﻿1
00:00:00,370 --> 00:00:04,800
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي</i>

2
00:00:10,300 --> 00:00:14,920
<i>هو جون جي أسطورة المنارة حقيقية</i>

3
00:00:14,920 --> 00:00:19,790
<i>أن من يفترقان عند المنارة دائما ما يلتقيان مرة أخرى</i>

4
00:00:19,790 --> 00:00:24,030
<i>يلتقيان مجددا و يحبان مجددا</i>

5
00:00:26,260 --> 00:00:30,800
<i>تهاني، سوف تلتقي بوالدتك</i>

6
00:01:57,420 --> 00:01:59,210
<i>جون جي...</i>

7
00:01:59,210 --> 00:02:01,020
<i>أمي...</i>

8
00:02:12,260 --> 00:02:14,140
جون جي

9
00:02:22,170 --> 00:02:26,720
جون جي... أنا آسفة

10
00:02:28,020 --> 00:02:33,240
جون جي... أنا آسفة

11
00:02:35,440 --> 00:02:40,250
أنا آسفة

12
00:02:44,430 --> 00:02:50,060
أنا آسفة...أنا آسفة

13
00:02:51,740 --> 00:02:53,770
أنا آسفة

14
00:03:03,340 --> 00:03:09,890
والدتك آسفة... أنا آسفة للغاية

15
00:03:32,470 --> 00:03:35,340
<i>من بين الكلمات الكثيرة التي تعلمتها عندما قدِمت لهنا </i>

16
00:03:35,340 --> 00:03:39,430
<i>أفضل كلمة هي "نهاية سعيدة"</i>

17
00:03:39,430 --> 00:03:44,280
<i> أنا متأكدة من أن هذه اللحظة هي نهاية سعيدة</i>

18
00:03:44,280 --> 00:03:47,580
<i>و لكن الأمل و اليأس الذي تعطيه الحياة لك هو</i>

19
00:03:47,580 --> 00:03:52,560
<i>الوقت يستمر بالجريان، و اللحظة تمر </i>

20
00:03:52,560 --> 00:03:55,180
<i>خلف تلك اللحظة من السعادة الرائعة،</i>

21
00:03:55,180 --> 00:04:01,300
<i>لا أحد يعلم أي نوع من اللحظات تنتظره</i>

22
00:04:18,520 --> 00:04:21,620
<i>أسطورة البحر الأزرق</i>

23
00:04:21,620 --> 00:04:23,800
<i>الحلقة 16</i>

24
00:04:25,890 --> 00:04:30,040
كيف هي... صحتك؟

25
00:04:30,040 --> 00:04:32,320
لم تتأذي بأي مكان؟

26
00:04:36,250 --> 00:04:38,170
ماذا عنك؟

27
00:04:38,170 --> 00:04:40,180
أنا بخير

28
00:04:42,720 --> 00:04:44,950
أنا آسفة

29
00:04:44,950 --> 00:04:49,640
توقفي عن قول... أنك آسفة

30
00:04:49,640 --> 00:04:52,450
لم يكن علي...

31
00:04:52,450 --> 00:04:57,080
تركك خلفي هناك هكذا

32
00:04:58,080 --> 00:05:02,310
إعتقدت أن والدك الثري سيربيك جيدا

33
00:05:03,490 --> 00:05:07,620
إعتقدت أنك تعيش حياة جيدة في حين تدرس بالخارج

34
00:05:07,620 --> 00:05:12,280
لم أذهب للخارج لكني عِشت حياة جيدة كفاية

35
00:05:12,280 --> 00:05:15,350
إلتقيت أشخاص جيدين أيضا

36
00:05:15,350 --> 00:05:20,280
سمعت أنك هربت من المنزل عندما كنت بالمدرسة الثانوية

37
00:05:20,280 --> 00:05:24,850
لما فعلت هذا؟ لما لم تتحمل فقط و تعِش هناك؟

38
00:05:26,320 --> 00:05:28,780
لأني إشتقت لك

39
00:05:31,450 --> 00:05:33,980
إشتقت لك كثيرا

40
00:05:37,210 --> 00:05:40,950
إعتقدت أني سأجدك حالا

41
00:05:41,780 --> 00:05:43,450
لكن

42
00:05:45,020 --> 00:05:50,150
لم تكوني بأي مكان لاجدك، فكرت بكل الاشياء

43
00:05:51,540 --> 00:05:55,750
ايمكن أنها توفيت؟

44
00:05:59,840 --> 00:06:05,040
لذا رجاء توقفي عن قول انك آسفة

45
00:06:05,040 --> 00:06:08,580
لعيشك بصحة جيدة هكذا

46
00:06:09,800 --> 00:06:11,940
أنا ممتن

47
00:06:44,770 --> 00:06:49,540
لكن والدتي أصبحت صغيرة جدا

48
00:06:50,420 --> 00:06:54,550
عندما كنت صغيرا، كنت دائما تعانقينني

49
00:06:55,440 --> 00:06:58,680
يجب أن أعانقك كل يوم

50
00:07:01,610 --> 00:07:04,710
كم من الصعب كان عليك ذلك

51
00:07:04,710 --> 00:07:09,130
بالنسبة لطفل بسن العاشرة كثير البكاء ليكبر بهذا القدر

52
00:07:10,470 --> 00:07:15,210
لمدة طويلة كنت وحيدا بدون أم

53
00:07:16,770 --> 00:07:21,910
إبني كم من الصعب كان عليك ذلك

54
00:07:23,220 --> 00:07:26,090
كم وحيدا منت؟

55
00:07:26,980 --> 00:07:29,850
والدتك لم يكن لديها فكرة

56
00:07:35,280 --> 00:07:37,060
لهذا

57
00:07:39,070 --> 00:07:42,410
لا يمكنك الذهاب لأي مكان بعد الآن

58
00:07:42,410 --> 00:07:45,750
عندما نفترق لا تعرفين شيئا

59
00:07:45,750 --> 00:07:50,190
لذا لا تذهبي لأ مكان

60
00:08:02,540 --> 00:08:06,650
حقا؟ الآجوما التي تعمل بمنزل شي آه هي والدة جون جي؟

61
00:08:06,650 --> 00:08:09,850
أجل الإثنين يتحدثان الآن

62
00:08:09,850 --> 00:08:14,190
إنه ليس فقط جون جي الذي كان يبحث عن والدته، لقد بحث عنها أيضا بكل مكان

63
00:08:14,190 --> 00:08:18,000
لكن لا أصجق أنها كانت هناك طوال الوقت

64
00:08:18,000 --> 00:08:20,290
إنه شيئ لنهئهم عليه

65
00:08:20,290 --> 00:08:22,860
لكن ماذا عن حفلة عيد ميلاذك؟ إنه قليلا مبهم الآن

66
00:08:22,860 --> 00:08:26,080
هذا صحيح، لما إخترت اليوم من كل الايام؟

67
00:08:26,080 --> 00:08:29,910
إنه لأني إخترت التاريخ المناسب لهذا جون جي إلتقى والدته

68
00:08:29,910 --> 00:08:35,610
هذا صحيح أيضا، أنت لست فقط تحسنت بالحديث أصبحت أيضا منطقية تماما

69
00:08:35,610 --> 00:08:37,990
الصحن فارغ هنا

70
00:08:52,140 --> 00:08:54,040
ماذا هناك؟

71
00:08:55,160 --> 00:08:56,140
أوه، لا شيئ

72
00:08:56,140 --> 00:08:59,760
هذا المكان لا يعبئ بشكل جيد للغاية

73
00:08:59,760 --> 00:09:03,950
بالحفلات الأخرى لا تجعل الأطباق تفرغ

74
00:09:09,310 --> 00:09:13,320
هذا يصيبني بالجنون، ما هذا؟

75
00:09:13,320 --> 00:09:17,060
أنا متأكد هناك شيئ، شيئ كبير

76
00:09:17,940 --> 00:09:22,660
لم أكن لأتخيل أن هذا المنزل الذي عِشتَ به

77
00:09:22,660 --> 00:09:26,870
لم أعرف أيضا، طيلة هذا الوقت كنت أتناول الاطباق التي تعدينها

78
00:09:26,870 --> 00:09:31,510
و فقط إعتقدت أنها بنفس المذاق، لم أكن لأتخيل أنك من جهزته

79
00:09:33,350 --> 00:09:36,320
<i>منزل من هذا؟</i>

80
00:09:36,320 --> 00:09:41,200
<i>منزل حبيبي... أو من سيكون</i>

81
00:09:41,200 --> 00:09:45,580
هل يمكن، أن عمة جي يونغ، شا شي آه هي حبيبتك؟

82
00:09:45,580 --> 00:09:51,080
ماذا؟ كلا ليست كذلك، إنها زميلة لي من الكلية

83
00:09:51,080 --> 00:09:55,260
صحيح؟ إنها شيونغ صحيح؟

84
00:09:55,260 --> 00:09:59,740
أومو، أنظر لإبتسامتك، تحبها لهذه الدرجة؟

85
00:10:01,470 --> 00:10:04,780
لكن، أنتما تعيشان بالفعل معا؟

86
00:10:04,780 --> 00:10:07,870
ليس لديها مكان مناسب لتذهب له بسبب ظروفها

87
00:10:09,550 --> 00:10:15,750
القدر شيئ غريب، لقد تلقيت المساعدة من شيونغ عدة مرات

88
00:10:15,750 --> 00:10:21,750
ساعدتني عندما تعرضت للنشل، و ايضا أنقدتني من التعرض لإصطدام سيارة عندما كنت أمشي مشتتة الذهن

89
00:10:21,850 --> 00:10:28,150
كيف كنت على وشك أن تصطدمي بسيارة؟ أنت و شيونغ معا، ألا تفكران بالإبتعاد عن طريق السيارة؟

90
00:10:28,180 --> 00:10:30,620
كوني حذرة رجاء

91
00:10:30,620 --> 00:10:32,800
حسنا، فهمت

92
00:10:34,040 --> 00:10:38,310
لكن، كيف يمكنك أن تعيش في مثل هذا المنزل الجميل؟

93
00:10:38,310 --> 00:10:42,260
لقد كسبت الكثير من المال، على الرغم من أن هذا مؤجر

94
00:10:42,260 --> 00:10:45,710
يمكنني على الأقل الحصول على مكان لنعيش به معا

95
00:10:45,710 --> 00:10:51,480
لذا، توقفي عن العمل بجهد و لتعيشي معي

96
00:10:51,480 --> 00:10:54,560
أي نوع من العمل تقوم به، جون جي؟

97
00:10:57,860 --> 00:11:01,600
فقط... هذا و ذاك

98
00:11:02,870 --> 00:11:04,500
لندخل

99
00:11:07,220 --> 00:11:14,200
♬ عيد ميلاد سعيد، عيد ميلاد سعيد،

100
00:11:14,200 --> 00:11:22,000
♬ لمحبوبتنا شيم شيونغ، عيد ميلاذ سعيد

101
00:11:24,600 --> 00:11:27,700
هل قمتِ بأمنية؟<br> أوه أمنية

102
00:11:27,700 --> 00:11:31,740
أريد أن اعيش بسعادة لمدة طويلة مع هو جون جي

103
00:11:31,740 --> 00:11:36,670
ينبغي عليك أن تتمني في قلبك لتتحقق، إن قلتا بصوت مرتفع لن تتحقق

104
00:11:36,670 --> 00:11:39,570
حقا؟ ماذا افعل؟

105
00:11:39,570 --> 00:11:43,300
لابأس، سوف تتحقق حتى إن قلتها بصوت مرتفع، أنفخي الشموع

106
00:11:49,140 --> 00:11:50,520
إنتظر

107
00:11:51,410 --> 00:11:54,770
لننفخ على الشمع مرة أخرى <br> لما؟

108
00:11:54,770 --> 00:11:58,920
هناك شيئ آخر للإحتفال به أنت ووالدتك وجدتما بعضكما

109
00:12:14,590 --> 00:12:19,830
إنتظر هذا... أهناك شخص بحاجة للتهنئة؟

110
00:12:21,310 --> 00:12:24,910
أنا، حصلت على مائة في إختبرا المفردات الإنجليزي

111
00:12:24,910 --> 00:12:28,180
أوه، علينا أن نهنئها لننفخ عليها مرة أخرة هاه؟

112
00:12:28,180 --> 00:12:30,800
نت تفعلين هذا لأنك تعتقدين أنه ممتع صحيح؟

113
00:12:30,800 --> 00:12:32,310
أجل

114
00:12:33,550 --> 00:12:36,640
لنقم به، إنه ليس صعبا فعله

115
00:12:36,640 --> 00:12:39,590
حينا لنقم، أين هو؟

116
00:12:46,730 --> 00:12:48,390
تهانينا

117
00:12:48,390 --> 00:12:50,040
إنتظر<br> مجددا؟

118
00:12:50,040 --> 00:12:52,090
أوقفا ذلك، توقف

119
00:12:53,220 --> 00:12:56,250
ماذا؟<br><i>أنت تعالي لهنا أيضا</i>

120
00:12:56,250 --> 00:12:59,870
كلا قبل ذلك<br> <i>- ألم تسنعيني</i>

121
00:12:59,870 --> 00:13:01,940
قلت أن جون جي وجد والدته

122
00:13:01,940 --> 00:13:05,440
ليس هذا فقط، إنها الآجوما التي تعمل بمنزلك

123
00:13:05,440 --> 00:13:08,860
<i>أشياء مثل هذه تحدث حقا بالعالم</i>

124
00:13:08,860 --> 00:13:10,880
<i>أليس هذا شيئا جيدا لك؟</i>

125
00:13:10,880 --> 00:13:15,030
<i>لابد أنكما مقربان بما أنكما عشتما بنفس المنزل</i>

126
00:13:15,030 --> 00:13:18,740
فقط تعالي لهنا، هناك حفلة كبيرة تجري

127
00:13:18,740 --> 00:13:22,150
حتى طفلة من المدرسة الإبتدائة و متشردة هنا

128
00:13:25,470 --> 00:13:27,920
على أي حال، فقط تعالي

129
00:13:30,830 --> 00:13:32,740
ماذا أفعل؟

130
00:13:33,880 --> 00:13:36,560
لنذهب سآخدك للمنزل، يدك

131
00:13:39,170 --> 00:13:43,230
إذهبوا للمنزل بأمان، شكرا لقدومكم لحفلة عيد ميلاذي

132
00:13:43,230 --> 00:13:45,440
أوني، عيد ميلاذ سعيد

133
00:13:45,440 --> 00:13:48,900
أنت أيضا أوبا، تهانينا لإيجادك لوالدتك

134
00:13:51,840 --> 00:13:55,040
أجل شكرا يا صغيرة

135
00:13:55,040 --> 00:13:56,840
شكرا

136
00:13:57,680 --> 00:13:59,610
وداعا

137
00:14:05,590 --> 00:14:09,950
على فكرة، ألن تقدم لي حقيبة جيدة؟

138
00:14:09,950 --> 00:14:13,310
حقيبة ماذا؟<br> حقيبة جيدة، خدمة الحفلة

139
00:14:13,310 --> 00:14:15,690
عندما أذهب للحفلات دائما يقدمون ذلك

140
00:14:15,690 --> 00:14:17,780
هل تريدين مني أن أجمع لك بعض الأكل؟

141
00:14:17,780 --> 00:14:21,070
لا يمكنين أن أتناول الأكل الذي مر على طبخه ساعتين

142
00:14:21,070 --> 00:14:23,460
أوه فهمت، فلتعودي بسلام

143
00:14:31,920 --> 00:14:34,610
هاي، ما المشكلة مع كل أصدقائك؟

144
00:14:34,610 --> 00:14:37,560
ألا يوجد هناك أي شخص طبيعي؟

145
00:14:37,560 --> 00:14:41,610
لما؟ أحبهم أحب كل الاصدقاء الذين تعرفت عليهم هنا

146
00:14:41,610 --> 00:14:44,880
والدة هو جون جي صديقتي أيضا

147
00:14:44,880 --> 00:14:47,700
هاي، كيف أمي صديقتك؟

148
00:14:47,700 --> 00:14:49,750
هذا صحيح، نحن أصدقاء

149
00:14:52,100 --> 00:14:54,840
رأيت ذلك؟ نحن صديقتين

150
00:14:57,130 --> 00:15:00,940
هاي، إن كنت صديقة مع والدتي، ما الموقع المتروك لي؟

151
00:15:02,340 --> 00:15:05,140
أه هذا المنزل يصبح أكثر فأكثر غريبا

152
00:15:07,680 --> 00:15:11,290
أمي، لا تعرفين كم بحثت عنك

153
00:15:11,290 --> 00:15:16,430
لقد حفظت كل عناوينك السابقة، أعرف كل أصدقائك و أقربائك أيضا

154
00:15:16,430 --> 00:15:21,420
أرى، لقد كنت بالخارج لعدة سنوات بعد الطلاق

155
00:15:21,420 --> 00:15:25,860
و بعد أن أنتهت كل مدخراتي و عدت، لقد كنت فقط أعمل كمساعدة بمنازل الآخرين

156
00:15:25,860 --> 00:15:29,230
لذا كان من الصعب إيجادي<br> آيغوو

157
00:15:29,230 --> 00:15:31,840
لابد أنك مررت بالكثير

158
00:15:31,840 --> 00:15:35,150
أيجب أن نقوم بنخب في ضوء ذلك؟

159
00:15:35,150 --> 00:15:36,880
نخبك

160
00:15:42,450 --> 00:15:46,140
لكن أمي، بما أن لم الشمل العاطفي قد

161
00:15:46,140 --> 00:15:49,770
هدأ قليلا، أيمكنني أن أسألك شيئا؟

162
00:15:49,770 --> 00:15:51,640
أجل ما ذلك؟

163
00:15:51,640 --> 00:15:55,680
هل يمكن انك تعرفين شخصا تدعى كانغ جي هيون؟

164
00:15:55,680 --> 00:15:58,010
ذهبتما لتفس المدرسة الثانوية

165
00:16:01,350 --> 00:16:05,270
كانغ... جي هيون؟ <br> أجل

166
00:16:05,270 --> 00:16:07,300
أهي شخص تعرفينه؟

167
00:16:10,450 --> 00:16:13,490
لما تسأل؟

168
00:16:13,490 --> 00:16:15,600
حسنا، كانت هناك مشكلة،

169
00:16:15,600 --> 00:16:18,240
لذا كنا نبحث عن كانغ جي هيون

170
00:16:18,240 --> 00:16:22,380
تم إلغاء بطاقتة إقامتها وليس هناك سجل لها على الإطلاق

171
00:16:24,540 --> 00:16:29,370
إنها شخص أعرفه، شخص أعرفه كثيرا

172
00:16:29,370 --> 00:16:31,740
حقا؟<br> أجل

173
00:16:31,740 --> 00:16:33,820
تعرفها أيضا

174
00:16:33,820 --> 00:16:36,260
أنا... أعرفها؟

175
00:16:38,340 --> 00:16:42,130
جون جي، إنها زوجة والدك

176
00:16:47,000 --> 00:16:49,310
هاه؟ ماذا؟

177
00:16:49,310 --> 00:16:52,780
لكن... هذا ليس إسمها

178
00:16:52,780 --> 00:16:55,880
أخبرتني أنها غيرت إسمها لكانغ سو هي

179
00:16:55,880 --> 00:17:00,330
غيرت إسمها؟ يجب أن يكون هناك سجل لها متروك، لكن لم يكن هناك شيئ

180
00:17:00,330 --> 00:17:07,410
لا أعرف عن ذاك، لكن إسمها بالمدرسة الثانوية كان كيانغ جي هيون، أنا متأكدة على الأقل من هذا

181
00:17:07,410 --> 00:17:12,350
كانغ جي هيون كانت تلك المرأة؟

182
00:17:12,350 --> 00:17:15,310
ماذا هناك؟ ما المشكلة؟

183
00:17:15,310 --> 00:17:18,810
الأمر هوـــــ <br>كلا لا شيئ

184
00:17:18,810 --> 00:17:23,050
ماذا هناك؟ ما المشكلة؟

185
00:17:23,050 --> 00:17:27,810
أمي، هل تعرفين أحد الفارين يدعى ما دا يونغ؟

186
00:17:27,810 --> 00:17:29,580
أعتقد أني سمعت هذا الإسم

187
00:17:29,580 --> 00:17:34,660
ترين، لقد كنا نحاول أن نتبع أثر ما دا يونغ

188
00:17:34,660 --> 00:17:38,400
لكن كانغ جي هيون تبدو قليلا لها صلة بما دا يونغ

189
00:17:39,540 --> 00:17:41,970
صلة كيف؟

190
00:17:43,410 --> 00:17:45,730
هذاـــ<br> هذا يكفي

191
00:17:47,300 --> 00:17:51,590
إنه ليس الكثير، المحققين الذين نعرف كيانةا يسألون عن ذلك

192
00:18:06,850 --> 00:18:09,040
ما الذي تفعلينه؟

193
00:18:09,040 --> 00:18:12,660
والدة جون جي بالداخل، صحيح؟

194
00:18:12,660 --> 00:18:14,290
على الأرجح

195
00:18:14,290 --> 00:18:19,150
بالصدفة، هل قالت اي شيئ... عني؟

196
00:18:19,150 --> 00:18:22,810
أين نوع من الأشياء؟ <br> لا تهتم

197
00:18:22,810 --> 00:18:24,350
ألن تدخلي؟

198
00:18:24,350 --> 00:18:28,210
تا هو، هل تريد أن ترافقني للشراب معي؟

199
00:18:28,210 --> 00:18:31,990
انا... لا أريد أن أشرب معك نونا

200
00:18:31,990 --> 00:18:33,980
هيا، لنحصل على شراب

201
00:18:38,120 --> 00:18:40,710
لا أعرف كم تحبني

202
00:18:40,710 --> 00:18:46,550
لكن أتريد مني أن أجعلك تكرهني مرة واحدة؟

203
00:18:46,550 --> 00:18:53,680
أنا... أعرف أن تلك الآجوما كانت والدة جون جي

204
00:18:55,220 --> 00:18:57,210
إذا لما لم تقولي شيئا؟

205
00:18:57,210 --> 00:19:01,980
أنا... كنت حقا سيئة نحوها

206
00:19:01,980 --> 00:19:04,670
لذا لم نكن نتفاهم أبدا

207
00:19:04,670 --> 00:19:10,010
لكن عندها إكتشفت... أنها والدته

208
00:19:10,010 --> 00:19:15,640
لذلك حاولت أن أستعيد علاقتي معها بطريقة أو بأخرى، و عندها أخبره

209
00:19:15,640 --> 00:19:19,210
لكن كل شيئ إنتهى الآن، ما إن يعرف

210
00:19:19,210 --> 00:19:23,630
لن يبقى حتى صديقا معي صحيح؟ سيخبرني أن أغرب عن وجهه صحيح؟

211
00:19:26,690 --> 00:19:28,900
أعرف أني حقيرة فظيعة

212
00:19:28,900 --> 00:19:32,090
كيف تشعر؟ بعد ان سمعت هذا

213
00:19:32,090 --> 00:19:34,580
أي مشاعر تكنها لي إختفت بالكامل، صحيح؟

214
00:19:34,580 --> 00:19:36,890
كن ممتن

215
00:19:36,890 --> 00:19:42,440
أمنيتي هي أن تختفي مشاعري إتجاه جون جي تماما

216
00:19:42,440 --> 00:19:45,200
لكن لأن الامر ليس بيدي، إنه من الصعب علي جدا

217
00:19:45,200 --> 00:19:48,610
أنا أخبرك هذا كي لا تعاني مثلي

218
00:19:48,610 --> 00:19:54,270
مشاعرك المتقدة نحوي، ذلك الحب، أنا أخبرك أن ترمي به بعيدا

219
00:20:00,520 --> 00:20:05,660
أجل كانغ جي هيون، التي تعرفها والدتي هي زوجة أبي

220
00:20:05,660 --> 00:20:10,780
إن كانت حقا لها صلة بما دا يونغ

221
00:20:10,780 --> 00:20:15,780
إذا تقول أن السبب في كون ما دا يونغ خلفك هو أن زوجة أبيك حرضته؟

222
00:20:15,780 --> 00:20:18,230
لكن لما؟ لما سيحاول أن يقتلك؟

223
00:20:19,230 --> 00:20:23,320
أنا متأكد أن ذلك النذل هو جون جي قام بشيئ سيئ أزعجها

224
00:20:24,500 --> 00:20:27,260
<i>وصية والدي تم توثيقها</i>

225
00:20:27,260 --> 00:20:32,260
<i>لكنه ثرك تقريبا كل إرثه لي و لأمي</i>

226
00:20:32,260 --> 00:20:35,670
أول شيئ يمكن أن أقول سيكون بسبب الميراث

227
00:20:35,670 --> 00:20:40,470
الميراث؟ كم من الثراء قد يكون هناك لدرجة أنها قد تؤذيك؟

228
00:20:41,690 --> 00:20:43,430
ماذا؟

229
00:20:45,390 --> 00:20:49,190
<i>وغد، أنت تحتال علي مجددا، توقف</i>

230
00:20:49,190 --> 00:20:51,550
سوف تحصل عليه، هل والدك ثري؟

231
00:20:52,550 --> 00:20:54,290
ماذا؟

232
00:20:57,920 --> 00:20:59,290
حقا؟

233
00:20:59,290 --> 00:21:02,930
<i>Iأهذا مهم الآن؟ ألايمكنك إستدعاؤه فورا؟</i>

234
00:21:04,020 --> 00:21:06,520
لا يمكننا دون أي دليل حاسم

235
00:21:06,520 --> 00:21:10,530
و هذا من الممكن أن ينذرها بأننا نشتبه بها

236
00:21:10,530 --> 00:21:13,330
لذا علينا ان نكون حذرين إلى أن نجد بعض الدلائل

237
00:21:13,330 --> 00:21:16,140
أنا أخبرك لدي إحساس بذلك، اللغز يجتمع معا

238
00:21:16,140 --> 00:21:17,650
و ليس لدينا وقت لننتظر أيضا؟

239
00:21:17,650 --> 00:21:18,840
ما الذي ستفعله الآن؟

240
00:21:18,840 --> 00:21:23,910
سأقوم به بطريقتي، سأجد دليل و أكشف كل شيئ في أقرب وقت

241
00:21:29,460 --> 00:21:33,590
لحسن الحظ كان بحالة يستطيع أن يتنفس لوحده قليلا

242
00:21:33,590 --> 00:21:38,040
حدث عندما كان يستخدم جهاز التنفس فقط كدعم

243
00:21:38,040 --> 00:21:40,540
لذلك لم يكن هناك أي سكتة قلبية قاتلة

244
00:21:40,540 --> 00:21:45,340
كان على وشك الموت مرة، كيف لهذا أن يحدث مجددا؟

245
00:21:45,340 --> 00:21:48,750
لا أعرف إن كان سيستطيع عيش حياة عادية إن إستعاد وعيه

246
00:21:48,750 --> 00:21:54,560
في حالة هذا المريض، انه يعاني من اصابة في محور عصبي منتشر

247
00:21:54,560 --> 00:22:00,690
في حالات مثل هذه، أحيانا يمكن للمريض أن يستيقظ فجأة من الغيبوبة

248
00:22:00,690 --> 00:22:05,400
بما أننا لا نعرف بالضبط سير العملية ليستعيد المخ المصاب،

249
00:22:05,400 --> 00:22:09,590
يمكننا أن نسميها معجزة

250
00:22:10,920 --> 00:22:14,640
أتمنى معجزة، دكتور

251
00:23:02,960 --> 00:23:04,430
ما المشكلة شي هيون؟

252
00:23:04,430 --> 00:23:06,180
أهو والدي؟

253
00:23:08,200 --> 00:23:10,020
ما دا يونغ؟

254
00:23:12,180 --> 00:23:15,590
أوه كذلك؟<br> أيجب علي أن أؤكد لك ذلك؟

255
00:23:17,850 --> 00:23:19,680
أجل

256
00:23:21,870 --> 00:23:24,400
لا أفهم شي هيون

257
00:23:24,400 --> 00:23:28,010
بدون معرفة اي شيئ، بدون فعل أي شيئ

258
00:23:28,010 --> 00:23:32,920
إن فقط جلست و إنتظرت، سأفعل كل شيئ لك، لذا لما أنت فضولي؟

259
00:23:32,920 --> 00:23:35,710
حقيقة أني إبن شخص مثله

260
00:23:37,430 --> 00:23:39,060
أكره ذلك كثيرا

261
00:23:40,060 --> 00:23:44,190
لأنه عندها يجعلني أشعر كما لو أني كومة من الطحلب القذر

262
00:23:44,190 --> 00:23:47,080
الذي لا يمكنه ابدا أن يخرج للضوء

263
00:23:52,900 --> 00:23:54,740
شي هيون

264
00:23:58,280 --> 00:24:00,360
لقد كان لدي

265
00:24:01,730 --> 00:24:04,570
أخت توأم

266
00:24:04,570 --> 00:24:09,710
ولدنا بنفس الساعة، نفس اليوم، ووضعنا بنفس السلة

267
00:24:09,710 --> 00:24:14,650
و رمينا بدار الأيتام، أختي

268
00:24:14,650 --> 00:24:19,610
تم تبنيها من منزل جيد، لكن أنا لا

269
00:24:19,610 --> 00:24:22,550
أب يصبح عنيفا متى ما ثمل

270
00:24:22,550 --> 00:24:29,960
و أم مثيرة للشفقة... كوني قذرة فقيرة بلا مستقبل في الأفق

271
00:24:33,130 --> 00:24:38,160
حتى في مثل تلك الظروف، هناك شيئ واحد نجح لي

272
00:24:41,970 --> 00:24:44,090
<i>لا أعرف </i>

273
00:24:45,090 --> 00:24:49,770
<i>فقط... إعتقدت ان ابي كان نائما بعد أن شرب </i>

274
00:24:50,770 --> 00:24:53,620
<i>لكن عندما إستيقظت هذا الصباح</i>

275
00:24:56,180 --> 00:24:57,760
<i>لا تبكي</i>

276
00:25:00,670 --> 00:25:02,360
<i>عزيزي </i>

277
00:25:04,610 --> 00:25:07,970
<i>إن غادرت هكذا، كيف لي أن أعيش لوحدي؟</i>

278
00:25:07,970 --> 00:25:11,510
<i>خدني معك </i>

279
00:25:15,890 --> 00:25:23,560
بدا أن الناس يصدقون ما يقوله شخص عاجز

280
00:25:24,700 --> 00:25:28,470
الوصول لهنا بإستخدام ذلك كسلاحي الوحيد

281
00:25:28,470 --> 00:25:33,120
كان طريقا طويلا و صعبا

282
00:25:42,590 --> 00:25:44,170
شي هيون

283
00:25:45,490 --> 00:25:51,810
لم أرد أن تسلك طريقا طويلا

284
00:25:51,810 --> 00:25:57,480
أيا كان ما دا يونغ أو هيو إل جونغ، إنهما فقط إختصارات

285
00:26:01,530 --> 00:26:08,840
فقط خد هذا الطريق المختصر و توجه للضوء

286
00:26:08,840 --> 00:26:14,600
و إذهب لتعش ليس كطحلب قذر و لكن كوردة

287
00:26:15,780 --> 00:26:17,930
هذا كل ما عليك فعله

288
00:26:40,770 --> 00:26:42,890
شكرا لإيصالك لي للمنزل

289
00:26:52,070 --> 00:26:54,270
نونا <br> أجل

290
00:26:54,270 --> 00:26:58,050
فكرت بالأمر و سوف أتوقف عن حبك الآن

291
00:26:58,050 --> 00:27:02,860
ماذا؟ هل تم حل الأمر؟

292
00:27:02,860 --> 00:27:06,040
أجل تم <br> بالفعل؟

293
00:27:06,040 --> 00:27:09,770
أوه حقا؟ هذا جيد، أنا سعيدة

294
00:27:09,770 --> 00:27:12,980
لذا نونا، عليك أن تعترفي لهيونغ جون جي بطريقة جيدة أيضا

295
00:27:12,980 --> 00:27:17,330
في هذه الحالة؟ كيف لي؟

296
00:27:17,330 --> 00:27:20,300
ماذا لو لا يمكنني رؤيته مجددا؟

297
00:27:20,300 --> 00:27:23,530
أهناك اي معنى لتستمري برؤيته هكذا؟

298
00:27:25,540 --> 00:27:27,170
سأذهب

299
00:27:31,580 --> 00:27:35,840
ماذا؟ كيف قام بتوظيب مشاعره بسرعة؟

300
00:27:36,840 --> 00:27:40,410
حسنا... هذا جيد إذا

301
00:27:44,010 --> 00:27:47,440
أجل، حصل هكذا، سوف أعود للمنزل بعد أن أبيت الليلة

302
00:27:47,440 --> 00:27:51,480
أومو، إلتقيت إبنك؟

303
00:27:51,480 --> 00:27:54,830
يا له من لقاء درامي

304
00:27:54,830 --> 00:27:57,040
أومو، كيف وجدته؟

305
00:27:58,040 --> 00:28:00,120
أوه ارى

306
00:28:02,800 --> 00:28:05,990
أخبرني عن ذلك الشيئ من قبل <br> ماذا؟

307
00:28:05,990 --> 00:28:10,180
بخصوص أي صلة تربط زوجة أب هو جون جي مع ما دا يونغ

308
00:28:10,180 --> 00:28:11,930
لما انت فضولية بخصوص هذا؟

309
00:28:11,930 --> 00:28:16,300
ما دا يونغ حاول أن يؤذيني و هو جون جي نحن الإثنين معا

310
00:28:18,240 --> 00:28:22,160
ما دا يونغ كان لديه فقط إمرأة واحدة بحياته و هي كانغ جي هيون

311
00:28:22,160 --> 00:28:25,620
والمحيطة بها من وفيات غامضة

312
00:28:25,620 --> 00:28:31,970
و أفراد أسرتها بالتبني كلهم حدث لهم تشنج عضلة القلب مشبوه، والانتحار، وحوادث...

313
00:28:31,970 --> 00:28:37,230
بعد كل من زوجيها أن فقدوا الرؤية، وماتوا من المرض والحوادث

314
00:28:37,230 --> 00:28:39,860
لا تفهمين ما أقول الآن صحيح؟

315
00:28:39,860 --> 00:28:43,990
كلا أفهم كل شيئ، تعرف أنا أشاهد الأخبار بجد هذه الأيام

316
00:28:43,990 --> 00:28:47,780
على أي حال، كانغ جي هيون قد يكون لديها طفل

317
00:28:47,780 --> 00:28:50,620
لكن لم نستطع أن نجد أي شخص لأنه لم يكن هناك سجل

318
00:28:50,620 --> 00:28:56,100
لكن كانغ جي هيون هي زوجة أب جون جي، إذا من هو ذلك الصبي، هو شي هيون

319
00:28:56,100 --> 00:28:59,310
أخ جون جي غير الشقيق قد يكون ذلك الطفل

320
00:28:59,310 --> 00:29:01,440
ما الأمر مع تعبيرك؟

321
00:29:01,440 --> 00:29:07,400
فقط هكذا... أشعر أن جون جي كان وحيدا جدا

322
00:29:07,400 --> 00:29:09,420
حسنا، يمكن أنه كان

323
00:29:09,420 --> 00:29:13,820
و لكن يمكن أن يكون مبارك أنه إلتقى بي بعد هروبه من المنزل

324
00:29:13,820 --> 00:29:17,200
تلك الأسرة ما تقشعر لها الأبدان حقا بطريقة أو بأخرى...

325
00:29:17,200 --> 00:29:20,290
إن إكتشفت أي شيئ آخر، تأكد من أن تخبرني

326
00:29:24,360 --> 00:29:28,080
أي مساعدة ستقدمها إن سمعت أي شيئ آخر مني؟

327
00:29:29,560 --> 00:29:34,170
آه.. بذلك اليوم بهذا المسبح

328
00:29:34,170 --> 00:29:37,500
أنا متأكد كان هناك شيئ

329
00:29:37,500 --> 00:29:39,110
<i>إبكي</i>

330
00:29:41,240 --> 00:29:45,700
تبكي؟ لما طلبت منها أن تبكي؟

331
00:29:45,700 --> 00:29:48,770
آه... دموع

332
00:29:49,720 --> 00:29:52,080
دموع...؟

333
00:29:53,370 --> 00:29:54,850
هذه غرفتي

334
00:29:54,850 --> 00:29:57,460
أومو، إنها مريحة و جميلة

335
00:29:57,460 --> 00:29:59,610
أيمكنني النوم معك هنا الليلة؟

336
00:29:59,610 --> 00:30:01,130
بالطبع

337
00:30:02,090 --> 00:30:03,710
هاه؟

338
00:30:06,170 --> 00:30:12,190
<i> الى حبيبتي الحمقاء ، لقد ذهبت من خلال الكثير لتأتي و تكوني بجانبي ، و أنا ممتن بأنكِ جئتِ </i>

339
00:30:12,190 --> 00:30:17,940
<i> من الآن فصاعداً ، سأجعل ذلك حتى أنكِ ترتدين فقط أحذية جميلة و تمشين على طرق لطيفة </i>

340
00:30:29,710 --> 00:30:33,810
! يا إلهي ! يا إلهي

341
00:30:37,520 --> 00:30:42,030
! يا إلهي ! جئت أخيراً إلى منزلنا

342
00:30:42,030 --> 00:30:44,140
جون جاي أعطاهم لكِ ؟

343
00:30:50,110 --> 00:30:54,210
لأنكِ هنا هكذا بجانب جون جاي

344
00:30:54,210 --> 00:30:56,770
أنا ممتنة و أشعر بالأرتياح

345
00:30:56,770 --> 00:31:03,200
أنا ، أيضاً . أنا ممتنة جداً و مرتاحة بأنكِ جئتِ لتكوني مع هيو جون جاي، أيضاً

346
00:31:03,200 --> 00:31:09,000
و لكن... إذا حدث شيء و أنا لست بجانب هيو جون جاي بعد الآن

347
00:31:09,000 --> 00:31:12,550
أرجوكِ أبقي معه و لا تذهبي إلى أي مكان ، حسناً ؟

348
00:31:13,450 --> 00:31:16,670
هاه ؟ شيء مثل ماذا ؟

349
00:31:16,670 --> 00:31:19,000
... أنا فقط أقول في حالة

350
00:31:39,580 --> 00:31:43,930
<i> هيو جون جاي ، أشكرك على الهدايا </i>

351
00:32:03,300 --> 00:32:05,200
<i> لما لا تزالين مستيقظة ؟</i>

352
00:32:07,770 --> 00:32:13,150
<i> أن اليوم عيد ميلادي ، و لكن لم أكُن حقاً قادرة على رؤية وجهك بشكلٍ صحيح </i>

353
00:32:14,110 --> 00:32:16,070
<i> أفتحي الباب </i>

354
00:32:17,040 --> 00:32:21,810
♬ <i> الأصدقاء يقولون قد تغيرت قليلاً </i>♬

355
00:32:21,810 --> 00:32:26,980
♬ <i> النمط للملابس التي أرتديها و حتى النوع للقهوة التي أحبها </i>♬

356
00:32:26,980 --> 00:32:32,680
♬ <i> أنها ليست شيء الذي هو ملفق </i>♬

357
00:32:32,680 --> 00:32:40,080
♬ <i> ما الذي يخرج ليبدو مثلك </i>♬

358
00:32:40,080 --> 00:32:45,280
<i> بما أنكِ رأيت وجهي ، فأذهبي الى النوم . و توقفي عن صنع ضجة </i>
subtitles ripped and synced by riri13

359
00:32:45,280 --> 00:32:49,610
<i> عندما شاهدت التلفزيون ، القبلة كان لا بد منها في عيد الميلاد </i>

360
00:32:49,610 --> 00:32:52,450
♬ <i> كل يوم واحداً تلو الآخر </i>♬

361
00:32:52,450 --> 00:32:54,360
! أنتِ <br> لماذا ؟

362
00:32:54,360 --> 00:33:00,580
<i> تعالي الى هنا </i> <br> ♬ <i> الحب لا يزال شعور أخرق </i>♬

363
00:33:00,580 --> 00:33:07,880
♬ <i> أنا لا يزال يتعين الملء بحذر منك </i>♬

364
00:33:07,880 --> 00:33:14,020
♬ <i> أنظر هنا حتى الآن أنا أمسك بك </i>♬

365
00:33:18,570 --> 00:33:20,130
♬ <i> كما في حلم ، أنا أعانقك </i>♬

366
00:33:20,130 --> 00:33:22,440
هل أنت ستعطيني قبلة عيد الميلاد؟

367
00:33:22,440 --> 00:33:25,790
ماذا ؟ <br> أنا مستعدة

368
00:33:31,540 --> 00:33:34,150
يا إلهي

369
00:33:34,150 --> 00:33:35,620
ما هذا ؟

370
00:33:35,620 --> 00:33:39,810
مهلاً ، يا حورية البحر الجانحة ، كنت تدورين حول الحب الرومانسي و ليس ما قبل

371
00:33:39,810 --> 00:33:41,550
و لكن أنتِ تستمرين بالذهاب نحو هذا النوع القذر

372
00:33:41,550 --> 00:33:46,070
ماذا تعني بالحب القذر ؟ على هذا ؟ هل أنت تمزح ؟

373
00:33:47,350 --> 00:33:50,550
كنت أريد أن أحذركِ من قبل، أيضاً

374
00:33:50,550 --> 00:33:53,440
ولكن من فضلكِ لا تفكري كثيراً قبل النوم ليلاً

375
00:33:53,440 --> 00:33:55,050
! أنهُ صاخب جداً لي

376
00:33:55,050 --> 00:33:57,380
مخجل جداً . التنصت على أفكاري

377
00:33:57,380 --> 00:34:00,220
من فعل ذلك ؟ أنا لا أريد أن أسمع ذلك أيضاً

378
00:34:00,220 --> 00:34:03,180
أنتِ تواصلين الثرثرة ، و لهذا السبب أنا يمكنني أن أسمعكِ

379
00:34:03,180 --> 00:34:07,400
أخبرتكِ لمرات عديدة من قبل ، و لكن أنا أعيش في منزل لأنني لا أحب الطوابق لضجيج الأرض

380
00:34:07,400 --> 00:34:11,200
! و ثرثرتكِ من الطابق فوقي هي تُعطيني الأرق

381
00:34:11,200 --> 00:34:16,470
لقد فهمت يا سيد الطابق السفلي . أذن هل طلبت مني أن أراك لتشكو حول الضوضاء؟

382
00:34:17,380 --> 00:34:18,870
بالطبع لا

383
00:34:18,870 --> 00:34:20,610
إذن لماذا؟

384
00:34:23,320 --> 00:34:25,210
لفعل هذا

385
00:34:27,470 --> 00:34:32,120
اليوم علي أن أتحقق و أرى ما إذا كان النبض لقلبكِ جيداً

386
00:34:32,950 --> 00:34:36,240
ولكن... لا يبدو بأنهُ كان ينبض بتلك الروعة

387
00:34:36,240 --> 00:34:39,620
حقاً ؟ أعتقد بأن نبضهُ على ما يرام

388
00:34:52,270 --> 00:34:54,250
الآن هو جيد

389
00:35:06,890 --> 00:35:11,910
آه، لقد صدمني كثيراً لدرجة أنني لم أستطع النوم حتى

390
00:35:11,910 --> 00:35:14,480
إذن هل أبنكِ كبر بشكلٍ جيد؟

391
00:35:14,480 --> 00:35:16,410
نعم . أظن ذلك

392
00:35:16,410 --> 00:35:24,040
آه ، هذا هو مُريح . الآن يمكنك الأمساك بيده و فقط الذهاب للعيش معه الآن

393
00:35:24,040 --> 00:35:26,490
لما أنا في هذا المنزل ؟

394
00:35:26,490 --> 00:35:31,410
لكن جون جاي يجب أن يعود إلى مكانه الصحيح

395
00:35:31,410 --> 00:35:33,650
يا إلهي ، إلى أين أنتِ ذاهبة في منتصف حديثنا ؟

396
00:35:33,650 --> 00:35:34,540
لصنع العشاء

397
00:35:34,540 --> 00:35:37,350
! آه ، ماذا تقصدين ؟ لا تهتمي

398
00:35:37,350 --> 00:35:41,710
فقط نطلب شيئاً اليوم . لا تكوني هكذا و أخبريني بالمزيد يا أختي

399
00:35:41,710 --> 00:35:44,050
بدلاً من ذلك

400
00:35:45,240 --> 00:35:48,010
لماذا لا نتناول بعض الشاي و نُجري محادثة ؟

401
00:35:48,010 --> 00:35:51,320
هل تريدين بعض القهوة ربما ؟

402
00:35:51,320 --> 00:35:52,490
شاي الخوخ الأخضر

403
00:35:52,490 --> 00:35:58,320
آه ، تلك فكرة جيدة . حسناً ، شاي الخوخ الأخضر . الخوخ الأخضر

404
00:35:58,320 --> 00:36:00,060
أختي، من أين علينا أن نحافظ على أستخراج الخوخ ؟

405
00:36:00,060 --> 00:36:01,120
في الثلاجة على الرف الثاني

406
00:36:01,120 --> 00:36:04,300
آه، هذا صحيح. في الرف الثاني

407
00:36:04,300 --> 00:36:07,200
الرف الثاني

408
00:36:07,200 --> 00:36:09,340
لا، ليس هناك. في الداخل

409
00:36:09,340 --> 00:36:10,160
! آه

410
00:36:10,160 --> 00:36:13,210
أعلي القيام بذلك؟ <br> لا، لا. لقد وجدته

411
00:36:13,210 --> 00:36:16,600
هل تعتقدين بأنهُ لا يمكنني أن أصنعهُ لكِ ؟ بجدية

412
00:36:16,600 --> 00:36:20,080
آه ، عزيزي ، أنت في المنزل. أخبرتك، أليس كذلك؟

413
00:36:20,080 --> 00:36:22,200
لقد وجدت أبنها

414
00:36:22,200 --> 00:36:24,870
آه ، صحيح . تهاني لكِ

415
00:36:24,870 --> 00:36:28,160
نعم ، شكراً جزيلاً لك

416
00:36:28,160 --> 00:36:29,790
... و لكن ، لما أنت قمت

417
00:36:29,790 --> 00:36:35,240
الجو بارد ، و من الصعب جداً عليكِ أن تذهبي إلى السوق من دون سيارة

418
00:36:35,240 --> 00:36:38,180
و لذلك بما أنهُ يوم عطلته ، فلقد طلبت منه أن يذهب للحصول على البقالة بدلاً منكِ

419
00:36:38,180 --> 00:36:41,650
آه ، بجدية . هذا كثير جداً لك لتقُم به

420
00:36:46,930 --> 00:36:50,790
لماذا؟ هل هو ليست جيدة ؟

421
00:36:51,890 --> 00:36:57,810
الخضروات هي ذابلة قليلاً... و يوجد الكثير من الدهون في اللحم

422
00:36:57,810 --> 00:37:01,860
! بجدية ، كنت أعلم بأنك ستفعل ذلك . إلا يمكنكِ التسوق بشكلٍ جيد ؟

423
00:37:01,860 --> 00:37:04,950
أنا آسف. فأنا فقط أخذت كل ما قدموه لي

424
00:37:04,950 --> 00:37:07,800
آه ، لا بأس . الأمر مفهوم بما أنك رجل

425
00:37:07,800 --> 00:37:09,850
سأذهب و أجرب أن أبادلهم

426
00:37:09,850 --> 00:37:12,500
! بجدية . أنت تصنع المزيد من العمل لأختي

427
00:37:12,500 --> 00:37:15,460
أنا آسف

428
00:37:15,460 --> 00:37:17,760
بجدية ، أنا لا يمكنني العيش

429
00:37:22,420 --> 00:37:24,370
نعم ؟

430
00:37:24,370 --> 00:37:25,710
عمة جي يونغ ؟

431
00:37:25,710 --> 00:37:29,310
نعم ، أد .. أدخلي

432
00:37:32,420 --> 00:37:36,580
كنتِ تعرفين طوال الوقت ، أليس كذلك؟ بأن جون جاي أبني

433
00:37:36,580 --> 00:37:42,030
... هذا هو ، كنت ذاهبة لأخبره

434
00:37:42,030 --> 00:37:44,990
هل أنتِ ستخبرين جون جاي؟

435
00:37:47,750 --> 00:37:54,330
لا، أنا لن أخبره . فلقد سمعت بأنكِ كنتِ صديقة جيدة له

436
00:37:54,330 --> 00:37:58,980
أشكركِ . من الآن فصاعداً ، أيضاً ، أرجوكِ أفعلي الشيء نفسه

437
00:37:58,980 --> 00:38:04,470
نعم . أنا سأتأكد من ذلك . أمي ، أشكركِ

438
00:38:04,470 --> 00:38:09,320
ماذا تقصدين بـ أمي ؟ لا تكوني هكذا و كوني كما كنتِ من قبل

439
00:38:09,320 --> 00:38:11,760
إذن سأحصل على بعض الراحة

440
00:38:17,370 --> 00:38:22,730
هي أبتسمت عندما تحدثت إلي ، إذن لما أشعر بعدم الأرتياح لذلك؟

441
00:38:22,730 --> 00:38:27,560
هل هي للتو رسمت خطاً ؟ بين جون جاي و بيني ؟

442
00:38:44,470 --> 00:38:46,730
أين هو أبي ؟

443
00:38:47,940 --> 00:38:50,340
أمضوا قدماً

444
00:38:53,090 --> 00:38:54,730
هل ذلك الأبن الحقيقي للرئيس ؟

445
00:38:54,730 --> 00:38:57,470
لستُ متأكداً . أظن ذلك

446
00:38:58,940 --> 00:39:00,290
ما الذي تفعله هنا ؟

447
00:39:00,290 --> 00:39:01,440
هل هو هنا في الشركة ؟

448
00:39:01,440 --> 00:39:04,580
أخبرتك من قبل . هو ذهب في أجازة مع أصدقائه

449
00:39:04,580 --> 00:39:07,270
حقاً ؟ إلى أين ؟

450
00:39:08,170 --> 00:39:11,620
للحصول على قسط من الراحة ، هو ذهب إلى هاواي

451
00:39:13,290 --> 00:39:18,910
هاواي... لقد كان بعيداً لبعض الوقت الآن . بسبب الطعام

452
00:39:18,910 --> 00:39:22,560
و هو لا يبقى لفترة أطول من أسبوع في الخارج حتى لرحلة عمل مهم جداً

453
00:39:22,560 --> 00:39:27,420
جون جاي، ما الذي تريد أن تقوله ؟

454
00:39:27,420 --> 00:39:29,810
بأنني لا أستطيع الوثوق بك

455
00:39:30,540 --> 00:39:34,880
و بأنني إلغي كيف أخبرتك بأن تكون أبناً مطيعاً لأبي

456
00:39:52,870 --> 00:39:55,300
نحن نريد أن نتحقق من سجلات رحلته

457
00:39:55,300 --> 00:39:59,670
أسمه هو هيو ايل جون . رقم أقامته هو 58-110-

458
00:40:00,820 --> 00:40:02,970
نعم، أنها ليست هنا ، سجلات الرحلة لوالدك

459
00:40:02,970 --> 00:40:07,580
هاواي أو أي مكان ، هو لم يكُن خارج البلاد خلال الأشهر الستة الماضية

460
00:40:07,580 --> 00:40:11,160
<i> أنا واثق من أنهُ داخل البلاد </i>

461
00:40:20,310 --> 00:40:22,190
أخي

462
00:40:22,190 --> 00:40:24,620
هناك مكان نحن بحاجة إلى كسره للدخول

463
00:40:24,620 --> 00:40:27,950
أين؟ أين هو ؟ من أين نحن نسرق ؟

464
00:40:29,860 --> 00:40:31,630
أنتظر لحظة

465
00:40:33,500 --> 00:40:35,180
من أين تريد أن تسرق ؟

466
00:40:35,180 --> 00:40:38,040
منزل والدي <br> ماذا؟

467
00:40:38,040 --> 00:40:42,770
<i> مهلاً ، هل أنت تمزح ؟ </i> كيف لهُ معنى أن تسرق منزل والدك؟

468
00:40:42,770 --> 00:40:46,710
نعم، حسناً ، أنهُ سيكون من الجيد لو تمكنا من الدخول هناك و جمعنا بعض الأدلة

469
00:40:46,710 --> 00:40:50,490
و لكن لا يزال ، تلك كانغ سو هي هي أمرأة مخيفة

470
00:40:50,490 --> 00:40:54,710
ماذا لو مُسكنا و قُتلنا ، أيضاً ؟ مرحباً ؟

471
00:41:08,200 --> 00:41:10,170
أنا سأُساعد أيضاً

472
00:41:11,110 --> 00:41:14,250
تساعدين بماذا ؟ <br> السرقة من منزل والد هيو جون جاي

473
00:41:14,250 --> 00:41:17,410
أنا سأساعد أيضاً <br> هل سمعتِ كل شيء؟

474
00:41:17,410 --> 00:41:19,910
لا ، لا بأس

475
00:41:20,560 --> 00:41:23,720
ولكن بعد ذلك مجدداً ، أنتِ تعلمين هيو تشي هيون ، أخيه الغير شقيق

476
00:41:23,720 --> 00:41:27,100
و والدة جون جاي هي مرتبطة بكانغ سو هي

477
00:41:27,100 --> 00:41:32,320
ولكن لا يزال ، لا يمكنكِ . إذا أكتشف جون جاي ، فأنهُ سيكون الجحيم ! ماذا لو أننا فعلنا ذلك دون علمه ؟

478
00:41:34,340 --> 00:41:38,880
ما هذا ؟ بماذا تريد المساعدة ؟

479
00:41:38,880 --> 00:41:41,810
ماذا تريدين مني أن أفعل مع تلك المرأة كانغ ؟

480
00:41:41,810 --> 00:41:44,830
أيمكنكِ أستدعائها للخارج لساعتين تقريباً ؟

481
00:41:44,830 --> 00:41:47,900
لساعتين ؟

482
00:41:47,900 --> 00:41:52,700
تلك المرأة هي خاصة جداً لدرجة أنها لا تحب أن تذهب إلى التجمعات

483
00:41:52,700 --> 00:41:56,480
أنهُ نوعاً ما صعب لدعوتها للخروج

484
00:41:56,480 --> 00:42:01,330
و لكن أعتقد بأن هناك طريقة حيث لا يسعه إلا أن تخرج

485
00:42:03,570 --> 00:42:09,070
ماذا؟ تجمع آهن جين جو للجميع ما عداي ؟

486
00:42:09,070 --> 00:42:14,330
! نعم . سمعت بأن ستكشف عن بعض المعلومات الهامة

487
00:42:14,330 --> 00:42:18,620
<i> شيء حول كيفية الأكاذيب لا يمكنها الفوز ضد الحقيقة أو أياً كانت </i>

488
00:42:18,620 --> 00:42:22,360
! هذه المرأة ، هل هي مجنونة ؟ أين؟ أخبريني أين و متى

489
00:42:22,360 --> 00:42:26,010
<i> هي جعلتني أعدها بإلا أخبركِ </i>

490
00:42:26,010 --> 00:42:29,970
<i>... لا يمكنكِ أخبارها بأنكِ سمعتِ مني ، سيدتي <br> </i> ! لقد فهمت

491
00:42:29,970 --> 00:42:32,280
! أسرعي و أخبريني أين

492
00:42:43,120 --> 00:42:45,410
هل أنت نائم يا أبي ؟

493
00:42:47,050 --> 00:42:51,110
نعم . أعتقد بأن الدواء قوي جداً . و أنا غامض قليلاً

494
00:42:51,110 --> 00:42:54,220
هل شربت ؟ <br> نعم

495
00:42:56,080 --> 00:43:00,080
أبي ، إلا يمكن أن يكون أبنك

496
00:43:00,080 --> 00:43:02,980
أنا فقط ؟

497
00:43:02,980 --> 00:43:08,080
إذا كان الأمر كذلك ، فعندها أنا سأحميك بشكلٍ جيد حتى النهاية

498
00:43:08,080 --> 00:43:10,900
هل يجب أن يكون هناك جون جاي، أيضاً ؟

499
00:43:13,090 --> 00:43:14,670
حقاً ؟

500
00:43:18,800 --> 00:43:23,620
أنهُ لأنني مستاء جداً . أخبرت جون جاي

501
00:43:23,620 --> 00:43:28,860
لمرات عديدة بأنك لست على ما يرام ، و لكنهُ يقول بأنهُ لن يأتي

502
00:43:29,390 --> 00:43:31,270
بالنسبة لي

503
00:43:32,400 --> 00:43:36,940
هو قال بما أنهُ والدك، فأعتني به بنفسك

504
00:43:36,940 --> 00:43:41,260
أبي . هل تعرف ما هو عليه في هذه الأيام؟

505
00:43:41,260 --> 00:43:46,670
أنهُ يتسكع للأحتيال على الناس . و لقد كنت قلقاً جداً عندما نظرت إلى ذلك . هذا ما كان يقوم به

506
00:43:47,190 --> 00:43:48,880
لكن مع ذلك

507
00:43:50,550 --> 00:43:53,600
هل عليه أن يكون جون جاي ؟

508
00:43:53,600 --> 00:43:55,890
أنت ثمل

509
00:43:55,890 --> 00:43:57,790
أذهب إلى الفراش

510
00:44:01,080 --> 00:44:02,970
نعم يا أبي

511
00:44:21,190 --> 00:44:23,250
<i> ! رضا العملاء 100 بالمئة </i>

512
00:44:32,470 --> 00:44:35,500
<i> طلقة واحدة ، قتل واحد ، وداعاً يا حشرة </i>

513
00:45:05,480 --> 00:45:07,240
نعم

514
00:45:11,830 --> 00:45:14,180
أين أنتِ ذاهبة هكذا ؟ <br> ماذا عنك ؟

515
00:45:14,180 --> 00:45:15,880
أنا ؟

516
00:45:16,980 --> 00:45:18,780
لدي عمل علي القيام به

517
00:45:18,780 --> 00:45:23,500
آه ، لدينا عمل لنقوم به ، لذا فإننا سنذهب يا تشيونغ . نعم، أراك لاحقاً . أتحدث إليك لاحقاً

518
00:45:24,240 --> 00:45:28,700
إلا تشعرين بالبرد في الشتاء هكذا ؟ أنهُ قصير ! غييري قبل خروجكِ

519
00:45:28,700 --> 00:45:30,470
لما هذا قصيراً ؟

520
00:45:30,470 --> 00:45:32,800
أنا لا أعتقد بأن ذلك قصير

521
00:45:32,800 --> 00:45:34,840
... مع ذلك، فأنهُ أيضاً

522
00:45:35,510 --> 00:45:38,170
! جميل ! غييري

523
00:45:38,170 --> 00:45:39,660
أنت تفعل كل أنواع الأشياء . كل الأنواع

524
00:45:39,660 --> 00:45:41,950
حسناً ؟ غييري

525
00:45:45,230 --> 00:45:48,530
هل ذلك ؟ هل هو جميل جداً ؟

526
00:45:48,530 --> 00:45:52,020
نعم، أنهُ ليس مناسب ليكون جميل جداً اليوم

527
00:46:09,740 --> 00:46:12,350
مهلاً ، كُنا على المراقبة هنا لمدة أسبوع

528
00:46:12,350 --> 00:46:16,870
و لكننا لم نرى والدك لمرة واحدة . ربما ليس في الخارج لكنهُ قد خرج من المدينة

529
00:46:16,870 --> 00:46:21,130
هيو تشي هيون سيكون متأخراً الليلة، أيضاً ، أليس كذلك ؟ <br> نعم ، هذا أنا أؤكده

530
00:46:21,130 --> 00:46:23,240
لننتهي من الأمر بسرعة

531
00:46:23,240 --> 00:46:27,720
هل هذا مقبولاً للقيام به، حقاً ؟ فأنا لا أعرف أي شيء، حسناً ؟

532
00:46:27,720 --> 00:46:32,270
! لا تفعل أي شيء غير قانوني و كُن حذراً

533
00:46:32,270 --> 00:46:34,240
هل أنت ترسل أبنك بعيداً ؟

534
00:46:35,740 --> 00:46:39,710
طلقة واحدة ، قتل واحد ، وداعاً يا حشرة ، نحن سنفعل ذلك لمرة واحدة و ننتهي

535
00:46:39,710 --> 00:46:41,870
لماذا أنت هنا حتى بوقت مبكر من هذا الشهر؟

536
00:46:41,870 --> 00:46:44,150
... آه ، حسناً

537
00:46:44,150 --> 00:46:50,130
فخاخ النمل للمنزل جيدة فقط لـ 15 يوماً ، لذلك سنقوم بإعداد جديد بسرعة بعد أخذ القديمة . فلا تهتمي بنا

538
00:46:54,600 --> 00:46:57,570
كم عدد الفخاخ في المطبخ؟

539
00:47:03,070 --> 00:47:06,510
كنت سعيداً لأنكِ أتصلتِ بي . شكراً لكِ

540
00:47:06,510 --> 00:47:11,280
هيو تشي هيون، لأكون صادقة ، هناك شيء أنا فضولية بشأنه

541
00:47:11,280 --> 00:47:12,500
ما هو ؟

542
00:47:12,500 --> 00:47:15,330
هل تعرف شخصاً يدعى ما داي يونغ؟

543
00:47:16,150 --> 00:47:21,800
ما داي يونغ وأمك و أنت، كيف أنتم مرتبطون ؟

544
00:47:39,790 --> 00:47:42,140
لماذا تسألين شيئاً كهذا ؟

545
00:47:42,140 --> 00:47:46,830
ما داي يونغ يستمر بكونه عالقاً حولنا. و أنا لا أعرف لماذا هو ذاك

546
00:47:46,830 --> 00:47:52,540
إذا كان ذلك لديه علاقة بعائلتك ، فأنا أعتقد بأنك قد تكون قادراً على أيقاف ذلك

547
00:47:52,540 --> 00:47:54,900
أنا آسف ، و لكن لا يمكنني

548
00:47:54,900 --> 00:47:58,630
فليس لدي علاقة مع ذلك الشخص

549
00:48:29,170 --> 00:48:33,270
يا عمة ، فخاخ النمل التي هي

550
00:48:34,080 --> 00:48:37,530
... في الزوايا

551
00:48:41,050 --> 00:48:43,380
يا عمة

552
00:48:43,380 --> 00:48:46,830
الى هنا، من فضلك. دعني أشرح

553
00:48:47,770 --> 00:48:51,440
فخاخ النمل

554
00:49:04,500 --> 00:49:09,190
علينا أن نُثبت حوالي 10 و 10 للصراصير

555
00:49:09,190 --> 00:49:12,080
إذن سنبدأ بالتبخير

556
00:49:25,500 --> 00:49:29,660
! آه، ما هذا ؟ هناك علامة على أبو المقص

557
00:49:29,660 --> 00:49:33,900
هل ترين هذا الشيء الأسود ؟ هل ترينه ؟

558
00:49:33,900 --> 00:49:38,380
أنهُ ليس الغبار و لكن البراز لتأثير أبو المقص

559
00:49:38,380 --> 00:49:43,840
آه، بغض النظر عن كم الجهد الذي تبذلينه ، فلا يمكنكِ منعهم من القدوم الى المنزل

560
00:50:19,750 --> 00:50:21,650
أهذه أنت عزيزتي؟

561
00:50:43,190 --> 00:50:45,190
هل أنت تشي هيون؟

562
00:50:47,590 --> 00:50:49,660
من تكون؟

563
00:50:50,810 --> 00:50:52,870
قلت من أنت؟

564
00:51:10,570 --> 00:51:12,570
أتبحث عن هذا؟

565
00:51:14,520 --> 00:51:16,310
أبي

566
00:51:18,150 --> 00:51:19,950
هل أنت جون جاي؟

567
00:51:24,750 --> 00:51:27,680
ما الذي كنت تفعله هنا؟

568
00:51:27,680 --> 00:51:29,790
هل أنت حقا جون جاي؟

569
00:51:29,790 --> 00:51:35,410
ماذا بالعالم أنت ترى هنا؟

570
00:51:37,480 --> 00:51:40,380
ما مشكلتك؟

571
00:51:40,380 --> 00:51:46,700
لم تستطع حتى التعرف على إبنك، لتعاني بمثل هذا الوضع ، إفترقت عن أمي

572
00:51:48,000 --> 00:51:50,480
و عاملتي بسوء للغاية؟

573
00:51:59,370 --> 00:52:03,590
أوه، أجوما، آجوما، أيمكنك أن تلقي نظرة هنا؟

574
00:52:03,590 --> 00:52:07,720
تحت هذا السجاد، عادة...

575
00:52:07,720 --> 00:52:08,650
دعني فقط أذهب للغرفة للحظة...

576
00:52:08,650 --> 00:52:12,900
أوه، آجوما، عليك أن تسمعي المزيد

577
00:52:21,080 --> 00:52:22,810
لنغادر للآن

578
00:52:22,810 --> 00:52:23,540
إلى أين؟

579
00:52:23,540 --> 00:52:25,530
لأي مكان غير هذا المنزل

580
00:52:25,530 --> 00:52:26,970
أجل، لكن لما؟

581
00:52:26,970 --> 00:52:30,330
إن بقيت هنا أكثر، لن نعرف ما سيحصل لك؟

582
00:52:30,330 --> 00:52:35,000
هذا منزلي، ما الذي سيحصل لي بمنزلي الخاص ؟

583
00:52:36,390 --> 00:52:44,340
ما حصل للمدير نام، و لك هو كله من فعل زوجة أبي

584
00:52:45,480 --> 00:52:50,710
لا أعرف كيف دخلت لهذا البيت، لكن

585
00:52:50,710 --> 00:52:55,510
بعد العودة للمنزل بعد عشر شنوات، كلما اخترت هو أن تفتري على والدتك؟

586
00:52:55,510 --> 00:52:57,700
من أمي؟

587
00:52:57,700 --> 00:53:03,850
لابد أنك أردت أن تقول لي أن إختياري كان خطأ

588
00:53:03,850 --> 00:53:07,770
أجل إخترت خطأ

589
00:53:07,770 --> 00:53:09,040
من البداية حتى النهاية، كل شيئ

590
00:53:09,040 --> 00:53:12,040
من تكون لتحكم على هذا؟

591
00:53:12,040 --> 00:53:16,950
إنه إختياري! و حياتي! إنه ليس خطأ

592
00:53:16,950 --> 00:53:19,120
كنت سعيدا

593
00:53:20,630 --> 00:53:23,890
فقط بسبب أن رؤيتي أصبحت قليلا غير واضحة

594
00:53:23,890 --> 00:53:29,820
تريد أن تقول لي أن إختياري و حياتي فاشلة؟

595
00:53:29,820 --> 00:53:35,250
هذه العين ستصبح أفضل بالكامل بعد العملية

596
00:53:36,130 --> 00:53:39,950
إنه بسبب حالة جسدي الصحية غير جيدة لهذا لا يمكنني القيام بالعملية، إن فقط قمت بالعملية...

597
00:53:39,950 --> 00:53:44,460
يبدو أنه أنا، من أقف أمامك إنني الوحيد الذي لا تستطيع رؤيته

598
00:53:44,460 --> 00:53:47,490
لا يمكنك رؤية شيئ

599
00:53:47,490 --> 00:53:51,270
كيف حياتك في حالة إنحدار...

600
00:53:52,810 --> 00:53:55,540
ليس لديك نية برؤية ذلك

601
00:53:55,540 --> 00:53:59,000
هل تريد أن تنتقد زوجة أبيك لهذه الدرجة؟

602
00:53:59,050 --> 00:54:07,250
أيها الشقي، إنها إمرأة كريمة لازالت تنظف غرفتك بإنتظار قدومك

603
00:54:07,250 --> 00:54:12,400
لعيشي معها لأكثر من 17 سنة، أعرفها حق المعرفة

604
00:54:12,400 --> 00:54:13,910
ما قدر الذي تعرفه ؟

605
00:54:13,910 --> 00:54:18,800
إسم كانغ سيو هي الحقيقي هو كانغ جي هيون، تزوجت من قبل مرتين

606
00:54:18,800 --> 00:54:23,610
و زوجيها الإثنين، واحد من حادث سيارة بسبب الضرر الصدمة إلى القرنية،

607
00:54:23,650 --> 00:54:26,550
و الآخر من صدمة قلبية، توفيا

608
00:54:27,770 --> 00:54:29,570
أنت على هذه الحالة

609
00:54:29,570 --> 00:54:36,560
سيكون من الرائع لو كانت مصادفة، لكن كل الحالات تقول أن الأمر ليس كذلك

610
00:54:38,970 --> 00:54:42,330
من أين سمعت مثل هذا الكذب...؟

611
00:54:42,330 --> 00:54:45,540
إن لم تكن تريد تصديق ذلك، لا تفعل

612
00:54:45,540 --> 00:54:50,030
لكن... لا أستطيع تركك وحيدا هكذا

613
00:54:50,030 --> 00:54:54,510
حتى لو بالقوة، علي أخدك معي

614
00:54:54,510 --> 00:54:56,310
لنذهب

615
00:54:57,100 --> 00:54:58,800
لنذهب

616
00:54:58,800 --> 00:55:03,490
أتركني! قال أنك كنت تحتال على الناس

617
00:55:03,490 --> 00:55:09,320
لهذا تقوم بهذا الشيء الفظيع لي الآن، ايها الوغد

618
00:55:25,230 --> 00:55:27,960
(إتصلت) لأنه غريب بخصوص الضجة من الطابق العلوي

619
00:55:27,960 --> 00:55:31,030
قالوا انهم يعملون لحساب شركة المبيد ولكن

620
00:55:31,030 --> 00:55:33,620
سمعت "أبي" و اشياء كهذه

621
00:55:33,620 --> 00:55:36,670
حسنا آجوموني، سأتوجه للمنزل الآن

622
00:55:36,670 --> 00:55:41,310
لا تدعي أبي يغادر، و لو حصل شيئ إتصلي فورا بالشرطة

623
00:55:44,640 --> 00:55:49,030
ألهذا طلبت لقائي اليوم؟

624
00:55:51,030 --> 00:55:53,600
يبدو أن جون جاي بالمنزل

625
00:55:53,600 --> 00:55:58,170
أنا آسف، يبدو أني لن أوصلك للمنزل، إلى اللقاء

626
00:57:57,720 --> 00:58:02,880
ذاكرتك سوف تمحى بالكامل، و انا متأكدة سوف يتم إلقاء القبض عليك

627
00:58:06,060 --> 00:58:09,280
على الرغم من أنك لا تتذكر شيئاً

628
00:58:10,130 --> 00:58:14,620
أتمنى أنك ستحصل على طعم الجحيم لفترة طويلة جداً

629
00:58:52,790 --> 00:58:55,300
<i> إنها حورية بحر حقيقية</i>

630
00:58:56,600 --> 00:58:58,800
<i> عليكم قتلها، أمسكوا بها</i>

631
00:58:58,800 --> 00:59:00,750
<i> أمسكوا بها</i>

632
00:59:09,270 --> 00:59:11,360
<i> ! سي هوا </i>

633
00:59:22,840 --> 00:59:29,800
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

634
00:59:31,800 --> 00:59:36,570
<i>الإثنان عاشا حياة جيدة</i>

635
00:59:37,410 --> 00:59:40,530
<i>لم يصابا بمرض و لم يتأذيا،</i>

636
00:59:40,530 --> 00:59:44,540
<i> رزقا بالعديد من الأطفال و بينما يربيانهم بشكلٍ جيد </i>

637
00:59:44,540 --> 00:59:47,860
<i>كبرا بالعمر بسعادة معاً </i>

638
00:59:47,860 --> 00:59:51,340
<i>لفترة طويلة جداً </i>

639
00:59:52,610 --> 00:59:55,760
أكاذيب مجدداً

640
00:59:55,760 --> 00:59:58,980
<i>حبي بدون إسم</i>

641
00:59:58,980 --> 01:00:04,550
كانت كلها أكاذيب مجدداً

642
01:00:04,550 --> 01:00:17,070
♬ <i>قبل ان اعرفك ، أكانت السماء </i> ♬

643
01:00:17,070 --> 01:00:22,150
♬ <i>دائما مضيئة؟ </i> ♬

644
01:00:22,180 --> 01:00:30,840
♬ <i>من بين عشر آلاف فرص، حبنا أتى للوجود </i> ♬

645
01:00:31,930 --> 01:00:33,650
<i>هل تأذيت بمكان ما؟ لما أنت باردة جدا؟</i>

646
01:00:33,650 --> 01:00:35,390
<i>رجاء دعني</i>

647
01:00:35,390 --> 01:00:38,680
<i> أحبك كثيرا ليس كصديق و لكن كرجل</i>

648
01:00:38,680 --> 01:00:40,860
<i>أي نوع من الأشخاص كان ما داي يونغ؟</i>

649
01:00:40,860 --> 01:00:43,090
<i>هاي ايها الوغد، لما تقول هذا الآن؟</i>

650
01:00:43,090 --> 01:00:45,590
<i>أوني تعالي للداخل</i>

651
01:00:45,590 --> 01:00:47,850
<i>أخبرتك ألا تدعي اياً كان يدخل</i>

652
01:00:47,850 --> 01:00:49,160
<i>لما كذبت؟</i>

653
01:00:49,160 --> 01:00:52,540
<i>إذا هل أنت نادمة لكوننا معاً ؟</i>

654
01:00:52,540 --> 01:00:57,040
♬ <i>لا أتذكر كل شيئ </i>♬

