37,450
عندما كنت أمشي ، فإنهُ يبدو كأن

336
00:30:37,450 --> 00:30:40,250
والد جي يونغ كان يتقدم على نفسه قليلاً

337
00:30:40,250 --> 00:30:44,690
... هو بدوا كأنهم أناس كان يلتقيهم لأول مرة، ولكن بهذا هو حل بطريقةٍ ما أو كسب شيءٌ ما منهم

338
00:30:44,690 --> 00:30:47,530
يمكنني رؤية تلميحاً من هذه الرغبة

339
00:30:47,530 --> 00:30:51,310
فمن وجهة نظر الآخر ، فإنهُ يمكن قد كان عبئاً ثقيلاً

340
00:30:51,310 --> 00:30:54,870
! يا إلهي ، أنا لا يمكنني أن أعيش بسببك يا عزيزي

341
00:30:54,870 --> 00:30:59,910
لقد خبأت تلك الرغبة بقدر ما أستطيع ، و لكن هل ظهرت ؟

342
00:30:59,910 --> 00:31:01,400
يمكنني رؤية ذلك

343
00:31:01,400 --> 00:31:05,250
أي نوع من الناس هم ؟ أيمكنهم إلا يعرفوا ؟

344
00:31:05,250 --> 00:31:09,860
هذا صحيح . هم كانوا مثقلين

345
00:31:09,860 --> 00:31:13,920
! آه ، لقد عملت بجد لجعل هذه المناسبة تحدث . بجدية

346
00:31:13,920 --> 00:31:18,120
يا إلهي ، بسببك ، أن كل شيء مدمر ! فما الذي ستفعله ؟

347
00:31:18,120 --> 00:31:20,790
! لا أستطيع أن أعيش بسببك

348
00:31:21,670 --> 00:31:25,450
أعني، لماذا تركت المنزل الدافئ و ذهبت إلى ساونا ما للنوم؟

349
00:31:26,050 --> 00:31:28,570
أنا فقط لا يمكنني أن أفهم

350
00:31:28,570 --> 00:31:32,350
يا إلهي ، ماذا عن تشيونغ ؟ هل وجدتها ؟ <br> نعم

351
00:31:34,550 --> 00:31:36,700
لماذا ؟ هي لم تأتي معك ؟

352
00:31:39,740 --> 00:31:43,170
المرجل في غرفتي لا يعمل ، لذا الجو باردٌ جداً هناك

353
00:31:43,170 --> 00:31:46,450
أنا أنام هنا الليلة <br> ! أنت تعرف

354
00:31:46,450 --> 00:31:50,640
إلا ينبغي أن يكون هكذا ؟ إذا كان هناك مشكلة

355
00:31:50,640 --> 00:31:53,600
يجب عليكما أن تواجها بعضكما البعض في نفس المكان

356
00:31:53,600 --> 00:31:55,450
! و تحلا ذلك من خلال التواصل

357
00:31:55,450 --> 00:31:57,680
لماذا ، هل تشيونغ قالت بأنها لا تريد العودة للمنزل ؟

358
00:31:57,680 --> 00:32:00,370
! أين هي تعلمت هذه العادة السيئة للهروب من المنزل ؟

359
00:32:00,370 --> 00:32:05,040
أنا لا أعتقد بأن هذا شيء عليك أن تقوله بينما أنت هربت من المنزل في المدرسة الثانوية

360
00:32:05,040 --> 00:32:08,290
ماذا ؟ قالت بأنها لا تريد العودة للمنزل ؟

361
00:32:08,290 --> 00:32:10,810
لمن تشيونغ قالت ذلك ؟

362
00:32:10,810 --> 00:32:14,260
هناك حمارٌ ما أبكم من هذا القبيل

363
00:32:14,260 --> 00:32:17,010
<i> أنهُ حمار أبكم ، ذلك الوغد </i>

364
00:32:18,170 --> 00:32:21,770
<i> هل كان يعاملكِ جيداً ؟ </i>

365
00:32:21,770 --> 00:32:25,990
<i> هو أعطاني مظلة عندما كانت السماء تمطر و أمسك بيدي عندما كنت لوحدي </i>

366
00:32:25,990 --> 00:32:27,980
<i>... يد </i>

367
00:32:27,980 --> 00:32:30,060
<i> هو صنع الرامين لأجلي أيضاً </i>

368
00:32:30,060 --> 00:32:32,230
<i> ! را... رامين </i>

369
00:32:32,230 --> 00:32:34,490
<i> رائع... رامين </i>

370
00:32:34,490 --> 00:32:39,650
<i> هو طلب منكِ أن تأكلي الرامين معه؟ رائع ، يا لهُ من منحرف </i>

371
00:32:41,960 --> 00:32:43,400
ما الخطب ؟

372
00:32:43,400 --> 00:32:45,170
... ذلك الوغد

373
00:32:46,060 --> 00:32:48,560
كان أنا ؟ <br> هاه ؟

374
00:32:49,470 --> 00:32:51,750
<i> ! رامين </i><br> <i> هو لابد أن يبدو كأنهُ ولد لعوب تماماً ، أليس كذلك؟ </i>

375
00:32:51,750 --> 00:32:54,840
<i> أنهُ وغد مجنون . أنهُ ولد لعوب مادي تماماً </i>

376
00:32:54,840 --> 00:32:59,220
<i> لا تتسكعي مع أشخاص من هذا القبيل . و عليكِ أن تكوني حذرة من الرجال الذين يشبهون ذلك </i>

377
00:32:59,220 --> 00:33:02,800
<i> ! أنا أقول هؤلاء الرجال هم منحرفين تماماً </i>

378
00:33:08,930 --> 00:33:11,810
! مهلاً <br> ذلك كان أنا ؟

379
00:33:11,810 --> 00:33:14,600
! أنت الحمار الأبكم

380
00:33:14,600 --> 00:33:17,350
! أنا ذلك الولد اللعوب تماماً

381
00:33:28,000 --> 00:33:29,610
أنتظر

382
00:33:29,610 --> 00:33:33,890
... إذن ذلك الرجل

383
00:33:34,550 --> 00:33:36,380
كان أنا

384
00:33:37,630 --> 00:33:39,290
و ليس رجلاً ما آخر

385
00:33:39,290 --> 00:33:40,880
ماذا قُلت ؟

386
00:33:40,880 --> 00:33:46,160
لا ، كان ذلك الرجل أنا يا أخي

387
00:33:47,480 --> 00:33:50,220
لقد كان أنا

388
00:33:50,220 --> 00:33:54,040
كان ذلك الرجل هو... أنا

389
00:33:54,690 --> 00:33:57,840
مهلاً ، أنا سأنام في غرفتي حتى لو كانت متجمدة

390
00:33:57,840 --> 00:34:02,140
أخي <br> عليك أن ترتاح أو تتناول دواءاً

391
00:34:02,150 --> 00:34:09,490
♬ <i> غبي ! أنهُ يعني بأنك أنت من أنتظره </i> ♬

392
00:34:09,490 --> 00:34:13,890
♬ <i> هذا ما يحدث يا غبي . فـ قلبي سيبقى ينبض </i> ♬

393
00:34:13,890 --> 00:34:18,610
♬ <i> لماذا لا تعرف قلبي </i> ♬

394
00:34:18,610 --> 00:34:24,510
♬ <i> هذا النسيم الدافئ الهاب هو </i> ♬

395
00:34:24,510 --> 00:34:29,150
♬ <i> يهمس لي بما هو عليه اليوم </i>

396
00:34:29,150 --> 00:34:33,850
♬ <i> أنا سأعطيك </i> ♬

397
00:34:33,850 --> 00:34:39,020
♬ <i> أعترافي المكبوت للحب </i> ♬

398
00:34:54,150 --> 00:34:56,150
... ذلك الوغد

399
00:34:57,630 --> 00:35:00,090
! يا إلهي

400
00:35:00,950 --> 00:35:04,990
آسف . لم أستطيع أن أرى ذلك جيداً

401
00:35:23,380 --> 00:35:28,850
♬ <i> أكثر من أي كلمة بعينيكِ </i> ♬

402
00:35:28,850 --> 00:35:34,360
♬ <i> تعني أكثر من ذلك ، يمكنني أن أشعر بذلك </i> ♬

403
00:35:34,360 --> 00:35:40,160
♬ <i> في حلم الليلة الماضية بينما كنت أبتسم </i> ♬

404
00:35:40,160 --> 00:35:45,630
♬ <i> أنتِ كنتِ تهبين مثل الريح </i> ♬

405
00:35:45,630 --> 00:35:51,270
♬ <i> في الطريق مشيت لوحدي <br> في الحلم كنت مطارداً لوحدي </i> ♬

406
00:35:51,270 --> 00:35:53,530
♬ <i> أنتِ إلى جانبي الآن </i> ♬

407
00:35:53,530 --> 00:35:55,400
<i> أنهُ هيو جون جاي </i>

408
00:35:58,280 --> 00:36:02,540
♬ <i> لماذا سأتذكر ذلك إلى الأبد؟ </i> ♬

409
00:36:02,540 --> 00:36:05,570
<i> لا تفتح عينيك يا هيو جون جاي </i>

410
00:36:05,570 --> 00:36:08,650
<i> لا تستيقظ يا هيو جون جاي </i>

411
00:36:08,650 --> 00:36:11,340
<i> أبقى هكذا فقط . حتى أستطيع أن أراك </i>

412
00:36:11,340 --> 00:36:14,790
<i> حتى يمكنني أن أعوض عن الوقت الذي لم أستطع أن أراك به </i>

413
00:36:14,790 --> 00:36:18,380
<i> أنا ليس علي أن أسألك عن أي شيء </i>

414
00:36:18,380 --> 00:36:22,060
<i> و أنت لا تحتاج إلى أخفاء أي شيءٍ عني </i>

415
00:36:22,860 --> 00:36:24,590
<i> لا تفتح عينيك يا هيو جون جاي </i>

416
00:36:24,590 --> 00:36:28,100
♬ <i> من اللحظة التي أتيتِ بها إلي </i> ♬

417
00:36:28,870 --> 00:36:34,190
♬ <i> تعالي بخطوة أقرب </i> ♬

418
00:36:34,190 --> 00:36:36,070
<i> آه ، الجو بارد </i>

419
00:36:40,050 --> 00:36:43,640
♬ <i> قلبي هو يميل نحوك </i> ♬

420
00:36:43,640 --> 00:36:46,200
<i> هيو جون جاي سيشعر بالبرد أيضاً </i>

421
00:36:47,020 --> 00:36:49,560
آه ، لما الجو حارٌ جداً ؟

422
00:36:50,370 --> 00:36:53,080
♬ <i> شيئاً فشيئاً </i> ♬

423
00:36:57,280 --> 00:36:59,140
<i> أنهُ دافئ جداً </i>

424
00:37:15,170 --> 00:37:17,130
يا عمة

425
00:37:23,420 --> 00:37:25,090
يا عمة

426
00:37:26,670 --> 00:37:29,120
ما هذا بحق الجحيم ؟ أين ذهبت ؟

427
00:37:40,110 --> 00:37:41,550
أبنها هو وسيم

428
00:37:41,550 --> 00:37:43,510
ماذا تفعلين ؟

429
00:37:45,320 --> 00:37:49,260
آه. كنت أتساءل أين يكون الكيمتشي المنزلي الصنع. فلدي شخصٌ ما لأُعطيهُ له

430
00:37:49,260 --> 00:37:51,700
هل الكيمتشي هناك ؟

431
00:37:51,700 --> 00:37:53,500
أتبعيني

432
00:37:54,070 --> 00:37:55,550
نعم

433
00:38:06,740 --> 00:38:11,910
جون جاي ، أنت تحب الأطباق الجانبية لمنزلنا ، لذلك أنا فقط عبئت البعض و جئت إلى هنا

434
00:38:11,910 --> 00:38:16,920
هذا صحيح . الطعام في منزلكِ هو جيدٌ حقاً

435
00:38:19,480 --> 00:38:25,090
هل ترغبون في زيارة منزلنا في وقتٍ ما ؟ فأنهُ سيكون حتى ألذ لأن الطعام سيكون لا يزال دافئاً

436
00:38:25,790 --> 00:38:28,270
حسناً ، في حالة الطعام

437
00:38:28,270 --> 00:38:31,090
أنا أحبهُ بارداً . أنا فقط سأكل ذلك هنا

438
00:38:31,090 --> 00:38:34,060
أنا أيضاً . أنا أحبهُ بارداً أيضاً . أنهُ غريب

439
00:38:34,060 --> 00:38:35,580
بالضبط

440
00:38:37,970 --> 00:38:40,800
هل تشيونغ رحلت الى الأبد؟

441
00:38:40,800 --> 00:38:44,050
حسناً ، أعتقد بأنها ستعود بعد أصلاح الأمر مع جون جاي

442
00:38:47,280 --> 00:38:49,140
الى ما تنظر ؟

443
00:39:07,990 --> 00:39:11,520
تاي أوه . أنت لا يمكنك أن تكون واضحاً أمام الآخرين

444
00:39:11,520 --> 00:39:12,740
أنا ؟

445
00:39:12,740 --> 00:39:15,590
أعتقدت بأنك كنت طفلاً ذكياً

446
00:39:15,590 --> 00:39:19,790
بصدق ، أمام الحب كلنا عاجزين

447
00:39:19,790 --> 00:39:23,490
سابقاً ، كنت غيور من جون جاي و حدقت في وجهه

448
00:39:23,490 --> 00:39:26,120
ذلك بسببي الآن

449
00:39:28,040 --> 00:39:30,910
هل هو بتلك الصعوبة للنظر في وجهي؟

450
00:39:30,910 --> 00:39:34,870
لا . لقد نسيت كل شيء . هذه هي الحقيقة يا أختي

451
00:39:35,660 --> 00:39:39,210
أنت تريد أن تجعل قلبي مرتاحاً ، حتى بالأكاذيب؟

452
00:39:40,630 --> 00:39:46,090
الحب ليس شيئاً يمكن أن يُقطع بسهولة

453
00:39:46,090 --> 00:39:48,250
لما قد لا أعرف ذلك ؟

454
00:39:50,950 --> 00:39:53,080
هل لديك رقمي ؟

455
00:39:54,370 --> 00:39:56,270
أعطني هاتفك

456
00:39:56,270 --> 00:39:58,000
لماذا ؟ الأمر بخير

457
00:39:58,000 --> 00:40:00,180
لا بأس ، أعطني أياه

458
00:40:00,180 --> 00:40:03,550
أعطني أياه

459
00:40:07,210 --> 00:40:12,590
إذا كان صعباً جداً ، لا تمسك به و أتصل بي . و إذا أفتقدت شخصاً ما أكثر من اللازم، فستصبح مريضاً

460
00:40:14,460 --> 00:40:19,920
على الرغم من أن هذه الأخت لا يمكنها أن تُعطيك قلبها ، فهي يمكنها أن تشتري المشروبات لك

461
00:40:39,930 --> 00:40:44,220
<i> هم يسمون شيءٍ كهذا كصورة لكعك الأرز <br>( يبدو لذيذاً جداً و لكنهُ بعيد المنال )</i>

462
00:40:55,350 --> 00:40:57,250
<i> الكارثة حدثت تقريباً </i>

463
00:40:57,250 --> 00:41:01,250
<i> لو كنت قد سقطت في الماء ، فهو قد يكتشف كل شيء حيال ذلك </i>

464
00:41:01,250 --> 00:41:05,700
! أنتِ . لو أنزلقتِ و سقطتِ في هذه الأماكن ، فستحصلين على أرتجاج على أقل تقدير

465
00:41:05,700 --> 00:41:08,090
! كوني حذرة

466
00:41:14,230 --> 00:41:16,150
هل أنتِ بخير ؟ <br> هيو جون جاي ، هل أنت بخير؟

467
00:41:16,150 --> 00:41:17,090
لقد تبللت بالكامل

468
00:41:17,090 --> 00:41:19,140
أنا بخير

469
00:41:19,140 --> 00:41:23,580
لا، لو كنتِ تريدين الذهاب لصنع بقع ، فـ عليكِ أن تذهبي إلى حمام السباحة ! فماذا تفعلين في منتجع القدم الصحي ؟

470
00:41:23,580 --> 00:41:25,820
ماذا بحق الجحيم ؟ ما الخطب معك ؟

471
00:41:25,820 --> 00:41:29,680
ماذا بحق الجحيم ! أانا ذاهب من خلال جميع أنواع الأشياء هنا ، بجدية

472
00:41:29,680 --> 00:41:33,620
هذا لن يُجدي . كل النقاط الأستراتيجية هنا جميعها خطيرة جداً . لنغادر الآن

473
00:41:33,620 --> 00:41:37,060
لا ، لا يوجد أي مكانٍ جاف ؟ مكانٍ جاف ؟

474
00:41:44,750 --> 00:41:49,980
! أنت ، يجب أن تكون حذراً ! كيف يمكنك أن تسرب المياه هكذا ؟ أنها خطرة

475
00:41:49,980 --> 00:41:52,560
! يا إلهي ! المياه ليست خطيرة

476
00:41:52,560 --> 00:41:57,330
كيف المياه ليست خطيرة ؟ أنها أكثر خطورة . إذا كنتِ تستخدميها بشكلٍ غير صحيح ، فيمكن أن تصل إلى مأخذ التيار الكهربائي

477
00:41:57,330 --> 00:42:01,820
! إذا وضعتِ أنفكِ في وعاء من الماء، الشخص يمكنهُ أن يموت

478
00:42:01,820 --> 00:42:05,120
لنذهب

479
00:42:05,120 --> 00:42:06,300
هل أنتِ بخير؟

480
00:42:06,300 --> 00:42:08,730
! هؤلاء الأوغاد ! توقفوا

481
00:42:08,730 --> 00:42:11,700
إلعبا بمفردكما في تلك غرفة الجليد

482
00:42:11,700 --> 00:42:16,680
أنتم تعرفون كم البعد الذي سلاح المياه يمكن أن يصله ؟ إلا تظنون بأنهُ قد يضرب ساق شخصٍ بريء ؟

483
00:42:16,680 --> 00:42:21,690
! هذا هو سلاح ، سلاح ! أذهبوا ! أذهبوا

484
00:42:25,010 --> 00:42:27,740
هؤلاء الأطفال الصغار مع الأسلحة

485
00:42:28,530 --> 00:42:32,030
! أنهُ ليس طبيعياً

486
00:42:34,250 --> 00:42:36,160
هل لديكِ إية سراويل طويلة ؟ للنساء ؟

487
00:42:36,160 --> 00:42:39,540
عذراً ! كل سراويلنا هي قصيرة

488
00:42:39,540 --> 00:42:41,690
إلا تحتاجين إلى صنع واحد ؟

489
00:42:41,690 --> 00:42:45,590
السراويل الطويلة أو تنورة طويلة . واحد واسع . واحد الذي يأتي إلى هنا

490
00:42:45,590 --> 00:42:49,890
يوجد الكثير من الأشياء الخطيرة في الداخل هناك

491
00:42:55,800 --> 00:43:00,400
عزيزتي ، متى ستعودين للمنزل ؟ <br> عذراً ؟

492
00:43:00,450 --> 00:43:03,570
حسناً ، لقد كان لدي شجار الزوجين أيضاً

493
00:43:03,570 --> 00:43:06,960
في حالتي للبقاء في ساونا ، قد يكون محرجاً بعض الشيء لأقول هذا النوع من الشيء، ولكن

494
00:43:06,960 --> 00:43:12,730
! نحن غير مرتاحين للغاية بسبب زوجكِ

495
00:43:12,730 --> 00:43:13,500
<i> أنها مُحقة </i>

496
00:43:13,500 --> 00:43:15,190
زوجي ؟

497
00:43:15,190 --> 00:43:19,930
أنهُ زوجكِ ، و ليس زوجي . زوجكِ هو غريب جداً

498
00:43:19,930 --> 00:43:22,720
! نحن نحصل على الأزعاج هنا <br> صحيح ، صحيح

499
00:43:23,410 --> 00:43:25,190
أيمكنكِ فقط العودة للمنزل ؟

500
00:43:25,190 --> 00:43:29,180
أنا لا أعرف ما هو السبب، و لكن تصالحا فقط . هاه ؟

501
00:43:29,180 --> 00:43:32,820
عودي عندما يطلب منكِ ، كما لو أنكِ كنتِ مجبرة لذلك

502
00:43:32,820 --> 00:43:36,790
أنظري إلي . أنا أعيش الآن بالتقاطع، و لكنهُ لا يأتي

503
00:43:36,790 --> 00:43:38,860
هو يعلم بأنني هنا ، و لكنهُ لا يأتي

504
00:43:38,860 --> 00:43:42,860
لقد أضعت بالفعل التوقيت . و علي أن أزحف للداخل بـ وسائلي الخاصة

505
00:43:42,860 --> 00:43:48,590
! فقط عودي للمنزل! فنحن لا نستطيع أن نعيش هنا في الساونا بسبب زوجكِ

506
00:43:48,590 --> 00:43:50,920
! فقط عودي ! أرجوكِ

507
00:43:52,200 --> 00:43:54,790
رائع ، حقاً

508
00:43:56,350 --> 00:43:57,990
! إليزابيث

509
00:43:57,990 --> 00:43:59,880
! أمي

510
00:43:59,880 --> 00:44:01,900
يا إلهي

511
00:44:03,960 --> 00:44:06,010
ماذا عن يو نا ؟

512
00:44:06,010 --> 00:44:07,390
أنا لا أعرف

513
00:44:07,390 --> 00:44:09,670
! أخبرتكِ أن تتسكعي معها

514
00:44:09,670 --> 00:44:13,090
مما أرى ، هي الخط الخفي للقوة المؤثرة بالرئيس التنفيذي كيم

515
00:44:13,090 --> 00:44:14,300
ما هو هذا؟

516
00:44:14,300 --> 00:44:16,360
هناك شيءٌ من هذا القبيل

517
00:44:18,970 --> 00:44:21,370
! يا إلهي ، يو نا ! مرحباً

518
00:44:21,370 --> 00:44:22,550
مرحباً

519
00:44:22,550 --> 00:44:24,530
آه ، هذا صحيح

520
00:44:24,530 --> 00:44:28,480
آه ه، قُلتِ أردت أن تتعلمي كيف تسبحين

521
00:44:28,480 --> 00:44:33,290
أخبر أمكِ بأننا سنضعكِ في فريق السباحة لإليزابيث

522
00:44:33,290 --> 00:44:35,160
نعم ، شكراً لكِ

523
00:44:35,160 --> 00:44:36,870
هذا صحيح

524
00:44:36,870 --> 00:44:43,040
آه، و أيضاً... تلك الأخت في المتجر

525
00:44:43,040 --> 00:44:48,150
عندما ترين تلك الأخت مرةً أخرى، يمكنكِ أن تُخبريها عني

526
00:44:48,150 --> 00:44:49,160
نعم

527
00:44:49,160 --> 00:44:50,360
ما ستُخبريها ؟

528
00:44:50,360 --> 00:44:55,130
عمة ما هي غريبة لتكون لطيفة معي هذه الأيام

529
00:44:57,540 --> 00:45:04,020
آه ، حسناً . أرى ، أنكِ تماماً طفلة صادقة و جميلة

530
00:45:04,020 --> 00:45:06,180
ماذا عن هذا ؟

531
00:45:06,180 --> 00:45:09,560
هذه الأيام ، والدة إليزابيث هي تعتني بي جيداً بحيث

532
00:45:09,560 --> 00:45:11,790
! أريد أن أذهب الى المدرسة

533
00:45:11,790 --> 00:45:18,040
هذه الأيام ، والدة إليزابيث هي تعتني بي جيداً بحيث أريد أن أذهب الى المدرسة

534
00:45:18,040 --> 00:45:19,360
حقاً ؟

535
00:45:19,360 --> 00:45:21,110
لا

536
00:45:21,110 --> 00:45:28,350
أنا فقط أقول ذلك لأنا أخبرتني أن أقوله . أنا لا أريد أن أذهب إلى المدرسة

537
00:45:28,350 --> 00:45:29,990
لماذا ؟

538
00:45:29,990 --> 00:45:34,730
قريباً ، سيكون هناك عرض ، و نحن من المفترض أن ندعو عائلاتنا

539
00:45:34,730 --> 00:45:38,390
ولكن، في الحقيقة أنا أكره ذلك

540
00:45:38,390 --> 00:45:41,420
فليس لدي أي شخص ليأتي لأجلي

541
00:45:41,420 --> 00:45:44,060
هل أمكِ مشغولة مجدداً ؟

542
00:45:44,060 --> 00:45:48,210
في العام الماضي ، عندما كنت في الروضة

543
00:45:48,210 --> 00:45:52,930
حتى لو غنيت و رقصت ، فلا أحد يشاهدني

544
00:45:52,930 --> 00:45:55,920
لم يكُن هناك أحد الذي يلوح لي

545
00:45:57,270 --> 00:45:59,750
لقد كان مملاً

546
00:46:01,480 --> 00:46:07,470
عمي ، أنت مزيف ، أليس كذلك ؟ <br> أمي، رائحة سانتا مثل الدخان

547
00:46:07,470 --> 00:46:13,090
رأيت ذلك على شاشة التلفاز . في عيد الميلاد، سانتا يمنحكِ الهدايا و يجعل أمنيتكِ تتحقق

548
00:46:13,090 --> 00:46:17,240
أختي ، هل أنتِ طفلة ؟

549
00:46:18,360 --> 00:46:21,860
إذا كنتِ تريدين أن تفعلي ذلك ، فـ عندها لا يمكنكِ أن تبكي

550
00:46:21,860 --> 00:46:25,660
و أنا قد بكيت بالفعل لعدة مرات ، لذلك فهو لن ينجح

551
00:46:25,660 --> 00:46:28,330
لقد بكيت لعدة مرات أيضاً

552
00:46:30,460 --> 00:46:32,930
أنا أقول بأنهُ لن ينجح لنا

553
00:46:42,420 --> 00:46:45,060
ماذا لو طلبت من ذلك الشخص؟

554
00:46:48,600 --> 00:46:54,200
عمي ، أيمكنك أن تخبر سانتا ما هي أمنيتي؟

555
00:46:54,260 --> 00:46:58,760
آه ، أنهُ ليس شيئاً أستطيع أن أوصله

556
00:46:58,760 --> 00:47:03,700
ولكن أكتبيها على واحدة من هؤلاء و علقيها على الشجرة. و هو ربما سيقرأها

557
00:47:03,700 --> 00:47:06,070
أنت حقاً لا تستطيع أن تخبره ؟

558
00:47:06,070 --> 00:47:08,420
ما... ماذا ؟

559
00:47:08,420 --> 00:47:12,070
كنت أود أن تُخبر سانتا بأمنيتي أيضاً

560
00:47:12,070 --> 00:47:16,320
لقد بكيت لعدة مرات ، و لكن كان ذلك لأن لدي وضع

561
00:47:16,320 --> 00:47:20,050
لذلك أريد أن أشرح .أ يمكنني الأتصال به بإية طريقة ؟

562
00:47:20,050 --> 00:47:23,960
الأتصال به ؟ ربما . يمكنني

563
00:47:23,960 --> 00:47:26,160
إذا أعطيتني رقم هاتفكِ ، عندها أنا سأتصل به

564
00:47:26,160 --> 00:47:28,510
آه، رقم هاتفي ؟

565
00:47:28,510 --> 00:47:30,470
هنا

566
00:47:40,130 --> 00:47:44,890
<i> أرجوك دع أمي وأبي يأتيان إلى العرض التقديمي </i>

567
00:47:54,230 --> 00:47:57,800
أنظري هنا . آه ، أنتِ جميلة جداً

568
00:47:57,800 --> 00:47:59,500
! الوضعية . مظهركِ لطيف

569
00:47:59,500 --> 00:48:04,600
آه، عزيزتنا إليزابيث هي جميلة جداً اليوم

570
00:48:04,600 --> 00:48:09,510
! يا إلهي ! يو نا ! يو نا ! مرحباً

571
00:48:09,510 --> 00:48:11,150
مرحباً

572
00:48:11,150 --> 00:48:14,020
مرحباً ، أمكِ لم تحضر اليوم؟

573
00:48:14,020 --> 00:48:17,760
والدة يو نا عادةً لا تأتي إلى هذه

574
00:48:19,370 --> 00:48:21,830
هذا لأنها مشغولة

575
00:48:21,830 --> 00:48:23,900
سيو يو نا

576
00:48:30,150 --> 00:48:31,710
يا إلهي

577
00:48:34,390 --> 00:48:37,050
أحسني الصنع . والدتكِ طلبت مني

578
00:48:37,050 --> 00:48:41,620
طلبت مني أن ألوح لكِ ، إلتقط الصور ، و أهتف لكِ بدلاً عنها

579
00:48:42,830 --> 00:48:44,900
مرحباً

580
00:48:44,900 --> 00:48:47,900
آه، أنا أعتقد بأنكِ مقربة جداً من والدة يو نا

581
00:48:47,900 --> 00:48:50,730
نحن كُنا من أعز الأصدقاء تماماً

582
00:48:55,800 --> 00:48:57,960
أنتِ هنا بالفعل

583
00:49:06,870 --> 00:49:08,940
! الرئيس التنفيذي كيم جاي

584
00:49:09,910 --> 00:49:12,130
أنا متأخر قليلاً

585
00:49:12,130 --> 00:49:15,240
لا، لقد جئتُ للتو أيضاً

586
00:49:16,500 --> 00:49:18,530
كيف عرفت ؟

587
00:49:18,530 --> 00:49:21,270
ما الذي هناك لا أعرف ؟

588
00:49:22,490 --> 00:49:26,300
آه يا طفلة . يا إلهي

589
00:49:26,300 --> 00:49:29,250
أنتِ الأجمل هنا

590
00:49:29,250 --> 00:49:33,060
أحسني الصنع . سأكون أنظر إليك فقط <br> حسناً

591
00:49:33,740 --> 00:49:35,740
! يا إلهي ، والد جو بايك

592
00:49:35,740 --> 00:49:37,760
حسناً ، مرحباً

593
00:49:37,800 --> 00:49:40,200
! لقد أتصلت لمرات عديدة <br> آه ، هل فعلتِ ؟

594
00:49:40,240 --> 00:49:41,760
لماذا لم تُجب على الهاتف؟

595
00:49:41,760 --> 00:49:44,100
آه ، كنتِ هنا

596
00:49:44,100 --> 00:49:46,350
! من اللطيف جداً أن أراك هنا

597
00:49:46,350 --> 00:49:47,710
نعم ، نعم

598
00:49:47,710 --> 00:49:51,300
مرحباً <br> من اللطيف أن أراك

599
00:49:51,320 --> 00:49:52,650
<i> أنها مثل طفلة لطيفة </i>

600
00:49:52,650 --> 00:49:58,390
<i> البشرة الحليبية سيو يو نا </i> <br> ♬ خلال بركات عيد الميلاد

601
00:49:58,390 --> 00:50:05,140
♬ خلال حب عيد الميلاد

602
00:50:05,140 --> 00:50:10,330
♬ في اليوم الذي ألتقيتك به

603
00:50:10,330 --> 00:50:15,630
♬ سأتذكر ذلك

604
00:50:15,630 --> 00:50:22,000
♬ حتى عندما نكون بعيدين أو عندما نكون معاً

605
00:50:22,000 --> 00:50:27,840
♬ أنا لا أهتم

606
00:50:27,840 --> 00:50:33,960
♬ فما زال قلبي سيكون بالقرب

607
00:50:33,960 --> 00:50:41,460
♬ منك الى الأبد

608
00:50:42,600 --> 00:50:47,600
<i> عرض مدرسة هونغ سيو الأبتدائية التقديمي ٢٠١٦ </i>

609
00:51:26,050 --> 00:51:28,150
أختي ، أخي ، أنتما الأثنين قفا معاً أيضاً

610
00:51:28,150 --> 00:51:30,770
هل أنا تغيرت من عمي إلى أخي ؟

611
00:51:30,770 --> 00:51:33,490
سألتقط صورة لك

612
00:51:39,610 --> 00:51:43,160
آه ، أقتربا معاً ، أرجوكما

613
00:51:58,350 --> 00:52:00,600
<i> أنا سعيدة </i>

614
00:52:03,780 --> 00:52:07,390
الى سونغ نام دونغ ، من فضلك <br> أنهُ يوم عطلتي ، اليوم . و أنا لا أعمل

615
00:52:07,390 --> 00:52:11,980
آه ، لا. لنذهب . ما العمل ؟ فهو لا يعمل

616
00:52:25,550 --> 00:52:29,930
أنظر إلى ذلك . كم لطيف هو بأن تشيونغ تعود للمنزل؟

617
00:52:29,930 --> 00:52:35,990
خلال ذلك الوقت عندما لم تكٌن تشيونغ هنا، كانت الثلاجة ممتلئة ، و لكن قلبي كان فارغاً تماماً

618
00:52:35,990 --> 00:52:40,620
أنا أيضاً . أنا كذبت اليوم بسبب يو نا ، و لكنها كانت قابلة للتنفيذ

619
00:52:40,620 --> 00:52:44,320
إليس هذا صحيحاً ؟ في العالم ، هناك شيء يسمى بالكذبة البيضاء

620
00:52:44,320 --> 00:52:48,180
ولكن يا رفاق تقولون أكثر من أكاذيب مجرد بيضاء

621
00:52:49,850 --> 00:52:55,180
تشيونغ، هل حضرتِ بأكاديمية كلامٍ ما ؟ كيف مهارة تحدثكِ صاروخية فجأة؟

622
00:52:55,180 --> 00:53:00,950
هيو جون جاي . أيمكنك أن تعدني

623
00:53:00,950 --> 00:53:03,600
بأنك ستقول فقط الأكاذيب الجيدة ؟

624
00:53:03,600 --> 00:53:08,240
عدني بأنك لن تقول الأكاذيب التي ستؤذي الآخرين

625
00:53:10,390 --> 00:53:13,900
حسناً ، أنتِ تريدين مني أن أعد أمام هذين الرجلين ؟

626
00:53:13,900 --> 00:53:15,960
أجل

627
00:53:21,280 --> 00:53:23,940
أنا أعدكِ

628
00:53:23,940 --> 00:53:26,580
حقاً ؟ <br> أجل

629
00:53:26,580 --> 00:53:30,010
أنا لن أفعل . أبداً

630
00:53:32,070 --> 00:53:37,350
هل سمعتُ شيئاً خاطئاً ؟ أم أن هذه كذبة أيضاً ؟

631
00:53:38,580 --> 00:53:42,920
أدخلا أولاً . أنا سأذهب الى مكانٍ ما مع تشيونغ قليلاً

632
00:53:43,900 --> 00:53:46,290
لنذهب

633
00:53:47,290 --> 00:53:57,590
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

634
00:54:04,430 --> 00:54:08,120
أبقي هنا لفترة وجيزة . لا تذهبي إلى أي مكان

635
00:54:28,650 --> 00:54:32,010
هل طلبت الدعم الأحتياطي ؟ <br> نعم . ولكن ماذا لو كان أنذارٌ كاذب مرةً أخرى؟

636
00:54:32,010 --> 00:54:34,070
ماذا لو لم يكُن ا؟

637
00:54:34,070 --> 00:54:36,570
شخصٌ ما أبلغ برؤية ما داي يونغ هنا

638
00:54:36,570 --> 00:54:38,880
يوجد الكثير من الناس

639
00:54:38,880 --> 00:54:41,560
أذهب إلى هناك <br> حسناً

640
00:55:06,220 --> 00:55:09,880
<i> هيو جون جاي </i>

641
00:55:09,880 --> 00:55:14,220
<i> عندما عبرت المحيط الطويل لأجدك </i>

642
00:55:14,220 --> 00:55:18,260
<i> رأيت هذه النجوم الجميلة كل ليلة </i>

643
00:55:18,260 --> 00:55:25,620
<i> ولكن كنت وحيدة لأنني كنت لوحدي . كنت متعبة . كنت خائفة </i>

644
00:55:25,620 --> 00:55:29,960
<i> و لكن الآن ، هل لا بأس لأكون بهذه الراحة؟ </i>

645
00:55:29,960 --> 00:55:32,910
<i> هل لا بأس لأكون سعيدة ؟ </i>

646
00:55:32,910 --> 00:55:35,960
<i> هل لا بأس لأحب ؟ </i>

647
00:55:46,910 --> 00:55:49,850
رائع ، لقد كنتُ محقاً

648
00:55:49,850 --> 00:55:52,390
هذا الوغد الشبيه بثعبان البحر

649
00:55:54,260 --> 00:56:00,380
شعرت كأنني جئت للقبض على النمر و مسكتُ بالأرنب ، و لكن بعد أن أمسكت بواحد هو كوجود واقعة واحدة على أية حال

650
00:56:02,090 --> 00:56:04,240
أخي ، أطلب بعض الدعم الأحتياطي إلى الساحة

651
00:56:04,240 --> 00:56:07,280
أنا سأذهب

652
00:56:10,130 --> 00:56:15,190
أنا سأتبعك بهدوء ، لذا لا تستدعي أي شخص

653
00:56:21,800 --> 00:56:25,840
<i> هيو جون جاي ، تعال بسرعة </i>

654
00:56:27,490 --> 00:56:33,540
<i> ذلك الصبي يحب حورية البحر، لذلك يسمع صوتها </i>

655
00:56:33,540 --> 00:56:38,930
<i> حتى لو كانت تمحو و تُعيد محو ذكرياته ، و حتى لو كان يولد من جديد في عالمٍ آخر </i>

656
00:56:38,930 --> 00:56:44,170
<i> فأنهُ كان مصير الصبي بأن يحب حورية البحر مرةً أخرى </i>

657
00:56:44,170 --> 00:56:53,350
<i> لذلك في نهاية المطاف ، هو جاء لسماع صوت حورية البحر مرةً أخرى </i>

658
00:56:53,350 --> 00:56:56,290
<i>... أنهُ لم يكُن </i>

659
00:56:56,290 --> 00:56:58,970
<i> أحدٌ آخر غيري </i>

660
00:56:58,970 --> 00:57:08,870
♬ <i> في مكانٍ ما و وقتٍ ما ، كما إلتقيتك و أحببتك </i> ♬

661
00:57:08,870 --> 00:57:16,540
♬ <i> لو أراكِ كـ شخص منحسر في المسافة </i> ♬

662
00:57:16,540 --> 00:57:21,980
♬ <i> في مكانٍ ما داخلي يبقى يتوجع </i> ♬

663
00:57:21,980 --> 00:57:29,290
♬ <i> في مكانٍ ما و في وقتٍ ما سننمو مرةً أخرى بعيداً </i> ♬

664
00:57:29,290 --> 00:57:36,920
♬ <i> أخشى بأن تُنتسى </i> ♬

665
00:57:36,920 --> 00:57:44,370
♬ <i> حتى للحظة عندما أمسك يدكِ </i> ♬

666
00:57:51,250 --> 00:57:54,690
<i> كنت أود أن تُخبر سانتا بأمنيتي أيضاً </i>

667
00:57:54,690 --> 00:57:58,860
<i> لقد بكيت لعدة مرات ، و لكن كان ذلك لأن لدي وضع </i>

668
00:57:58,860 --> 00:58:02,510
<i> لذلك أريد أن أشرح .أ يمكنني الأتصال به بإية طريقة ؟ </i>

669
00:58:02,510 --> 00:58:06,240
<i> الأتصال به ؟ ربما . يمكنني </i>

670
00:58:06,240 --> 00:58:08,700
<i> إذا أعطيتني رقم هاتفكِ ، عندها أنا سأتصل به </i>

671
00:58:08,700 --> 00:58:11,000
<i> آه، رقم هاتفي ؟ </i>

672
00:58:17,960 --> 00:58:20,490
<i> عذراً <br> نعم ؟ </i>

673
00:58:20,490 --> 00:58:24,050
<i> أيمكنك حقاً الأتصال بـ سانتا ؟ </i>

674
00:58:24,050 --> 00:58:26,610
<i> أنا أسأل إذا يمكنك </i>

675
00:58:26,610 --> 00:58:30,470
<i> أعتقد بأنك حصلت على رقم صديقتي في وقتٍ سابق ، قائلاً بأنك ستعطيه لـ سانتا </i>

676
00:58:30,470 --> 00:58:34,770
<i> أذا يمكنك الأتصال به حقاً ، فـ أنا لدي ما أقولهُ أيضاً </i>

677
00:58:34,770 --> 00:58:38,120
<i> آه ، لقد فهمت . هي كانت صديقتك </i>

678
00:58:41,170 --> 00:58:43,330
<i> أنت لم تحفظه، أليس كذلك؟ </i>

679
00:58:44,690 --> 00:58:49,660
<i> أرجوك دع أمي وأبي يأتيان إلى العرض التقديمي </i>

680
00:58:49,660 --> 00:58:57,150
<i> أتمنى بأن أكون على موعد مع هيو جون جاي تحت شجرة جميلة. هذا العام، القادم، و العام الذي يلي ذلك أيضاً </i>

681
00:58:57,150 --> 00:59:02,720
<i> أتمنى بأن أفي بكل الوعود التي قطعتها لكِ </i>

