﻿1
00:00:07,730 --> 00:00:14,430
<i>إن تركتني أو غادرت هذا العالم، نبض قلبي سيتوقف</i>

2
00:00:15,340 --> 00:00:18,000
<i>جونغ هون توفي بسبب هذا أيضا.</i>

3
00:00:18,000 --> 00:00:24,790
<i>عند مغادرة الحبيب، القلب يبرد، يتصلب و يتوقف</i>

4
00:00:25,690 --> 00:00:28,550
<i>بدونك سأكون مثل ذلك أيضا </i>

5
00:00:29,490 --> 00:00:33,730
<i>ما لم أعود إلى المحيط، على الأرجح سأموت </i>

6
00:00:34,630 --> 00:00:36,540
سوف تموتين؟

7
00:00:41,470 --> 00:00:43,510
ما الذي قلته؟

8
00:00:43,530 --> 00:00:46,530
ماذا قلتِ للتو؟ <br> ماذا؟

9
00:00:46,530 --> 00:00:52,650
قلي ذلك مجددا ماذا سيتوقف... ماذا سيحصل؟

10
00:00:53,550 --> 00:00:55,450
سمِعت صوتي؟

11
00:00:55,450 --> 00:00:57,590
قلتِ أن قلبك سيتوقف

12
00:00:57,590 --> 00:00:59,070
منذ متى يمكنك سماع صوتي؟

13
00:00:59,070 --> 00:01:01,440
قلتِ أنك سوف تموتين؟ <br> متى بدأت تسمعه؟

14
00:01:01,440 --> 00:01:03,570
لما أنتِ ستموتين؟؟

15
00:01:03,570 --> 00:01:08,290
أنت! منذ متى أنت تعرف الكثير؟

16
00:01:10,040 --> 00:01:14,320
من البداية حتى النهاية، كل شيئ

17
00:01:16,630 --> 00:01:21,730
من أكون... و من أين أتيت، تعرف كل ذلك؟

18
00:01:21,770 --> 00:01:25,700
أعرف تذكرت كل شيئ

19
00:01:27,170 --> 00:01:29,460
المجنون الوغد الذي تشارك معكِ المظلة عندما أمطرت

20
00:01:29,460 --> 00:01:34,200
المخادع الذي أمسك بيدك عندما كنت وحيدة، المجنون الذي طبخ الراميون من اجلك

21
00:01:35,070 --> 00:01:36,740
كانوا أنا

22
00:01:37,480 --> 00:01:44,580
أنك انت من أنقذتني من الغرق و أيضا حورية البحر التي محت ذاكرتي

23
00:01:45,560 --> 00:01:48,710
تذكر كل شيئ؟

24
00:01:48,710 --> 00:01:53,320
هذا صحيح أتذكر كل شي

25
00:01:53,320 --> 00:01:54,270
كيف؟

26
00:01:54,270 --> 00:01:58,710
الآن أجيبيني، ما الذي تقوليه عن الموت؟

27
00:01:58,710 --> 00:02:01,380
ما الذي تقوليه عن أن قلبك سيتوقف؟

28
00:02:01,380 --> 00:02:03,500
ألم تقل أنك سمعت كل شيئ؟

29
00:02:03,500 --> 00:02:05,140
هذه الأشياء

30
00:02:06,570 --> 00:02:08,500
أهي كلها حقيقة؟

31
00:02:09,750 --> 00:02:14,250
إنه إن غادرت، قلبك سوف يتوقف؟

32
00:02:14,990 --> 00:02:19,390
أنك... ستموتين؟

33
00:02:19,390 --> 00:02:24,920
سمعت كل شيئ قلت انك أصغيت لصوتي

34
00:02:24,920 --> 00:02:30,770
هذا صحيح، غنه فقط كما سمعت هذا ليس عالمي

35
00:02:30,770 --> 00:02:33,400
ما إن تخليت عن كوني بالماء و اتيت لهنا

36
00:02:33,400 --> 00:02:39,220
بطريقة مثيرة للشفقة، حصلت على قلب ينبض من أجلك فقط

37
00:02:39,980 --> 00:02:46,670
إذا أنت تقولين... لو مت، ستموتين؟

38
00:02:46,670 --> 00:02:48,680
هذا صحيح

39
00:02:48,680 --> 00:02:51,910
إذا لو حصل لك أي شيئ و أنك ستغادر...

40
00:02:51,910 --> 00:02:55,950
لا تقل مثل هذه الأشياء التي أنا بنفسي

41
00:02:55,950 --> 00:03:00,780
سوف أجرب أشياء جيدة و أعيش بسعادة، لا يمكنني أن أقوم بمثل هذا الوعد

42
00:03:01,850 --> 00:03:07,540
على أي حال، ما إن تغادر سوف أغادر أيضا

43
00:03:09,060 --> 00:03:12,180
<i>لو لم تحب تلك المرأة</i>

44
00:03:12,180 --> 00:03:19,510
<i>و إن تلك المرأة لم تحبك، لم تكونا لتصلا لمثل هذه النهاية الماساوية</i>

45
00:03:20,120 --> 00:03:28,170
<i>الحب الذي تكنانه لبعضكما إنتهى به الأمر بقتلكما، أي مصير أسوء من هذا يكون؟</i>

46
00:03:28,970 --> 00:03:31,790
إذا ما دا يونغ لم يكن المشكلة

47
00:03:33,810 --> 00:03:39,780
أنا... من الممكن ان اكون من يقتلك إذا

48
00:03:43,880 --> 00:03:46,810
هو جون جي، هذا ليس ما في الأمر

49
00:04:11,690 --> 00:04:14,720
<i> أسطورة البحر الأزرق</i>

50
00:04:14,720 --> 00:04:17,120
<i>الحلقة 15</i>

51
00:04:39,890 --> 00:04:44,690
<i> أتظن أن هذا سيتكرر مجددا؟</i>

52
00:04:44,690 --> 00:04:50,460
<i> غن أمكنك التوقف هنا و تدع المرأة تعود من حبت أتت</i>

53
00:04:52,230 --> 00:04:55,950
<i> ألن تكون قادرا على تجنب النهاية المأساوية؟</i>

54
00:05:00,630 --> 00:05:03,680
هل تشاجرتما شجارا كبيرا هذه المرة؟

55
00:05:03,680 --> 00:05:04,850
كلا

56
00:05:04,850 --> 00:05:06,810
لما شيونغ تبكي؟

57
00:05:07,870 --> 00:05:09,070
هل تبكي كثيرا؟

58
00:05:09,070 --> 00:05:11,690
كانت تنحب قلبها خارجا

59
00:05:13,330 --> 00:05:18,480
هاي أنت... غن لم تكن ستتحمل المسؤولية حتى النهاية، ماذا عن تسوية الأمور الأنــ

60
00:05:18,480 --> 00:05:20,830
لما الجميع يخبرني أن أسوي الامور؟

61
00:05:20,830 --> 00:05:25,040
لم أقم بشي بعد لها حتى، أفعلت شيا غير جعلها تبكي؟

62
00:05:25,040 --> 00:05:28,720
أجعلتها تبكي؟ إنك أنت من فعلت غذا لما تغضب علي؟

63
00:05:34,350 --> 00:05:35,450
هيونغ

64
00:05:35,450 --> 00:05:37,070
ماذا؟

65
00:05:37,070 --> 00:05:42,680
عندما أتت شيونغ لتجدني... كان من جشعها

66
00:05:43,710 --> 00:05:49,290
لكن عدم إرسال شيونغ بعيدا... اعتقد انه من جشعي

67
00:05:49,290 --> 00:05:50,750
ما الذي تقوله؟

68
00:05:50,750 --> 00:05:58,400
لكن عندها أعلم أنه جشعي، لكن أستمر بعدم الرغبة في سماع الأسباب في إرسالها

69
00:05:59,020 --> 00:06:03,780
أستمر في الرغبة بوضع أعذار كيف انه ليس علي إرسالها

70
00:06:03,780 --> 00:06:08,190
غن إستمرت الأمور هكذا شيئ سيء قد يحدث لها حقا

71
00:06:09,660 --> 00:06:11,650
لكن عندها، منتذ قليل

72
00:06:11,650 --> 00:06:17,160
شيونغ... يستمر لدي هذا الشعور انه علي ان أحصل منها على دين

73
00:06:17,160 --> 00:06:20,500
هذا... اعتقد أتذكر لكن كلا...

74
00:06:20,500 --> 00:06:23,040
لما تستمر بالتحدث عن شيئ تعتقد انك تتذكره لكنك لست كذلك؟

75
00:06:23,040 --> 00:06:25,290
لما تضربني؟

76
00:06:39,280 --> 00:06:41,460
<i>ما هو سرك؟</i>

77
00:06:41,460 --> 00:06:45,820
<i>سري... اني مختلفة عنك</i>

78
00:06:45,820 --> 00:06:49,910
<i>أني... أنا حورية بحر</i>

79
00:06:51,140 --> 00:06:55,120
هذا صحيح كان منذ ذلك الوقت

80
00:06:59,240 --> 00:07:01,160
<i>كنت لأقع بورطة كبيرة</i>

81
00:07:01,160 --> 00:07:04,630
<i>غن وقت بالماء سوف يفضح أمري بالكامل</i>

82
00:07:04,630 --> 00:07:08,710
<i>هاي لو إنزلقت و سقطت، أقل شيئ قد تحصلي على إرتجاج </i>

83
00:07:08,710 --> 00:07:11,120
كان يعلم حينها

84
00:07:11,120 --> 00:07:12,960
كان يعلم كل شيئ

85
00:07:12,960 --> 00:07:16,900
يعلم...<br><i>ماذا يعني؟</i>

86
00:07:16,900 --> 00:07:19,190
<i>أيعني ألا أفكر به؟</i>

87
00:07:19,190 --> 00:07:20,740
<i>ماذا تعني هذه النظرة؟</i>

88
00:07:20,740 --> 00:07:23,860
<i>اهو غاضب؟ مني؟ لما؟</i>

89
00:07:26,770 --> 00:07:30,460
<i>الآن إنه جميل و هادئ</i>

90
00:07:30,460 --> 00:07:33,440
<i>من الآن فصاعدا، لا تفكر بأي شيئ</i>

91
00:07:33,440 --> 00:07:38,010
<i>و لا تفعلي أي شيئ</i>

92
00:07:38,010 --> 00:07:42,990
يعرف كل شيئ لكن لما فعل ذلك؟

93
00:08:06,230 --> 00:08:08,310
لدي ما أسأله

94
00:08:08,310 --> 00:08:09,880
ماذا؟

95
00:08:09,880 --> 00:08:15,770
بصراحة إعتقدت لا أحد بالبيت و اثناء السباحة تم الغمساك بي من طرف جو نام دو

96
00:08:15,770 --> 00:08:21,720
لكن عندها جو نام دو أبصح شخصا مختلفا بالكامل، هددني أنه سيبيعني من أجل المال

97
00:08:24,060 --> 00:08:26,750
لذا محوت ذاكرته

98
00:08:29,930 --> 00:08:32,550
لكن كيف كان بالنسبة لك؟

99
00:08:33,910 --> 00:08:39,750
على الرغم من أنك كنت تعرف من أكون، ألم تكرهني أو تخف مني؟

100
00:08:39,750 --> 00:08:41,330
أهذا مهم لك الآن؟

101
00:08:41,330 --> 00:08:45,830
أجل، هذا مهم لي

102
00:08:50,420 --> 00:08:55,890
هذا صحيح لم أكرهك أو أخف منك

103
00:08:56,920 --> 00:09:02,020
فقط، كنت من الأول شخصا غريبا

104
00:09:02,020 --> 00:09:06,520
إعتقدت انك كنت كذلك، فقط هكذا

105
00:09:07,700 --> 00:09:09,630
هذا مطمئن

106
00:09:10,290 --> 00:09:15,390
هذا كافي لي طالما لم تكرهني

107
00:09:16,480 --> 00:09:22,280
بصراحة بما أني أعرف أنه تم الغمساك بي أنا سعيدة، دائما ما فكنت أفكر كل ليلة قبل النوم

108
00:09:22,280 --> 00:09:28,740
أسيمسك بي اليوم أو غدا، إن تم الإمساك بي، ماذا ستكون ردة فعلك؟

109
00:09:28,740 --> 00:09:31,140
تعبير وجهك وأنت تكرهني

110
00:09:31,140 --> 00:09:34,420
كان حلمي المخيف

111
00:09:34,420 --> 00:09:36,830
بالنسبة لي الحلم المخيف هو

112
00:09:45,650 --> 00:09:48,580
أن كل شيئ سيتكرر

113
00:09:48,580 --> 00:09:51,420
حلم ان كل شيئ سيتكرر؟

114
00:10:01,530 --> 00:10:04,110
لما أتينا لهنا؟

115
00:10:04,110 --> 00:10:06,350
سألت ما الذي سيتكرر

116
00:10:07,620 --> 00:10:09,660
سأعلمك

117
00:10:15,190 --> 00:10:17,910
<i>معرض القطع الأثرية يانغ يانغ للسفينة الغارقة</i>

118
00:10:37,660 --> 00:10:38,830
هاه؟

119
00:10:38,830 --> 00:10:43,930
اعرف ما تفكرين به لكني أوسم منه

120
00:10:44,830 --> 00:10:46,430
من يكون؟

121
00:10:52,150 --> 00:10:56,970
رجل... وقع بحب حورية بحر

122
00:11:16,550 --> 00:11:20,520
هذا الرجل كان على وشك الغرق في صغره

123
00:11:28,910 --> 00:11:32,200
حورية البحر أنقذت حياته

124
00:11:32,200 --> 00:11:36,860
<i>قضى الإثنان معا وقتا طويلا و وقعا بالحب</i>

125
00:11:37,860 --> 00:11:41,310
<i>لكن الرجل تزوج إمرأة أخرى</i>

126
00:11:42,210 --> 00:11:46,590
<i>في أول ليلة زفافه، هرب الرجل من غرفة العروس</i>

127
00:11:46,590 --> 00:11:50,410
<i>سي هوا! سي هوا</i>

128
00:11:50,410 --> 00:11:54,070
<i>خاطر بحياته و قفز في المحيط</i>

129
00:11:54,070 --> 00:11:58,230
<i>ليلتقي بحورية البحر مجددا</i>

130
00:12:02,610 --> 00:12:06,410
<i>من أجل منع الشاب من البحث عنها مرة أخرى</i>

131
00:12:06,410 --> 00:12:09,700
<i>محت كل ذاكرته بتقبيله</i>

132
00:12:09,700 --> 00:12:12,490
<i>مر الوقت</i>

133
00:12:12,490 --> 00:12:16,900
<i>و إلتقيا مجددا كبالغين</i>

134
00:12:17,500 --> 00:12:20,750
<i>و العالاقة التي بدت أنها إنتهت حقا</i>

135
00:12:21,550 --> 00:12:23,620
<i>بدأت مجددا.</i>

136
00:12:27,020 --> 00:12:31,000
إذا؟ ماذا حصل؟

137
00:13:12,250 --> 00:13:14,540
ممم؟ ماذا حصل؟

138
00:13:23,630 --> 00:13:26,690
قلت أنك ستخبرني ما سيتكرر

139
00:13:31,830 --> 00:13:33,780
هذان الإثنان

140
00:13:52,790 --> 00:13:54,370
<i> المفضل لديك البرسيمون اللينة</i>

141
00:13:54,370 --> 00:13:57,830
♬<i>لازلت أحلم</i>♬

142
00:13:57,830 --> 00:13:59,960
هل تثلج بالخارج؟

143
00:13:59,960 --> 00:14:01,640
لم تعرفي؟

144
00:14:01,640 --> 00:14:09,260
♬ <i>Tفكر غير واضحة من شخص كان</i> ♬

145
00:14:09,260 --> 00:14:17,120
♬ <i>مشع مثل ضوء القمر في مساء شاحب بالسماء</i> ♬

146
00:14:17,120 --> 00:14:23,750
♬ <i>أثار </i>♬

147
00:14:24,730 --> 00:14:31,910
♬ <i>على بتلات عائمة في مهب الريح </i> ♬

148
00:14:31,910 --> 00:14:39,350
♬ <i>أشعر بعطرك الدافئ و</i> ♬

149
00:14:39,350 --> 00:14:43,850
♬ <i>إتصالنا الذي كان وجيزا </i> ♬

150
00:14:43,850 --> 00:14:48,070
اولئك الإثنين... عاشا سعيدين

151
00:14:49,070 --> 00:14:52,970
بدون أن يمرضا او يتأذو

152
00:14:52,970 --> 00:14:56,610
رزقوا بالكثير من الأطفال قاموا بتربيتهم جيدا

153
00:14:56,610 --> 00:15:00,630
♬<i>أخشى أن أكون تحت نفس السماء كما أنت </i>♬

154
00:15:00,630 --> 00:15:05,820
بسعادة، بد وقت كبرا بالعمر معا

155
00:15:05,820 --> 00:15:08,530
♬ <i>ستمحى</i> ♬

156
00:15:08,530 --> 00:15:10,490
أرى

157
00:15:10,490 --> 00:15:13,030
اجل فعلا<br> ♬<i>إن أمكننا المشي</i>♬

158
00:15:13,030 --> 00:15:17,830
هذه قصتهما التي رأيت<br> ♬ <i> بقدر ما في الأفق الأزرق من البحر</i>

159
00:15:17,830 --> 00:15:25,230
♬<i>لن أترك يدك</i>♬

160
00:15:25,250 --> 00:15:27,050
لكن لما

161
00:15:28,200 --> 00:15:30,580
انا أبكي؟

162
00:15:39,680 --> 00:15:41,220
تعالي هنا

163
00:16:04,000 --> 00:16:06,660
لابد انهما شاهدانا بحلمهم أيضا

164
00:16:08,860 --> 00:16:11,640
إذا لما هو حلم مخيف؟

165
00:16:11,640 --> 00:16:12,690
هاه؟

166
00:16:12,690 --> 00:16:15,500
إنه حلم جميل

167
00:16:15,500 --> 00:16:17,470
صحيح

168
00:16:17,470 --> 00:16:20,180
أأنت خائف ان حلما جميلا سيتكرر؟

169
00:16:20,180 --> 00:16:24,550
هاي، لا يمكنك التحدث بصوت مرتفع هنا

170
00:16:24,550 --> 00:16:26,800
غنه يزعج الآخرين

171
00:16:26,800 --> 00:16:28,760
أي أشخاص آخرين؟

172
00:16:33,870 --> 00:16:36,190
لما؟ مما أنت خائف؟

173
00:16:36,190 --> 00:16:39,320
غنه فقط أننا بوضع مختلف عنهكا بذلك الوقت

174
00:16:39,320 --> 00:16:40,490
ما المختلف؟

175
00:16:40,490 --> 00:16:44,250
قلت ذلك، إن إستمريت بالبقاء هنا

176
00:16:45,830 --> 00:16:47,620
قد تموتين

177
00:16:47,620 --> 00:16:53,240
إن بقيت بقربي و أحببتني، قلبي سيتمر بالنبض

178
00:16:53,240 --> 00:16:58,380
لابد أنه كذلك بالنسبة لهما أيضا بما انهما عاشا بسعادة بعد ذلك

179
00:16:59,920 --> 00:17:02,060
انا لست ذلك الرجل

180
00:17:02,060 --> 00:17:03,630
ماذا تعني؟

181
00:17:03,630 --> 00:17:07,440
انا أقول لا يمكنني أن أكون متأكدا من قلبي

182
00:17:08,440 --> 00:17:12,140
أسهل شيئ يمكن تغييره بهذا العالم هو قلب الشخص

183
00:17:12,140 --> 00:17:14,810
لهذا السبب أولئك الأزواج الحبيبين ينفصلان

184
00:17:14,810 --> 00:17:18,010
و الزواج الذي إعتقد أنه سيبقى للأبد ينتهي أيضا

185
00:17:19,010 --> 00:17:23,640
بمعرفة أن حياتك تعتمد على قلبي الذي لا اعرف حتىــ

186
00:17:23,640 --> 00:17:25,150
إذا أنت خائف من ذاك؟

187
00:17:25,150 --> 00:17:28,320
أجل انا خائف من هذا

188
00:17:37,370 --> 00:17:39,830
ماذا؟ <br> هذا غير عادل

189
00:17:39,830 --> 00:17:43,250
كيف يمكنك سماع صوت قلبي لكن أنا لا يمكنني سماع صوتك؟

190
00:17:43,250 --> 00:17:45,820
ما الذي تعنين بسماع صوت قلبي؟

191
00:17:45,820 --> 00:17:49,220
من شخص يقول الحقيقة فقط

192
00:17:53,150 --> 00:17:56,760
لا تقسمي، يمكنني سماع كل ذلك

193
00:18:00,330 --> 00:18:02,780
<i>زوجة الرئيس نام ; 011-837-9238</i>

194
00:18:07,440 --> 00:18:11,230
<i>الرقم الذي طلبته غير متوفر</i>

195
00:18:35,730 --> 00:18:39,630
لدي فكرة جيدة، لنقم بذلك هو جون جي<br> همم؟

196
00:18:39,650 --> 00:18:44,730
أكره أنك تشعر بالثقل و الخوف بسببي

197
00:18:44,730 --> 00:18:46,320
إذا؟

198
00:18:46,320 --> 00:18:48,350
لنمحو فقط الأمس، فقط الأمس

199
00:18:48,350 --> 00:18:51,230
ماذا؟ <br> إن قمنا بمحو الأمس فقط من ذاكرتك

200
00:18:51,230 --> 00:18:55,920
يمكننا العةودة لكيف كنا من قبل، لن تشعر بالعبئ و هكذا

201
00:18:55,920 --> 00:18:56,920
ما الذي تقولين؟

202
00:18:56,920 --> 00:19:00,640
يمكنني القيام بذلك، إن تحكمت في قوتي فقط جيدا...

203
00:19:02,640 --> 00:19:03,810
أعتقد يمكنني إنجاح الأمر

204
00:19:03,810 --> 00:19:05,330
إنجاح اي أمر؟

205
00:19:05,330 --> 00:19:09,920
انها ليست بهذه السهولة في الماء، وأنا قليلا غير قادرة على التحمل منذ ان كنت على الأرض لفترة طويلة

206
00:19:09,920 --> 00:19:13,500
لكن سأحاول بجهدي هاه؟ ليس كثيرا فقط قليلا

207
00:19:13,500 --> 00:19:16,700
أقول ربما يوم أو نصف يوم

208
00:19:16,700 --> 00:19:19,780
ما الذي تتحدثه هذه الفتاة؟

209
00:19:19,780 --> 00:19:22,120
فقط بإحكام إغلق عينيك وتحمل معي

210
00:19:22,120 --> 00:19:24,140
لما أغلق عيني؟

211
00:19:24,140 --> 00:19:27,120
لن تؤلم إنها فقط للحظة

212
00:19:27,120 --> 00:19:30,450
هاي لا تأتي بقربي، ما الذي تفعلينه؟

213
00:19:31,990 --> 00:19:35,660
لن يؤلم فقط ثق بي و دع الامر لي

214
00:19:41,780 --> 00:19:43,210
هاي

215
00:19:48,020 --> 00:19:50,980
ها؟ ما الأمر معك؟

216
00:19:52,460 --> 00:19:54,130
هاي

217
00:19:54,130 --> 00:19:58,020
هاي إنتظري، إنتظري إنتظري

218
00:19:58,020 --> 00:19:59,770
هاي

219
00:20:00,850 --> 00:20:03,140
هاي

220
00:20:05,730 --> 00:20:09,220
هاي أنت حقا

221
00:20:09,220 --> 00:20:12,130
توقفي هل ستتصرفين هكذا حقا؟ هاي

222
00:20:14,190 --> 00:20:18,790
هاي، ماذا يفعل هؤلاء الرفاق؟ هل يلعبون أمسك بي إن إستطعت الآن؟

223
00:20:19,840 --> 00:20:26,270
بالأمس كانت تبكي كما لو أن الأرض انهارت و بعنف تبكي كالعاصفة

224
00:20:26,270 --> 00:20:28,200
هاي

225
00:20:28,200 --> 00:20:33,230
آمل أن يستوي الجو قريبا حتى لا يكون علي رؤية كل هذه الأشياء السخيفة و يمكنني المغادرة

226
00:20:33,230 --> 00:20:34,460
إنتظري

227
00:20:34,460 --> 00:20:38,140
أعتقد أن علي فقط مسح نصف يوم

228
00:20:44,100 --> 00:20:45,410
أحقا لا يمكنني؟

229
00:20:45,410 --> 00:20:47,010
أغلق الباب

230
00:20:47,010 --> 00:20:49,910
سيكون رائعا لو أمني مسح فقط نصف يوم

231
00:20:49,910 --> 00:20:52,240
هل محو اليوم سيجعل من الأمر كما لو أن شي لم يحدث؟

232
00:20:52,240 --> 00:20:56,680
أخبرتك، ما الذي ستفعل إن تغير قلبي و لم أعد أحبك بعد الآن؟

233
00:20:56,680 --> 00:20:59,240
هو جون جي أنا حورية بحر مع قدر كبير من البصيرة بالنسبة للناس

234
00:20:59,240 --> 00:21:02,820
هل تعتقد أني كنت لي من بعيد لألحق برجل ما يغير رأيه سريعا؟

235
00:21:02,820 --> 00:21:06,630
عرفت ذلك منذ اللحظة التي رأيك بها " إنه هذا الرجل"

236
00:21:06,630 --> 00:21:09,930
شخص يستحق أن أعطيه حبي الوحيد في الحياة

237
00:21:09,930 --> 00:21:11,640
قلتي أنه كانت هناك مشكلة بعينيك

238
00:21:11,640 --> 00:21:16,380
ماذا؟<br> <i>لابد كانت هناك مشكلة بعيني، كنت ساذجة حينها</i>

239
00:21:16,380 --> 00:21:21,290
<i>ما الذي أعرفه عشت طيلة حياتي بالماء، و هذه أول مرة لي باليابسة؟ هو جون جي كان فقط أول رجل إلتقيته</i>

240
00:21:21,290 --> 00:21:24,150
قلت انك أتيت لأنك إعتقدتِ أني الأفضل

241
00:21:24,150 --> 00:21:26,550
إعتقدت أني الوسيم الوحيد بالعالم

242
00:21:26,550 --> 00:21:30,830
<i>عندما أشاهد التلفاز هناك الكثير، إنه مريض يعاني من متلازمة الامير</i>

243
00:21:30,830 --> 00:21:33,570
قلت أني متكبر كثيرا

244
00:21:33,570 --> 00:21:38,070
إذا سمعت كل شيئ؟ يمكنك التفكير بأي شيئ عندما تغضب

245
00:21:38,070 --> 00:21:42,310
أنت قليلا ضيق القلب للتظاهر أنك لم تسمع أي شيء عندما سمعت كل شيء

246
00:21:42,310 --> 00:21:46,480
حسنا إذا، ماذا عن أن نمحو كل هذا أيضا؟

247
00:21:46,480 --> 00:21:49,520
سمعتني أتحدث خلف ظهرك، كم هذا تافه منك<br> مهلاا لا تنزلي! مهلا

248
00:21:49,520 --> 00:21:53,500
أعتقد سيكون جيدا إن قمنا بمحو أسبوع كامل

249
00:21:55,020 --> 00:21:58,410
الآن بما أننا نتحدث عن الموضوع، أتريدين الذهاب للبحر الشرقي؟

250
00:21:58,410 --> 00:22:02,250
أو ينبغي أن أحصل لك على تذكرة الطائرة للذهاب إلى مكان ما؟ مثل بوراكاي؟

251
00:22:02,250 --> 00:22:07,880
يجب أن يكون هذا المحيط لطيفة ودافئة. سوف أزورك من وقت لآخر. أستطيع أن أراك عند ركوب الأمواج و ذلك

252
00:22:07,880 --> 00:22:11,670
حسنا لن أفعل أي شيئ لك، لننم فقط و نمسك بالأيدي

253
00:22:12,750 --> 00:22:17,910
أنا جادة لن أقوم بشيئ، سأنام فقط و أنا ممسكة بيدكَ، ألا تثق بي؟

254
00:22:17,910 --> 00:22:20,170
كلا بالكامل

255
00:22:23,410 --> 00:22:24,860
<i>لم يقع بالفخ.</i>
subtitles ripped and synced by riri13

256
00:22:24,860 --> 00:22:29,400
يمكنني سماع ذلك أنت تقومين بعمل جيد من أجلكِ

257
00:22:29,400 --> 00:22:33,010
أنت حورية بحر من المفترض أن تكون برئية و ساذجة لكنك مبتذلة و خسيسة حتى أنك تكذبين

258
00:22:33,010 --> 00:22:39,250
أنا أقول لك أن تذهب لقراءة بعض القصص الخيالية في وقت فراغك. بين أسلافك لم يكن هناك أي شخص يمكن أن يكون مخادعا مثلكِ

259
00:22:39,250 --> 00:22:41,250
شي

260
00:22:43,640 --> 00:22:45,760
انت متأكدة من أنك لن تفعلي لي شيئا؟

261
00:22:46,720 --> 00:22:48,480
كلا أعدُكَ

262
00:22:53,030 --> 00:22:59,720
لا تفعلي شيئا سوف أتحقق فقط من أن قلبك على ما يرام

263
00:23:02,730 --> 00:23:05,030
إن ينبض بشكل جيد

264
00:23:05,030 --> 00:23:08,160
إنه يخفق جيدا بالكامل عندما انا أكون بقربك

265
00:23:28,820 --> 00:23:32,410
ماذا؟ هي كانت المساعدة بمنزلهم؟

266
00:23:32,410 --> 00:23:33,940
أجل

267
00:23:35,980 --> 00:23:39,980
كنت أتساءل أين تختبئ

268
00:23:39,980 --> 00:23:43,590
لاعجب أني لم أستطع إيجادها، كانت خادمة منزل

269
00:23:50,320 --> 00:23:53,830
<i>ما المشكلة؟ لا تحبه؟</i>

270
00:23:53,830 --> 00:23:58,610
<i>كلا إنه جيد، عليك أن تتذوقيه أيضا</i>

271
00:24:00,940 --> 00:24:03,270
إذهب لذلك المنزل الآن

272
00:24:06,040 --> 00:24:10,340
أوه سيدتي، لقد فاجأتني حقا

273
00:24:10,340 --> 00:24:12,600
ما الذي أتى بك لهنا فجأة؟

274
00:24:12,600 --> 00:24:16,940
تعلمين لقد كنت تتصلين بي لكني لم أستطع الرد عليك

275
00:24:16,940 --> 00:24:20,110
رجاء تفضلي<br> حسنا

276
00:24:20,110 --> 00:24:24,090
إذا... تلك الحادثة بذلك اليوم

277
00:24:24,090 --> 00:24:27,010
هل سوف تمرري ذلك برحابة صدر؟

278
00:24:27,010 --> 00:24:30,720
بالطبع، الجميع يمكنه ان يكون كذلك عندما يثملون

279
00:24:30,720 --> 00:24:34,780
أوه شكرا

280
00:24:36,400 --> 00:24:38,320
أيمكنني أن أبقى لأشرب بعض الشاي؟

281
00:24:38,320 --> 00:24:41,770
بالطبع، هل القهوة مناسبة لك؟

282
00:24:41,770 --> 00:24:43,510
أجل

283
00:24:43,510 --> 00:24:49,810
آجوما أحضري لهنا كوبان من القهوة اللذيذة رجاء! أرجوك

284
00:24:49,810 --> 00:24:51,570
أجل

285
00:24:53,520 --> 00:24:58,270
إنها من تجهز لنا الأطباق الجانبية صحيح؟

286
00:24:58,270 --> 00:25:04,490
أجل قلت أن الرئيس بالأخص أحبهم

287
00:25:04,490 --> 00:25:09,490
ما العمل؟ قالت انها سوف تستقيل

288
00:25:09,490 --> 00:25:10,610
تستقيل؟

289
00:25:10,610 --> 00:25:13,940
أجل إنها عاملة جيدة

290
00:25:13,940 --> 00:25:17,280
لابد أنها حصلت على عرض من مكان ما او شيئا كهذا

291
00:25:17,280 --> 00:25:21,690
فجأة أخبرتني انها ستترك

292
00:25:29,690 --> 00:25:33,920
أجوما ما الذي تفعلينه؟

293
00:25:48,800 --> 00:25:55,000
أجوما مهارة طبخك حقا رائعة

294
00:25:55,000 --> 00:25:59,790
نحن استمتعنا حقا بأكلك

295
00:26:01,350 --> 00:26:04,370
سمعت أنك ستستقيلين

296
00:26:04,370 --> 00:26:10,280
هل قررت أين ستذهبين؟ إن لم تفعلي ماذا عن منزلي؟

297
00:26:15,130 --> 00:26:17,240
أجل؟

298
00:26:17,240 --> 00:26:19,660
أيمكنني الذهاب لمنزلك؟ <i>(حديث غير رسمي)</i>

299
00:26:22,130 --> 00:26:27,390
أومو أجوما! هل ثملت؟ ما ما الذي تفعلينه؟

300
00:26:27,390 --> 00:26:29,700
أيمكنني الطبخ بمنزلك؟

301
00:26:29,700 --> 00:26:34,020
سوف لن تتخلى عن غرفة نوم الرئيسية ولكن المطبخ لابأس بذلك؟

302
00:26:37,160 --> 00:26:41,070
لا أعرف لما أنت هنا أو مماذا تريدين أن تتأكدي

303
00:26:41,070 --> 00:26:43,840
لقد أخطأت فهمي

304
00:26:43,840 --> 00:26:46,520
السبب الوحيد في عيشي كما لو مت

305
00:26:46,520 --> 00:26:50,370
لأن الأذى قد يصل لجون جي خاصتي

306
00:26:50,990 --> 00:26:54,980
الآن ليس لدي ما يوقفني

307
00:26:59,540 --> 00:27:01,540
جين جو

308
00:27:01,540 --> 00:27:03,560
رجاء أعذرينا للحظة

309
00:27:03,560 --> 00:27:07,740
بالطبع<br> قلت لي ذات مرة

310
00:27:07,740 --> 00:27:12,650
هناك منحطة القلب امرأة سرقت زوج صديقتها وأخذت مكانها

311
00:27:12,650 --> 00:27:18,240
لم تعرفي أين الزوجة الأصلية التي تم طردها

312
00:27:18,240 --> 00:27:22,380
هل أنا... تحدث كثيرا...بفجاجة؟

313
00:27:22,380 --> 00:27:24,930
هل فعلت؟

314
00:27:24,930 --> 00:27:27,040
إنها أنا

315
00:27:27,990 --> 00:27:31,410
الزوجة الأصلية التي تم طردها

316
00:27:33,960 --> 00:27:36,350
و هذا الشخص هي

317
00:27:36,350 --> 00:27:38,820
المنحطة القلب الوغدة

318
00:27:39,640 --> 00:27:42,230
يا إلاهي، كييف

319
00:27:55,200 --> 00:27:56,800
والدة يي إن

320
00:27:56,800 --> 00:28:02,090
ما أعظم ما يحدث في وقت مبكر من السنة!

321
00:28:02,090 --> 00:28:07,550
تعلمين، تعلمين، منزلنا هو موقع التاريخ

322
00:28:07,550 --> 00:28:10,760
اعتقد انه سيكون موقع تاريخي

323
00:28:12,440 --> 00:28:16,740
كوني مستعدة على اجتياح قدميك و أصغي جيدا

324
00:28:35,790 --> 00:28:39,030
هيونغ، هل بحثت عن إيجاد تلك كانغ جي هيون التي أخبرتك عنها من قبل؟

325
00:28:39,030 --> 00:28:41,590
أجل بحثت

326
00:28:41,590 --> 00:28:44,890
لكني لم أفعل أبدا أي بحث من قبل كهذا يستحق

327
00:28:44,890 --> 00:28:48,080
لناس والأشياء المحيطة بهذه المرأة كلها مشبوهة

328
00:28:48,080 --> 00:28:51,840
تزوجت مرتين وكلا من زوجها توفي بعد أن أصبح أعمى

329
00:28:51,840 --> 00:28:57,730
ولكن كان لديها ذريعة التشخيص، لذلك ربحت كانغ جي هيون مجمل التأمين بعد وفاتهم

330
00:28:57,730 --> 00:29:00,670
لكن هذا ليس كل شيئ، الجميع

331
00:29:00,670 --> 00:29:04,990
هذه المرأة يتيمة لذا تم تبنيها، و لكن كل أفراد الأسرة التي تبنتها

332
00:29:04,990 --> 00:29:07,570
توفوا في ظروف غامضة

333
00:29:08,450 --> 00:29:09,360
هل هذا صحيح؟

334
00:29:09,360 --> 00:29:11,900
لقد حصلنا على صرخة رعب

335
00:29:11,900 --> 00:29:13,850
إذا ماذا عن الآن؟ أين هي؟

336
00:29:13,850 --> 00:29:17,010
لا يمكننا أن نعرف مكان وجودها الحالي على الإطلاق

337
00:29:17,010 --> 00:29:21,860
لكن لو إمرأة من طبقتها، أنا أعتقد أنها تعيش تحت هوية مختلف ماذا تظن؟

338
00:29:21,860 --> 00:29:25,360
ولكن الشيء هو، هناك حقيقة مذهلة أخرى

339
00:29:25,360 --> 00:29:27,430
توقف تسريب المعلومات قطعة قطعة ولكن إكشف كل شيئ دفعة واحدة

340
00:29:27,430 --> 00:29:30,660
لا بد لي من القيام به هكذا كي هناك التشويق. حقيقة مذهلة أخرى هو أن

341
00:29:30,660 --> 00:29:34,760
كانغ جي هيون هي من جيتشيون

342
00:29:34,760 --> 00:29:38,450
ظللت أتساءل أين بحق الجحيم إستمريت برؤية اسم مدرستها الثانوية،

343
00:29:38,450 --> 00:29:42,630
ولكنه كان من خلال الوقت الذي بحثت عن أمك. وكانت من نفس المدرسة الثانوية

344
00:29:42,630 --> 00:29:44,980
<i>شهادة التخرج المدرسة الثانوية يونغ كونغ جيك للبنات</i>

345
00:30:08,670 --> 00:30:15,120
عزيزي ذا هو السكرتير الشخصي الخاص بك الذي جاء عوض الأمين العام نام

346
00:30:19,690 --> 00:30:23,090
يا رئيس، سأبذل قصارى جهدي (لمساعدتك)

347
00:30:23,090 --> 00:30:26,930
يا إلهي ، أنهُ أنا من عليه أن يعتمد على جهدك

348
00:30:27,830 --> 00:30:30,270
إذن ، سأُشغل السيارة

349
00:30:30,270 --> 00:30:32,340
حسناً

350
00:30:39,360 --> 00:30:43,030
يا إلهي، لا تهتمي .أنا سأفعل ذلك

351
00:30:43,780 --> 00:30:45,540
أرجوكِ أجلسي

352
00:30:49,890 --> 00:30:54,150
سيدتي، أنا كنت آسفة حقاً اليوم

353
00:30:54,150 --> 00:31:00,250
أنا أدرك بأنكِ لا تزالين لا يمكنكِ العثور على شخص جديد ، و لكن أود أن أستقيل بعد إعداد عشاء هذه الليلة

354
00:31:01,550 --> 00:31:03,130
أختي الكبيرة

355
00:31:04,430 --> 00:31:05,060
ما .. ذ .. ذ .. ؟

356
00:31:05,060 --> 00:31:09,190
أنتِ ستكونين أختي الكبيرة سواء ما أذا نظرتِ الى الأمر من العمر أو أي شيءٍ آخر

357
00:31:09,190 --> 00:31:12,520
.. أنهُ ليس كأن لدي أخت بيولوجية أكبر سناً ، و

358
00:31:12,520 --> 00:31:16,320
من الآن فصاعداً ، أنا سأفكر بكِ كـ أختي البيولوجية

359
00:31:16,320 --> 00:31:17,050
سيدتي

360
00:31:17,050 --> 00:31:22,380
أنتِ ليس عليكِ أن تعملي . صحيح . ومع ذلك، إذا كنتِ لتُغادري من هنا

361
00:31:22,380 --> 00:31:24,860
أنهُ ليس كأن لديكِ مكان مناسب للذهاب إليه

362
00:31:24,860 --> 00:31:28,280
لذا فقط تظاهري كأن هذا هو منزلك أختكِ البيولوجية الصغرى

363
00:31:28,280 --> 00:31:32,040
و أبقي مرتاحة . هذا ما آمل بأنكِ تفعلينه

364
00:31:32,790 --> 00:31:34,690
كيف يمكنني ؟

365
00:31:34,690 --> 00:31:42,020
! أختي ! أعتقدت حقاً كنتِ تشاهدين... دراما تاريخية عظيمة

366
00:31:42,020 --> 00:31:47,360
أنتِ كنتِ المحظية الملكية ان هيون و كانغ سو هي، تلك الفتاة ، هي محظية هي من عائلة جانغ (جانغ هي بين - المرأة المالكة الفاتنة )

367
00:31:48,680 --> 00:31:56,220
مع ذلك، فإن الشيء المهم هو أن المحظية الملكية ان هيون عادت في نهاية المطاف إلى مكانها

368
00:31:57,120 --> 00:32:01,140
أنا ، آهن جين جو، أنا ذاهبة للمساعدة بذلك

369
00:32:01,140 --> 00:32:05,170
عودتكِ رائعة لمنصب المحظية الملكية

370
00:32:08,790 --> 00:32:10,670
ليس لدي أي نية للقيام بذلك

371
00:32:10,670 --> 00:32:17,220
لا ، لا. أختي ، حتى لو لم يكُن لديكِ أي نية ، فـ عليك أن تقومي بذلك، على الأقل كله لأجلي

372
00:32:17,220 --> 00:32:25,060
مهما كان ، أنا سأساعدكِ يا أختي . و أنا لن أدعكِ تُغادري للوضع الراهن

373
00:32:25,060 --> 00:32:26,810
أرجوكِ فقط أعرفي ذلك

374
00:32:28,140 --> 00:32:29,940
يا أخت زوجي الصغرى

375
00:32:30,960 --> 00:32:33,120
أنتِ تعرفين كل جانب ، أليس كذلك؟

376
00:32:33,120 --> 00:32:37,800
إليس هذا السبب بأنكِ كنتِ تتذللين إلى العمة في الآونة الأخيرة؟

377
00:32:37,800 --> 00:32:38,730
ما يمكن أن تعني؟

378
00:32:38,730 --> 00:32:44,330
أنتِ تعرفين بأن عمتنا كانت الزوجة الأولى للرئيس هيو ايل جونغ ! <i>( الزوجة من خلال المرض أو في الصحة ) </i>

379
00:32:44,330 --> 00:32:46,060
ماذا ؟

380
00:32:46,790 --> 00:32:48,420
تقصدين بأنهُ لم يكُن لديكِ فكرة ؟

381
00:32:48,420 --> 00:32:50,190
ما الذي بحق الكون تتحدثين...؟

382
00:32:50,190 --> 00:32:53,460
أنا لا أستطيع أن أحصي عدد المرات التي أخبرتكِ بها بهذه القصة

383
00:32:53,460 --> 00:32:57,360
ولكن بغض النظر عن عدد مرات للتكرار أنا أركض من خلالها ، و قلبي لا يزال ينبض بهذا العنف

384
00:32:57,360 --> 00:33:03,400
! كما تعلمين عمتنا كانت بالاصلي الزوجة للرئيس هيو ايل جونغ

385
00:33:03,400 --> 00:33:08,090
! ولكن من دون أمتلاك أي فكرة ، لقد كنت أُصل الطعام الذي تطبخه العمة إلى ذلك المنزل

386
00:33:08,090 --> 00:33:10,490
أليس ذلك مثيراً جداً ؟

387
00:33:10,490 --> 00:33:11,980
... إذن جون جاي هو

388
00:33:11,980 --> 00:33:15,520
جون جاي ؟ أنتِ تعرفين الأبن لتلك العائلة ؟

389
00:33:15,520 --> 00:33:18,490
ليس الأمر كذلك . كيف لي أن أعرف ذلك ؟ أنهُ فقط أسم صديقي

390
00:33:18,490 --> 00:33:22,920
لكن بجدية ، ذلك الأبن الذي هرب من المنزل

391
00:33:22,920 --> 00:33:25,690
ذلك الأسم للأبن لابد أن يكون هيو جون جاي

392
00:33:25,690 --> 00:33:30,420
قبل فترة وجيزة ، كانت العمة تنطق شيئاً عن أبني جون جاي أو شيءٍ من هذا

393
00:33:47,800 --> 00:33:49,470
نعم يا أختي

394
00:33:50,660 --> 00:33:52,820
هل كنت تنتظر مكالمتي؟

395
00:33:52,820 --> 00:33:56,470
فبخلاف ذلك ، كيف يمكن للمرء الرد على هاتفه قبل أن يرن و لو لمرة واحدة ؟

396
00:33:56,470 --> 00:33:59,090
... أنهُ ليس كذلك ، لكنني كنت ألعب

397
00:33:59,090 --> 00:34:02,670
لا يهم . أستمع دون الحصول على كل الأنهاك

398
00:34:02,670 --> 00:34:05,500
أستأتي لأصطحابي ؟

399
00:34:07,000 --> 00:34:08,490
الآن ؟

400
00:34:09,200 --> 00:34:12,970
هل أنت بتلك السعادة ؟ هذا صحيح . الآن

401
00:34:12,970 --> 00:34:16,160
ولكن لا يمكن أن تمتلك أي دوافع خفية ، حسناً ؟

402
00:34:25,130 --> 00:34:26,330
إلى أين تذهب ؟

403
00:34:26,330 --> 00:34:28,140
أختي سي آه طلبت مني أن آتي إلى النادي

404
00:34:28,140 --> 00:34:31,910
حقاً ؟ هل ذلك المكان به مياه جيدة ( الجو للنادي )؟ لنذهب معاً

405
00:34:31,910 --> 00:34:34,190
هل ذلك المكان به مياه عذبة ( تعني مياه ذات نوعية جيدة للسباحة فيها ) ؟ أريد أن أذهب أيضاً

406
00:34:34,190 --> 00:34:36,860
أنتِ تذهبين أيضاً ؟ <br> نعم

407
00:34:43,340 --> 00:34:44,370
... ماذا ؟ كيف تجرؤ

408
00:34:44,370 --> 00:34:47,520
ماذا؟ ماذا ؟ أنا لست عادة الشخص الذي يحصل على صرف

409
00:34:47,520 --> 00:34:50,970
... أنهُ ليس ذلك و لكن ملابسك هي إلى حدٍ ما

410
00:34:50,970 --> 00:34:55,130
آه... تشيونغ

411
00:34:59,520 --> 00:35:01,530
حسناً ؟

412
00:35:01,530 --> 00:35:06,120
! رائع ، اليوم أنتِ غنيمة بالكامل يا تشيونغ ! لنذهب

413
00:35:27,530 --> 00:35:30,330
! تشا سي آه

414
00:35:31,470 --> 00:35:34,130
أخبرتك أن تأتي لوحدك ، لذا لما سحبت الغير مرغوب فيهم ؟

415
00:35:34,130 --> 00:35:37,670
تشا سي آه، هل كنتِ قادمة إلى مثل هذا المكان الجميل لوحدكِ ؟

416
00:35:40,040 --> 00:35:46,230
تشا سي آه ، لا تشربي . آخر مرة عندما رأيت هيو جون جاي يشرب، هو أصبح ألطف قليلاً

417
00:35:46,810 --> 00:35:51,910
تعتمد على الشخص . في حالة تشا سي آه ، هي دائماً ترفع الهواتف و تصرخ

418
00:35:51,910 --> 00:35:55,390
... و أحظركِ من التسكع معها كل الليل ، و

419
00:35:56,370 --> 00:35:59,700
فهمت. أنا أصل إلى حلبة الرقص

420
00:36:12,790 --> 00:36:15,860
أنا رجل آمن

421
00:36:15,860 --> 00:36:20,620
كما أن هناك العديد من الحوادث البغيضة ، يديّ هي دائماً فوق

422
00:36:20,620 --> 00:36:24,890
لا داعي للقلق بشأن أي شيء و أرقصي فقط . أرقصي فقط

423
00:36:29,090 --> 00:36:31,280
عينيكِ هي جميلة جداً

424
00:36:33,210 --> 00:36:34,540
نعم ، ماذا؟

425
00:36:34,540 --> 00:36:36,330
أين الجميع؟

426
00:36:36,330 --> 00:36:41,000
آه، المحقق هيو . هل عدت من تحقيقك ؟ نحن في النادي

427
00:36:41,000 --> 00:36:44,660
ماذا عن تشيونغ ؟ <br> بالطبع، أنها جاءت معنا

428
00:36:44,660 --> 00:36:47,480
لما قد أخذتها الى هناك؟

429
00:36:47,480 --> 00:36:49,330
هي ستقول بأنها تشعر بالدوار و هي لن تحب ذلك

430
00:36:49,330 --> 00:36:53,650
ما الذي تتحدث عنه ؟ أنها تتحرك عبر الفضاء كـ سائل . <i> أنها تماماً في المنزل هنا </i>

431
00:36:53,650 --> 00:36:55,280
ماذا ؟

432
00:38:13,250 --> 00:38:16,240
! أبتعدوا . أبتعدوا

433
00:38:23,160 --> 00:38:26,600
جون جاي ، ما الذي جلبك الى هنا؟

434
00:38:26,600 --> 00:38:28,400
آه . فقط لسبب

435
00:38:28,400 --> 00:38:31,060
أنهُ ممتع حقاً هنا . لنلعب

436
00:38:31,060 --> 00:38:33,610
أنا أحب ذلك و لكن لا يزال لدي أشياء للقيام بها

437
00:38:33,610 --> 00:38:35,770
فـ تسلي مع أخي نام دو و تاي أوه

438
00:38:35,770 --> 00:38:37,990
تأكدي من أن تطلبي أخذكِ للمنزل عند أنتهائكِ من ذلك

439
00:38:39,270 --> 00:38:41,840
أنتِ ، تعالي الى هنا. توقفي

440
00:38:41,840 --> 00:38:44,210
! هيو جون جاي

441
00:38:44,740 --> 00:38:47,690
لماذا ؟ أنا سأرقص قليلاً بعد

442
00:38:47,690 --> 00:38:48,930
هل تتعرقين ؟

443
00:38:48,930 --> 00:38:51,660
أجل . الرقص هو يجعلني أدفء قليلاً . و لكنني أحب ذلك

444
00:38:51,660 --> 00:38:53,010
أراهن بأنكِ تحبين ذلك ، حسناً . هيا لنخرج

445
00:38:53,010 --> 00:38:55,680
لماذا ؟ أنا سأرقص قليلاً بعد

446
00:38:55,680 --> 00:38:59,500
صحيح . تعالي الى هنا

447
00:38:59,500 --> 00:39:01,510
يا إلهي

448
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
أنها تُمطر بغزارة

449
00:39:21,020 --> 00:39:25,650
هذا تبين بأنهُ كان أحد الأشياء التي لا يمكنني فعلها معك

450
00:39:25,650 --> 00:39:27,840
المشي عندما تمطر

451
00:39:28,710 --> 00:39:30,900
أنا لا يمكنني

452
00:39:34,870 --> 00:39:38,600
لا يوجد شيء لا يمكنكِ أن تفعليه . أنتظري دقيقة هنا

453
00:39:42,410 --> 00:39:47,010
.

454
00:39:47,010 --> 00:39:51,340
♬ <i> اللحظة التي نظرت بها لك </i>♬

455
00:39:51,340 --> 00:39:53,500
♬ <i> بخطوة واحدة أقرب </i>♬

456
00:39:53,500 --> 00:39:55,440
أين وجدت هذا ؟

457
00:39:55,440 --> 00:39:59,470
لا تقولي ، " أنا لن " أو "لا يمكنني " من الآن فصاعداً

458
00:40:00,310 --> 00:40:05,510
فأنا سأدعكِ تفعلين كل شيء الناس الذين يعيشون هنا يقومون به دون ترك أي شيء

459
00:40:05,510 --> 00:40:10,190
لذا عليكِ أن تعرفي هذا

460
00:40:10,190 --> 00:40:17,690
♬<i> مثل هذه السطوع جداً أعماني عندما كنت أنظر إليك </i>♬

461
00:40:17,690 --> 00:40:26,470
♬ <i> أنت لي الشخص الوحيد ، أذا وصلنا الى الحب </i>♬

462
00:40:26,470 --> 00:40:34,510
♬<i> شخصي . إذا كان حبي الوحيد يمكن أن يبدأ معك </i>♬

463
00:40:34,510 --> 00:40:42,970
♬<i> القلب الذي قد كنت أحرسه عزيزاً و الحب الذي لا نعرف معناه </i>♬

464
00:40:42,970 --> 00:40:52,100
♬<i> بالنسبة لك أنا سأستخدم ذلك لك . كل أمر و كل لحظة لي </i> ♬

465
00:40:52,100 --> 00:40:56,540
♬<i> لأجلك </i>♬

466
00:41:03,230 --> 00:41:08,570
أنهُ مثير للأهتمام جداً . كيف ذلك السيد يسمع أفكاركِ ؟

467
00:41:08,570 --> 00:41:11,740
أنا لا أعرف . كيف أتيتِ لتسمعيني؟

468
00:41:11,740 --> 00:41:15,380
أنا لا أعرف . أنا فقط أسمع ذلك جيداً

469
00:41:15,380 --> 00:41:20,090
على أية حال ، أشعر بثقل أقل الآن بأن هيو جون جاي يستطيع أن يسمعني

470
00:41:20,090 --> 00:41:25,570
أنهُ ليس كأن لدي أي شيء للكذب حياله . و أنهُ كأنني أستطيع الآن أن أعيش بشكلٍ صحيح هنا

471
00:41:25,570 --> 00:41:27,840
طبيعية ، مثل أي شخصٍ آخر

472
00:41:27,840 --> 00:41:30,840
و لكن كما تعلمين، بعد أن عشت حياتي ، على الرغم من أنهُ يبدو سهلاً

473
00:41:30,840 --> 00:41:36,520
فالشيء الذي هو أصعب هو العيش بشكل طبيعي مثل أي شخصٍ آخر

474
00:41:36,520 --> 00:41:42,570
سأتأكد من أن أفعل هذا ؛ بأن نشيخ معاً مثل أي شخصٍ آخر مع هيو جون جاي

475
00:41:54,850 --> 00:41:58,850
جميع هؤلاء النساء هناك يظهرن ليمسكن الحقائب الفاخرة، أليس كذلك؟

476
00:41:58,850 --> 00:42:05,570
و لكن بالنظر إليهن بعناية. أنهن يحملون حقائبهم على الرأس لأن ليس لديهن مظلة . و تلك هي مقلدة

477
00:42:05,570 --> 00:42:08,480
و بالنظر الى تلك المرأة بالخلف

478
00:42:08,480 --> 00:42:14,490
أنتِ ترينها تحمل حقيبتها كـ أنها قرص ما من الأجداد. هذه هي الحقيقية

479
00:42:14,490 --> 00:42:18,470
أيمكن سقوط المطر عليها ؟ السقوط هو لن يختلف من منتج المصمم الأصلي الحقيقي، أليس كذلك؟

480
00:42:18,470 --> 00:42:23,350
على الرغم من أن المظهر الخارجي يمكن أن يكون هو نفسه ، و لكن هناك شيء شيء الذي لا يمكن أن تُخدعي به

481
00:42:23,350 --> 00:42:26,340
ما هو ؟ <br> القلب لمالك الحقيبة

482
00:42:26,340 --> 00:42:32,620
أنتِ تعلمين أنهُ لا يمكنكِ خداع المالك. و هم يعرفون بأن حقائبهم هي مزيفة

483
00:42:32,620 --> 00:42:36,270
و لهذا السبب هم لديهم مثل المظلات و الركض عندما تمطر

484
00:42:36,270 --> 00:42:40,730
و لكن من بين مالكي الحقائب ، ما إذا كانت الحقيبة هي حقيقية أو مزيفة

485
00:42:40,730 --> 00:42:45,270
يمكن أن يكون هناك شخص سيرغب في ذلك و التعامل معها بشكل جيد لمجرد أنها تنتمي لهم

486
00:42:45,270 --> 00:42:50,190
أنا فقط أقول أنهُ يمكن أن يكون . و أشعر كأنني مزيفة في هذا العالم لسببٍ ما

487
00:42:50,190 --> 00:42:57,260
و مع ذلك ، أشعر أنهُ على الرغم من كونها مزيفة، ربما أستحق أن أكون محبوبة من قبل شخصٍ ما

488
00:42:57,260 --> 00:43:02,290
مهما كان الأمر ، لماذا أنتِ جادة جداً ؟ كنت أحاول أن أكون مضحكة

489
00:43:06,490 --> 00:43:13,420
كنتِ تحاولين أن تقولي لا ينبغي للمرء أن يقسم الحقيقي مقابل المزيف بالمظهر الخارجي، أليس كذلك؟

490
00:43:13,420 --> 00:43:17,000
نعم <br> أنتِ مشرقة حتى ، تلخيصكِ جيد للغاية

491
00:43:17,000 --> 00:43:21,710
شكراً لكما ، أنتن الأثنتين . أنا سأجرب كل شيء الذي الآخرون يقومون به بشكلٍ طبيعي

492
00:43:21,710 --> 00:43:25,030
بالتكلم عن ذلك ، غداً هي حفلة عيد ميلادي

493
00:43:25,030 --> 00:43:29,190
هل غداً عيد ميلادكِ ؟ <br> هل تحتفلين بعيد ميلادكِ بالتقويم الشمسي أم القمري ؟

494
00:43:29,190 --> 00:43:34,750
أنا لا أعرف . بصدق ، أنا لا أعرف متى عيد ميلادي ، لذلك قررت فقط أن أجعله غداً . فما هو تاريخ يوم غد، على أية حال؟

495
00:43:34,750 --> 00:43:38,800
الخامس من يناير . أنهُ تاريخ خاص . لطيف

496
00:43:38,800 --> 00:43:41,460
أين هي الحفلة ؟ <br> في منزلي

497
00:43:41,460 --> 00:43:46,530
أنا أميل إلى الأمتناع عن زيارة بيوت الآخرين ، و لكن سآتي غداً خصيصاً لأجلكِ

498
00:43:46,530 --> 00:43:49,380
هل لديكِ أي ساينغ سيون خاصة ( سمك ) في البال ، فأنتِ تحبين تناولها ؟ <br> الماكريل

499
00:43:49,380 --> 00:43:53,340
ليس ذلك النوع من ساينغ سيون (السمك) و لكن ساينغ ايل (عيد الميلاد) سيون مول (الهدية ) <br> آه

500
00:43:54,420 --> 00:43:59,150
إلا يمكنكِ فقط أن تُعطيني الماكريل كـ هدية لعيد الميلاد؟

501
00:44:00,650 --> 00:44:02,880
آه ، نعم ، هان جيول

502
00:44:02,880 --> 00:44:08,080
أنا ذاهب الى المنزل للوقت الحالي . أنت تعال للمنزل بعد الأكاديمية ، أيضاً

503
00:44:08,080 --> 00:44:14,720
أنا سأُجهز الوجبة الخفيفة للوقت المتأخر من الليل لأجلك . فـ علي أن أعود إلى المستشفى مباشرةً بعدها

504
00:44:25,660 --> 00:44:35,540
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

505
00:44:48,410 --> 00:44:50,380
يا رئيس القسم

506
00:44:55,950 --> 00:44:58,760
أنت تبدو أفضل بكثير

507
00:45:00,420 --> 00:45:05,120
لقد كان الجو بارد حقاً في الآونة الأخيرة . آه أجل

508
00:45:05,120 --> 00:45:09,380
رأيتك تتحدث مع جون جاي في اليوم السابق

509
00:45:10,810 --> 00:45:15,420
أيمكنك أن تُجيب على أسئلتي، أيضاً ؟

510
00:45:16,980 --> 00:45:24,040
إذا ما داي يونغ جعلك هكذا ، لماذا فعل ذلك؟

511
00:45:35,130 --> 00:45:43,720
هل الشخص الذي كنت تعتقد هو مرتبط مع ما داي يونغ و والدتي؟

512
00:45:50,310 --> 00:45:55,520
بالطبع . لقد عرفت ذلك

513
00:46:02,440 --> 00:46:08,320
أمي لابد أنها تشعر بالراحة حيال حقيقة أنك

514
00:46:08,320 --> 00:46:11,620
مستلقي هكذا ، و لا تنطق بكلمة

515
00:46:11,620 --> 00:46:14,720
ولكن هذه ليست مسألة حول الكلام

516
00:46:14,720 --> 00:46:19,390
... صحيح ؟ المشكلة هي

517
00:46:19,390 --> 00:46:21,920
هنا

518
00:46:23,220 --> 00:46:25,410
أنهُ عقلك

519
00:46:30,460 --> 00:46:33,940
الشيء الذي يمكن أن يخوننا في أي وقت

520
00:46:35,240 --> 00:46:37,030
عقلك

521
00:46:49,180 --> 00:46:52,390
مرحباً ؟ <br> <i> والدة هان جيول ؟ </i>

522
00:46:52,390 --> 00:46:54,890
<i> هذه أنا . والدة جون جاي </i>

523
00:46:54,890 --> 00:46:58,620
يا إلهي ، سيدتي. لكم من الوقت قد كان ؟

524
00:46:58,620 --> 00:47:01,380
إنها أنتِ

525
00:47:01,380 --> 00:47:07,000
أنا في عجلة ، لذا فإنني سأدخل مباشرة إلى ذلك. هل جون جاي لم يكُن يدرس في الخارج؟

526
00:47:07,000 --> 00:47:11,580
سمعت بأنهُ ترك المنزل. هل هذا صحيح؟

527
00:47:11,580 --> 00:47:17,560
أنا آسفة جداً . فأنا في الواقع كذبت في ذلك الوقت

528
00:47:17,560 --> 00:47:20,640
أعتقدت بأنكِ ستكونين منزعجة للغاية

529
00:47:22,680 --> 00:47:28,230
إذن هل تعرفين كيف هو حال جون جاي؟

530
00:47:28,230 --> 00:47:35,780
<i> نعم، أنا أعرف . قبل فترة، دخل زوجي في حادث كبير و قد كان راقداً في المستشفى </i>

531
00:47:35,780 --> 00:47:38,680
<i> و جون جاي في بعض الأحيان يزوره </i>

532
00:47:39,820 --> 00:47:44,360
رقم هاتفه... أيمكنكِ أعطائهُ لي؟

533
00:47:44,360 --> 00:47:47,280
بالتأكيد

534
00:47:47,280 --> 00:47:52,330
سيدتي، أنا لا يمكنني قراءة الحروف الصغيرة حقاً . سأذهب بسرعة الطابق العلوي و أجلب نظارتي، حتى يمكنني قراءتهُ لكِ

535
00:47:52,330 --> 00:47:55,220
<i> لا تُغلقي و أنتظري </i>

536
00:48:33,160 --> 00:48:35,630
! عزيزي

537
00:48:36,630 --> 00:48:39,910
هو فقد وعيه ، لا يوجد لديه ضربات قلب ، و ليس لديه تنفس. سأبدأ بالإنعاش القلبي الرئوي

538
00:48:39,910 --> 00:48:43,060
! عزيزي ! ماذا حدث! عزيزي <br> أنتِ لا يسمح لكِ بالدخول الى هنا

539
00:48:43,060 --> 00:48:46,320
! لا ، عزيزي <br> أرجوكِ أنتظري بالخارج

540
00:48:46,320 --> 00:48:50,150
<i> لا تنسى طلبي </i>

541
00:48:50,150 --> 00:48:54,810
<i> أنظر هنا . إذا كنت تطلب مثل هذا الطلب مني، فكيف يفترض بي أن أعيش؟ </i>

542
00:48:54,810 --> 00:48:59,900
<i> سألتقي بك مجدداً ، كـ صديقٍ جيد </i>

543
00:49:00,850 --> 00:49:03,010
<i> العم هو صديقك </i>

544
00:49:03,010 --> 00:49:09,160
<i> أرجع أمي . أرجع أمي </i>

545
00:49:42,980 --> 00:49:46,920
! عزيزي ! عزيزي

546
00:49:46,920 --> 00:49:51,290
سيدتي ! هل أنتِ بخير؟

547
00:49:55,320 --> 00:49:58,220
من أنت ؟

548
00:49:58,220 --> 00:50:01,190
إذا أنت قطعت أمدادات هواءه هكذا ، فالتنبيه سيخرج

549
00:50:01,190 --> 00:50:06,380
لحسن الحظ ، أنهُ كان عندما تم تبديل النوبات . فـ أنت يمكن أن تدخل في الكثير من المتاعب

550
00:50:09,600 --> 00:50:14,150
إلست أنت الهارب ؟ لماذا تقود سيارة والدي؟

551
00:50:14,150 --> 00:50:16,800
من الآن فصاعداً ، لا تأخذ زمام المبادرة في القيام بأي شيء

552
00:50:16,800 --> 00:50:21,110
فقط فكر بلماذا والدتك تختبئ بهدوء و الساعات . فقط فكر بذلك

553
00:50:21,110 --> 00:50:26,360
! لا تتحدث بالهراء ! أنا أسألك لماذا شخص خطير مثلك يحوم حول والدتي و حولي ؟

554
00:50:26,360 --> 00:50:28,360
! ماذا ، أيها الوغد ؟

555
00:50:29,390 --> 00:50:35,370
أستمع إلي جيداً . ما عليك سوى أن تكون هادئاً و تستفيد مما يفعلهُ الآخرون لك

556
00:50:35,370 --> 00:50:41,190
لا تقلب الطاولة التي وضعت بالفعل . هل فهمت ؟

557
00:50:46,280 --> 00:50:48,510
مرحباً ؟ والدة هان جيول ؟

558
00:50:49,980 --> 00:50:51,320
تشيونغ

559
00:50:51,320 --> 00:50:55,140
نعم . غداً هو عيد ميلادي

560
00:50:55,140 --> 00:50:58,090
و نحن سنُقيم حفل عيد ميلاد في المنزل . فهل تستطيعين المجيء ؟

561
00:50:58,090 --> 00:51:02,370
ماذا أفعل ؟ آسفة جداً . أنا لست في حالة حيث يمكنني أن أذهب

562
00:51:02,370 --> 00:51:06,090
و لكنت قد أعددت هدية لو كنتِ قد أخبرتني بوقتٍ مبكر

563
00:51:06,090 --> 00:51:11,020
لا بأس . لم أكُن أعرف حقاً متى كان عيد ميلادي لذلك قررت بأنهُ اليوم

564
00:51:11,020 --> 00:51:13,220
غداً سيكون ذلك

565
00:51:13,220 --> 00:51:16,690
إذن أنتِ أبداً لم تملكِ حفل عيد ميلاد منذ ولادتكِ ؟

566
00:51:16,690 --> 00:51:18,720
لا . أنها المرة الأولى

567
00:51:19,450 --> 00:51:21,670
والديكِ ليسا على قيد الحياة؟

568
00:51:21,670 --> 00:51:23,420
لا

569
00:51:26,260 --> 00:51:30,130
أنا سآتي. أين يجب أن أذهب غداً ؟

570
00:51:31,740 --> 00:51:39,960
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

571
00:51:45,690 --> 00:51:49,620
أنا لا أعرف . من فراغ هي قالت بأنها تريد أن تُقيم حفل عيد ميلادها

572
00:51:49,620 --> 00:51:54,710
نعم . قالت بأنها لا تعرف حتى متى ميلادها حقاً . و تقول بأنها قررت فقط بأن عليه أن يكون اليوم

573
00:51:55,690 --> 00:52:01,440
يا إلهي ، شكراً لكِ . يا إلهي ، أنتِ جميلة جداً . مهلاً ، نحن سيكون علينا أن نتخلص من التلفاز أو شيءٍ من هذا

574
00:52:01,440 --> 00:52:05,150
أنها تسمر برؤية الأشياء السيئة في الأعمال الدرامية و تريد أن تتبعها

575
00:52:05,150 --> 00:52:07,820
حسناً . سأكون هناك

576
00:52:16,010 --> 00:52:17,100
من أنتِ ؟

577
00:52:17,100 --> 00:52:19,050
آه ، أنها صديقتي . أهلاً بكِ

578
00:52:19,050 --> 00:52:20,940
صديقتكِ ؟

579
00:52:22,090 --> 00:52:24,330
ما هذا ؟ هل ذلك فضلات الطعام؟

580
00:52:24,330 --> 00:52:29,140
هيا الآن ، ما الذي تتحدث عنه فضلات الطعام ؟ أنهُ الماكريل لأن سيدة المنزل قالت بأنها تحب ذلك

581
00:52:29,140 --> 00:52:30,900
ولكن إلا تملك نعال بالمنزل هنا؟

582
00:52:30,900 --> 00:52:32,480
سيدة المنزل ؟

583
00:52:32,480 --> 00:52:36,830
آه ، آه ، آه ! لـ .. لـ .. لـ .. لا تجلسي فـ .. فـ .. فـ .. فقط و أجلسي مع هذا تحتكِ

584
00:52:38,710 --> 00:52:44,020
إلا تعطي المناشف على البخار هنا لتغسل يديك ؟ فـ هم عادة ما يعطون أشياء من هذا القبيل

585
00:53:07,120 --> 00:53:11,220
أنا عادة لا أكل الأطعمة النيئة لأنني أعتدت على تناول فقط الأطعمة المطبوخة

586
00:53:11,220 --> 00:53:14,960
نعم ، يوجد حساء سمك القد هنا على الأقل لذا تناولي بعض حساء سمك القد مع الأرز في وقتٍ لاحق

587
00:53:14,960 --> 00:53:20,410
لكن سمك القد لا يبدو أن يكون سمك القد البري . فـ حساء سمك القد لا بد أن يكون بأمعاء الأسماك فيها ، و لكنهُ لا يملك ذلك أيضاً

588
00:53:20,410 --> 00:53:22,980
إذن هل أنتِ لن تأكلي ؟ <br> بالطبع ، علي أن أكله

589
00:53:22,980 --> 00:53:28,500
أنها لا تزال حفلة . و لا أستطيع تحطيم المزاج . فهل لديك جالبينوس ؟

590
00:53:31,920 --> 00:53:37,270
نعم ، تشيونغ . لقد نزلت للتو من الحافلة و أنا أمشي الى هناك

591
00:53:37,270 --> 00:53:38,470
مرحباً

592
00:53:38,470 --> 00:53:40,260
لما خرجتِ ؟

593
00:53:40,260 --> 00:53:42,320
ما كُل هذه ؟

594
00:53:42,320 --> 00:53:46,380
أشياء مثل حساء قنفذ البحر و الأعشاب البحرية، جاب تشاي ( شعرية الزجاج المقلية)، و بولجوجي ( لحم البقر المتبل المشوي )

595
00:53:46,380 --> 00:53:51,790
كانت الأشياء التي أعتدت أن أصنعها منذ فترة طويلة له في عيد ميلاده. و أنا لا أعرف إذا هي ستتناسب مع ذوقكِ

596
00:53:51,790 --> 00:53:56,710
بعد أن قرر أن اليوم هو عيد ميلادي ، أشعر إلى حدٍ ما كأنني قد ولدت من جديد

597
00:53:56,710 --> 00:54:00,210
الشعور بالوجود تم إعطائه الإذن لعيش حياة جديدة هنا ؟

598
00:54:00,210 --> 00:54:05,330
أنا حاولت أن أُنظم حياتي و تركت المنزل الذي كنت أعيش فيه . و أنا كان مختبئة كل هذا الوقت

599
00:54:05,330 --> 00:54:11,750
الآن، أنا سأجد الشخص الذي أريد أن أجده ، و قول ما أريد أن... أريد أن أعيش هكذا

600
00:54:27,610 --> 00:54:31,090
آه . أنها دميتي

601
00:54:53,020 --> 00:54:58,800
ما الذي هي سعيدة جداً حوله ؟ تبتسم بسهولة ، و لذلك هي جميلة

602
00:55:30,500 --> 00:55:31,910
من ؟

603
00:55:31,910 --> 00:55:36,080
! صديقي. هيو جون جاي

604
00:55:36,770 --> 00:55:42,330
تلك الغبية . أخبرتها لمرات عديدة بإلا تُنادي بأسمي بصوتٍ عال عندما يكون هناك الكثير من الناس

605
00:55:42,330 --> 00:55:47,840
! هيو جون جاي ! هيو جون جاي

606
00:55:49,460 --> 00:55:50,770
! مرحباً

607
00:55:50,770 --> 00:55:54,680
أسم صديقكِ هو هيو جون جاي ؟

608
00:55:54,680 --> 00:55:58,120
نعم . أنهُ حسن المظهر حقاً

609
00:56:05,150 --> 00:56:07,060
... والدة هيو جون جاي قالت بأنهُ عندما كان صغيراً

610
00:56:07,060 --> 00:56:11,070
<i> إذا كنت أخذه للخارج ، كان من الصعب أن أخذ حتى عشر خطوات </i>

611
00:56:11,070 --> 00:56:16,010
<i> لأن الناس يريدون دائماً لمسي و مُعانقتي </i>

612
00:56:25,710 --> 00:56:26,930
ما الخطب ؟

613
00:56:26,930 --> 00:56:31,640
الأسم لأبني هو نفسه

614
00:56:32,690 --> 00:56:38,390
هيو جون جاي . نحن أنفصلنا عندما كان صغيراً

615
00:56:39,760 --> 00:56:42,390
و أنا لم أره منذ فترة طويلة

616
00:56:44,020 --> 00:56:46,590
برج هرقل ؟

617
00:56:48,670 --> 00:56:54,120
<i> يقولون أم هرقل تأتي الى هنا كل يوم و تتوق لأبنها الذي كانت قد أفترقت عنه </i>

618
00:56:54,120 --> 00:56:58,860
<i> بعد رؤية ذلك ، فإن الناس الذين شعروا بالسوء لها بنوا تلك المنارة </i>

619
00:56:58,860 --> 00:57:02,200
<i> لذلك هرقل سيتبع الضوء من المنارة </i>

620
00:57:02,200 --> 00:57:07,020
<i> يقولون بأنهم يصلون له لعبور البحر و أيجاد والدته </i>

621
00:57:08,250 --> 00:57:12,870
<i> إذن ؟ هل هرقل وجد والدته ؟ </i>

622
00:57:12,870 --> 00:57:19,950
<i> أنا لست متأكدة . و لكن لديهم أسطورة هنا </i>

623
00:57:19,950 --> 00:57:24,030
<i> الناس الذين ينفصلون من هنا ، أنت ستجتمع معهم مرةً أخرى بالتأكيد </i>

624
00:57:38,290 --> 00:57:42,390
<i> هيو جون جاي ، ما أسطورة المنارة التي ذكرتها هي صحيحة </i>

625
00:57:43,030 --> 00:57:47,110
<i> بأن الذين ينفصلون هناك سيلتقون بالتأكيد مرةً أخرى </i>

626
00:57:47,860 --> 00:57:51,820
<i> و بأنهم يجتمعون مرةً أخرى و بمحبة </i>

627
00:57:53,870 --> 00:57:58,070
<i> تهاني لك ك. فأنت حصل أن ترى والدتك الآن </i>

