﻿1
00:00:10,470 --> 00:00:15,470
<i> هذه الدراما هي عبارة عن عمل خيالي مُستوحي من شخصيات و أحداث تاريخية </i>

2
00:00:17,030 --> 00:00:19,240
<i> الحلقة 13 </i>

3
00:00:22,370 --> 00:00:24,910
هل أنتِ سعيدة لرؤيتي؟

4
00:00:24,960 --> 00:00:27,440
بالطبع

5
00:00:27,440 --> 00:00:31,490
هل تعلمين كم كان البحث عنكِ شاقاً؟

6
00:00:33,400 --> 00:00:36,700
هل أتيتِ إلي هنا لرؤية شقيقك ؟

7
00:00:44,780 --> 00:00:47,840
هل تقولين إن هذا الشيء هو شقيقي ؟

8
00:00:47,840 --> 00:00:50,510
كيف لكي ان تكونين بهذه القسوة

9
00:00:50,520 --> 00:00:53,780
تجاه شقيقك الذي يعاني من أجلك ؟

10
00:01:01,450 --> 00:01:07,330
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور <br> Viki </i>

11
00:01:12,710 --> 00:01:18,650
انا لم أعد اتحمل مشاهدة ما تقومين به لأنه حقيرٌ جداً

12
00:01:26,120 --> 00:01:28,510
اوه لا

13
00:01:28,560 --> 00:01:31,990
.أعتقد فى النهاية انكِ سوف تقتلين شقيقك

14
00:01:31,990 --> 00:01:36,330
لا أتخيل كم الحزن الذي ستحزنه جلالة الملكة الأرملة عندما تعلم هذه الواقعة

15
00:01:37,000 --> 00:01:40,620
لو أن احدٍ منا لابد أن يموت

16
00:01:41,890 --> 00:01:45,870
هل تعتقدين أن الذي سينجو ، يجب أن يعيش ؟

17
00:01:48,520 --> 00:01:52,090
لا تتفوهى التراهات و أعطيني إياه فوراً

18
00:01:52,120 --> 00:01:57,260
انا التي صنعتكم، فمن يموت و من يعيش هو قرار أملكه أنا وحدي

19
00:02:10,670 --> 00:02:14,370
أنتِ غالباً ستستغلي سمو ولي الهعد لقتلي مرة أخري

20
00:02:14,410 --> 00:02:18,510
بسبب أفعالك البغيضة،

21
00:02:18,510 --> 00:02:22,810
هل تعلمين كم روحاً بريئة أُزهقت و عُذبت ؟

22
00:02:35,240 --> 00:02:37,530
جربيني

23
00:02:37,530 --> 00:02:41,190
هل تعتقدين إنني لا أستطيع قتلك لأنني لست أمتلك ولي العهد ؟

24
00:02:55,560 --> 00:02:57,700
إذن

25
00:02:58,790 --> 00:03:03,180
انا احتاج للتأكد من أن هذه حقاً هي الطريقة الوحيدة

26
00:03:03,970 --> 00:03:07,180
لتستطيعي قتلِي

27
00:03:39,590 --> 00:03:45,300
أين الأميرة ؟ خذني إليها

28
00:03:47,730 --> 00:03:50,070
!!سموّك

29
00:03:56,780 --> 00:03:58,910
!!سموّك

30
00:03:58,930 --> 00:04:00,910
...سموّك

31
00:04:03,910 --> 00:04:07,500
سموّك ! أرجوك

32
00:04:09,770 --> 00:04:12,950
!أرجوك عُد إلي رشدك

33
00:04:31,050 --> 00:04:34,110
هل عدتي بالفعل من المقابر الملكية ؟

34
00:04:35,670 --> 00:04:39,150
لقد غيرت رأيي لهذا عُدت

35
00:04:39,190 --> 00:04:44,090
هل دعيتي الأميرة للقصر؟

36
00:04:47,990 --> 00:04:51,850
ماذا إن فعلت ؟

37
00:04:51,850 --> 00:04:56,060
لابد أن تخبأيها جيداً

38
00:04:56,060 --> 00:05:00,580
.نحن الذين ذهبوا لأرجاء الأمة كلها ، للبحث عن الأميرة

39
00:05:00,580 --> 00:05:05,140
هل تعتقد أننا لن نكون قادرين على العثور على فأر بسيط في بوتقة ؟

40
00:06:30,490 --> 00:06:34,440
الأميرة في القصر

41
00:06:34,440 --> 00:06:35,820
هل أنتي متأكدة؟

42
00:06:35,820 --> 00:06:39,840
بالطبع، انها الملكة الأرملة هي من أخفتها

43
00:06:39,840 --> 00:06:41,170
الملكة الأرملة ؟

44
00:06:41,170 --> 00:06:44,650
بعد أن عرفت أن الأميرة كانت لا بد من التضحية بها لأجل طقوس التطهير الخاص بك،

45
00:06:44,690 --> 00:06:48,040
.يبدو أنها قد خبأت الأميرة داخل القصر

46
00:06:48,040 --> 00:06:53,800
هي سوف تحاول منعي، لذا نحن بحاجة للقبض علي الأميرة قبل ذلك

47
00:06:54,870 --> 00:06:57,740
أنا شاكر لكونها جاءت للقصر بقدميها

48
00:06:57,740 --> 00:07:02,020
انا أريد أن أري الأميرة بشدة، احضريها إلي هنا

49
00:07:02,020 --> 00:07:05,600
سمو الأميرة الأرملة لن تُسلم الأميرة بهذه السهولة

50
00:07:05,600 --> 00:07:09,080
لهذا يبدو أننا سوف نحتاج للصيد

51
00:07:09,120 --> 00:07:11,380
الصيد؟

52
00:07:11,380 --> 00:07:15,260
لو قمت بتحضير كلباً للصيد و مبرر لفتح مطاردة حرة في القصر

53
00:07:15,290 --> 00:07:18,830
-سوف أقبض عليها. <br> -لا

54
00:07:18,870 --> 00:07:24,300
الصيد هو أمراً ممتعاً إذا قمت به بنفسك فضلاً عن مجرد المشاهدة

55
00:07:24,300 --> 00:07:28,170
أنا سـأقوم بالصيد بنفسي

56
00:07:28,170 --> 00:07:32,430
إذن أنا سأقوم بالمشاهدة فقط

57
00:07:32,430 --> 00:07:34,830
حسناً

58
00:07:44,740 --> 00:07:50,400
.سيكون من الأفضل أن نترك صاحب السمو ولي العهد يذهب في أقرب وقت ممكن

59
00:07:50,440 --> 00:07:53,580
... أبي

60
00:07:53,580 --> 00:07:58,330
.سأقوم بسؤال سمو شوا يون سو إذا كان من الممكن أن يؤدي طقس إطلاق الروح للسماء على الفور

61
00:07:58,330 --> 00:08:00,780
لا بأس إذا تصرفنا برويّة

62
00:08:04,480 --> 00:08:08,830
قليلاً في وقت لاحق

63
00:08:10,420 --> 00:08:17,050
إذن حتي يستعد قلب سموك،

64
00:08:17,050 --> 00:08:20,520
.سوف أنتظر

65
00:08:21,990 --> 00:08:24,000
.لا

66
00:08:25,140 --> 00:08:29,040
هونغ جو ربما قد بدأ بالتحرك للإمساك بكِ

67
00:08:31,440 --> 00:08:35,740
أنا لا أعلم إذا كنا نستطيع أن نقوم بعقد طقس إطلاق الروح إلي السماء بدون أي تعقيدات

68
00:08:39,550 --> 00:08:44,720
هذا شيء يجب علي سموك فعله

69
00:08:51,630 --> 00:08:57,500
لقد أبليت حسنا. حيث الأميرة في قصر...

70
00:09:06,350 --> 00:09:09,170
الأن روح سموك و جسدك هم لي

71
00:09:09,170 --> 00:09:14,160
لن تستطيع أن ترحل أو تتحرك كيفما شئت

72
00:09:20,770 --> 00:09:23,740
أنظر إلي

73
00:09:30,120 --> 00:09:32,070
لا تقع في الهاوية

74
00:09:32,070 --> 00:09:35,490
ألا يمكنك العيش ؟

75
00:09:35,490 --> 00:09:38,820
فقط عِش هكذا و كأن شيئاً لم يحدث

76
00:09:38,820 --> 00:09:41,650
.أنا سأساعدك

77
00:09:44,190 --> 00:09:47,080
أرجوكي إجعلني أعيش كبني آدم

78
00:09:47,080 --> 00:09:52,070
هناك أشياءاً كثيرة انتَ تحتاج لأن تفعلها من أجلي، يا صاحب السمو

79
00:10:31,430 --> 00:10:36,280
- في قرية بان، هناك لي-- <br>أنت لا تحتاج لأن تشكرني-

80
00:10:36,320 --> 00:10:39,320
لأن ذلك كان من أجل يون هي

81
00:10:39,320 --> 00:10:42,880
ولكن مع ذلك، أنا ممتن للأشياء كثيرة

82
00:10:42,880 --> 00:10:44,920
شكراً لكَ

83
00:10:44,960 --> 00:10:48,100
إذا انتهيت إذن أرجوك غادر

84
00:10:48,100 --> 00:10:50,740
أنا لم انتهي بعد

85
00:10:55,500 --> 00:11:00,700
اليوم الذي غادرت فيه يون هي ، هل أتيت مع مرافقتكَ ؟

86
00:11:00,700 --> 00:11:03,000
مع الفتاة التي تدعى سول جاي ؟

87
00:11:04,300 --> 00:11:06,090
ماذا بها ؟

88
00:11:06,900 --> 00:11:11,100
لقد كنت فقط أتسأل إذاَ كنت دائماً تتنقل بالجوار معها

89
00:11:11,100 --> 00:11:14,100
ليسَ هذا من شأنكْ ؟

90
00:11:14,100 --> 00:11:18,900
إنها تبدو وفية ، منذ متى بدأت العمل كاتابعة لكَ ؟

91
00:11:22,550 --> 00:11:24,940
ما الذي تريد أن تعرفه ؟

92
00:11:28,300 --> 00:11:32,000
ما مدى قوة إخلاصها نحوك ، سيدي ؟

93
00:11:33,900 --> 00:11:38,500
كم أنت تثقُ بهذه الفتاة ، سول جاي ، سيدي ؟

94
00:11:38,500 --> 00:11:44,100
كونها يدي اليمنى التي تحمل سيفاً

95
00:11:44,100 --> 00:11:47,590
هذا يعني أنني أثق بها بحياتي

96
00:11:47,590 --> 00:11:50,300
بما أنني أجبتكَ ، اخبرني لماذا تسأل

97
00:11:50,300 --> 00:11:54,000
كنت فقط أتسأل لأن كل منكما حاول القبض على صاحب الرداء الأحمر

98
00:11:55,700 --> 00:12:03,300
... إذا كنت سأمسك بصاحب الرداء الأحمر ، ماذا ستفعل ؟

99
00:12:06,300 --> 00:12:09,300
أنا لم أعد قائد الحرس الملكي بعد الأن

100
00:12:10,900 --> 00:12:15,100
لكن ، إذا كان الأمر من أجل يون هي و جلالته

101
00:12:15,110 --> 00:12:19,790
إذن سوف أساعدك في الكشف عن هوية صاحب الرداء الأحمر

102
00:12:23,040 --> 00:12:26,050
هناك شخص أشك أنه يكون صاحب الرداء الأحمر

103
00:12:26,900 --> 00:12:32,000
عندما أتأكد ، سأخبرك

104
00:12:49,900 --> 00:12:51,500
سيدي

105
00:12:51,500 --> 00:12:53,670
لِمّاَ أنتِ هنا ؟ ليس هنالك شيئ تقومين به هنا

106
00:12:53,670 --> 00:12:56,700
حتى أخبركِ ،ما عدا ذلك إذهبِ للمنزل و إرتاحي

107
00:12:59,500 --> 00:13:01,500
... بشرتكِ لا

108
00:13:05,900 --> 00:13:09,130
أنت لديكِ حمى ، هل أنتَ مريضة؟

109
00:13:09,900 --> 00:13:13,900
لا، إن الأمر لكوني أشعر بالحر قليلاً

110
00:13:14,700 --> 00:13:16,900
مع أنه ليس هنالك شيئ لفعله ، سوف أتبعك سيدي

111
00:13:16,900 --> 00:13:20,300
لا ، لا حاجة لذلك

112
00:13:20,300 --> 00:13:22,400
صاحب الرداء الأحمر

113
00:13:28,700 --> 00:13:34,300
كما أخبرتك ، عندما أمسك بصاحب الرداء الأحمر ، سأحوله لك

114
00:13:48,800 --> 00:13:54,500
ه_ه_هذا... الكابتن شوي بونغ قابل أخته و أنا تبعته

115
00:13:54,500 --> 00:13:58,300
لكن إختفت بدون أثر بعد أن دخلت العربة

116
00:13:59,100 --> 00:14:02,700
أعرف الشخص الذي كان بجانب أخته ، لذلك قمتُ بمراقبته

117
00:14:02,700 --> 00:14:06,600
... لكن هذا الشخص إختفى أيضاً

118
00:14:06,600 --> 00:14:10,500
!جلالتكَ بكل إخلاصي

119
00:14:10,500 --> 00:14:14,900
نظرت في أعلى و أخفض منزل في المدينة

120
00:14:14,900 --> 00:14:20,300
من دفتر النبلاء إلى موظفيهم الشخصيين

121
00:14:20,300 --> 00:14:23,900
لم أتمكن من إيجادها ! جلالتكَ

122
00:14:25,300 --> 00:14:27,300
لا بأس

123
00:14:28,100 --> 00:14:29,400
عذراً؟

124
00:14:30,900 --> 00:14:34,300
!نعمتك لا تقدر ولا تحصى

125
00:14:34,300 --> 00:14:40,300
إذن أنتَ تقول أنكَ تعرف وجه أخت بونغ يون ، صحيح ؟

126
00:14:40,320 --> 00:14:45,700
نعم لقد رأيتها بوضوح بعيني الإثنين

127
00:14:45,700 --> 00:14:51,100
وجهها يبدو خالِ من الرحمة وجسمها ضعيف مثل جذع الصفصاف

128
00:14:51,100 --> 00:14:58,700
و عينيها كانت مثل كوب ممتلء بنكهة كحول أوميا، كانت إمرأة من هذا النوع

129
00:14:58,700 --> 00:15:01,100
يبدو أنك نظرت إليها بدقة

130
00:15:01,100 --> 00:15:05,300
نعم ، حسناً ، بما أنني بعض الشيء كنت شخصك البسيط سمعتَ أنه لدي عيون جيدة

131
00:15:05,300 --> 00:15:09,100
هناك ما يجب أن تفعله<br>_عذراً؟

132
00:15:12,500 --> 00:15:15,000
إنه شيئ تجيد فعله جيداً

133
00:15:29,100 --> 00:15:30,900
<i>جلالتكِ</i>

134
00:15:33,100 --> 00:15:34,500
ما الأمر ؟

135
00:15:34,500 --> 00:15:40,700
رئيس الحرس الملكي السابق تشوي بونغ يون يطلب مقابلتك

136
00:15:46,400 --> 00:15:49,500
ما هو سبب قدومك لرؤيتي ؟

137
00:15:49,500 --> 00:15:52,100
لدي خدمة لأطلب ، جلالتك

138
00:15:52,100 --> 00:15:53,500
ما هي ؟

139
00:15:53,500 --> 00:15:56,700
أعلم أن يون هي في القصر

140
00:15:56,700 --> 00:16:02,900
لدي بعض الملابس ليون هي ، لكن أرغب بإعطائهم لها بشكل مباشر

141
00:16:04,500 --> 00:16:07,700
...سمعت أن علاقة الأخ والأخت كانت حميمة جداً

142
00:16:07,700 --> 00:16:10,500
لكن ، لأِن يون هي لا يمكنها أن تقابلك الأن

143
00:16:10,500 --> 00:16:14,300
أتركهم هنا، سأعطيهم لها

144
00:16:14,300 --> 00:16:18,160
جلالتك، هناك شخص ما في القصر يحاول أن يمسك يون هي في القصر

145
00:16:18,160 --> 00:16:21,200
إذن ، إلى متى ترغبين في إبقائها هنا؟

146
00:16:21,200 --> 00:16:24,900
سأخذ يون هي

147
00:16:24,900 --> 00:16:27,700
ألا تعلم أن يون هي تكون أميرة ؟

148
00:16:27,700 --> 00:16:31,300
هناك شيئ يون هي ترغب في القيام به من أجل العائلة الملكية

149
00:16:31,300 --> 00:16:33,700
لذلك لا تقلق و عد أدراجك

150
00:16:34,500 --> 00:16:38,000
هل أنت حتى تهتمين بسلامة يون هي ، صاحبة الجلالة ؟

151
00:16:39,100 --> 00:16:40,800
ماذا؟

152
00:16:42,100 --> 00:16:45,100
<i>!صاحبة السمو ، صاحبة السمو</i>

153
00:16:47,700 --> 00:16:49,500
!صاحبة السمو

154
00:17:22,500 --> 00:17:27,300
هل رميتني بعيداً وإنضممت َ لصف الملكة الأرملة

155
00:17:30,900 --> 00:17:34,100
ماذا تفعل هنا ؟

156
00:17:34,100 --> 00:17:38,100
! كيف تجرؤ على إحضار الجنود وتنتهك غرف الملكة الأرملة دون إذن مسبق

157
00:17:38,100 --> 00:17:39,900
إنه ليس إنتهاك

158
00:17:39,900 --> 00:17:44,700
سمعت أن هنالك شيئ سيئ في جناح الملكةالأرملة ، لذلك أنا هنا لحمايتك

159
00:17:44,700 --> 00:17:48,100
- أبلغ عما رأيت <br> - نعم، نعم

160
00:17:48,100 --> 00:17:56,700
...إ_إنه... حسناً منذ وقت طويل كانت هناك شائعة مخيفة تنتقل في المدينة حول ساحرة

161
00:17:56,700 --> 00:18:00,300
أنا، كقائد للحرس الملكي ،لقد كنت أركض خلف هذه الساحرة

162
00:18:00,300 --> 00:18:04,300
خوفاََ من أنها قد تضر المدينة

163
00:18:04,300 --> 00:18:07,500
لكن هذا الشخص ذهب لغرفة الملكة الأرملة

164
00:18:07,500 --> 00:18:11,700
كنت متفاجئ بشدة لذلك ركضت لصاحب الجلالة لأبلغهُ بالأمر ، نعم

165
00:18:11,700 --> 00:18:16,300
لقد رأيت هذه الساحرة بعينيك ، صحيح؟

166
00:18:16,300 --> 00:18:19,300
نعم ، لديها شعر أبيض

167
00:18:19,300 --> 00:18:25,400
لكنها تمثلت في شكل فتاة للإختباء في أماكن الملكة الأرملة

168
00:18:31,100 --> 00:18:37,300
هل تحاول إستعمال هذا الهراء السخيف لتخلص مني كلياً؟

169
00:18:37,300 --> 00:18:41,100
! صاحب الجلالة فقط قول إنها مؤامرة الخيانة

170
00:18:41,100 --> 00:18:45,300
أعطني سببٌ فقط ، أن كل المدنيين سيكونون قادرين على توافق معك

171
00:18:52,270 --> 00:18:54,670
ماذا سأفعل بسحبكِ للأسفل

172
00:18:54,700 --> 00:18:58,100
بما أنك لن تقفي على العرش للأبد ؟

173
00:18:58,100 --> 00:19:02,100
عندما يتحسن مرضي ، ستتنحي على كل حال

174
00:19:02,100 --> 00:19:09,200
أنا فقط قلق عليك لذلك قمتُ بجرِ جسدي المريض و أتيت إلى هنا

175
00:19:09,200 --> 00:19:13,100
إذن أنت تخبرني أن أبكي دموع الإمتننان ؟

176
00:19:13,100 --> 00:19:18,100
أنتَ لا يمكنك أن تدخل بالقوة لجناح الملكة الأرملة لسبب سخيف

177
00:19:18,100 --> 00:19:22,900
! خذْ الجنود و غادر هذا المكان فوراً

178
00:19:22,900 --> 00:19:27,900
الملكة الأرملة صاحبة الجلالة ، هل هذا شيئ لتقلقي بشأنه ؟

179
00:19:29,080 --> 00:19:36,520
لقد كنت قلقاً عل سلامتك صاحبة الجلالة لذلك قمت بالتوقف لتأكد إذا كان شيئ قذر يختبئ هنا

180
00:19:41,120 --> 00:19:44,080
_! بحث<br>_! نعم

181
00:20:09,500 --> 00:20:14,000
آه ربما هناك شيئ مخفي خلف ذلك الستار القابل لطي

182
00:21:31,500 --> 00:21:33,300
صاحب الجلالة

183
00:21:36,480 --> 00:21:42,050
الوزراء إجتمعوا في البلاط و هم بإنتظارك صاحب الجلالة

184
00:21:50,730 --> 00:21:52,520
<i> لأي سبب؟</i>

185
00:21:53,060 --> 00:21:55,180
ماذا يجري ؟

186
00:22:02,990 --> 00:22:05,950
هل هناك نوع من التغير ؟

187
00:22:14,890 --> 00:22:16,810
من تكونين ؟

188
00:22:18,100 --> 00:22:21,940
إنها أخت أمير العرش ، الأميرة يون هي

189
00:22:21,940 --> 00:22:25,000
احييكَ، أيها الملك صاحب الجلالة

190
00:22:29,520 --> 00:22:32,160
أنا يون هي

191
00:22:35,570 --> 00:22:40,180
أميرة فجأةً ؟ أرجوكِ واضحي

192
00:22:41,340 --> 00:22:44,420
الأميرة التي ظننت أنها ماتت عندما ولدت

193
00:22:44,420 --> 00:22:48,410
كانت حية وفقاً لإشاعة سمعتها مؤخراً

194
00:22:48,410 --> 00:22:53,010
لذلك تبعتُ الإشاعات و وجدتها

195
00:22:53,010 --> 00:22:59,040
اليوم ، في هذا المكان سأتوج يون هي بلقب الأميرة

196
00:23:03,840 --> 00:23:08,100
إذن ، إن الأمر حقيقي

197
00:23:09,870 --> 00:23:15,580
الإشاعات حول جلالتكِ، الملكة الأرملة أنجبت توأم من خلال طرق شيطانية

198
00:23:17,970 --> 00:23:22,240
وجود التوأم بالفعل نحس لكن الطرق الشيطانية ؟

199
00:23:22,240 --> 00:23:28,290
جلالتك الملكة الأرملة ، هل ما قاله صاحب الجلالة صحيح ؟

200
00:23:32,030 --> 00:23:38,020
طرق شيطانية في القصر ؟ الملك لا يجب أن يقوم بالإفتراء على العائلة الملكية

201
00:23:39,390 --> 00:23:42,940
إذا قلتَ وجود التوأم نحس ، ليس لدي شيئ لأقوله

202
00:23:42,940 --> 00:23:45,980
بما أنه تقررَ من قبل السموات

203
00:23:45,980 --> 00:23:51,560
... الأميرة التي جلالتكِ الملكة الأرملة حملتِ كا توأم

204
00:23:52,990 --> 00:23:59,390
بسبب هذه الأميرة ، مصائب هذه المدينة غير منتهية و العائلة الملكية لعنت

205
00:24:00,340 --> 00:24:05,410
سمعت إشاعة تدور أنني أعاني من مرض لسبب مجهول

206
00:24:05,410 --> 00:24:07,960
ما رأيك بهذا؟

207
00:24:11,560 --> 00:24:16,740
إذا هذه الإشاعة صحيحة ، سأتحمل المسؤولية

208
00:24:16,740 --> 00:24:19,090
حتى لو هذا يعني التخلي عن العرش ؟

209
00:24:20,350 --> 00:24:23,310
هل ستتحملين الأمر؟

210
00:24:23,310 --> 00:24:26,560
إذاَ أردت مني أن أتخلى عن العرش

211
00:24:27,780 --> 00:24:36,170
يجب أن تثبت أن الأميرة سبب الجذري للمصائب و لعنة عما تكلمت عنه ، صاحب الجلالة

212
00:24:38,520 --> 00:24:45,610
إذا كان صحيح ، بدون أي إثبات ، اللعنة سوف تكتمل

213
00:24:45,610 --> 00:24:49,370
جلالتك الملكة الأرملة ن يمكنني فقط إزالتكِ عن العرش عندما يأتي ذلك الوقت

214
00:24:51,260 --> 00:24:54,960
قبل أن تنتقد أخطائي

215
00:24:54,960 --> 00:24:59,830
بمأن الأميرة عادت حية ، أليست هذه مناسبة سعيدة للعائلة الملكية؟

216
00:24:59,830 --> 00:25:03,150
ألست سعيد ، صاحب الجلالة ؟

217
00:25:03,150 --> 00:25:05,100
نعم

218
00:25:07,760 --> 00:25:11,550
فرحتي لا حدود لها

219
00:25:11,550 --> 00:25:17,470
أنا أيضاً رغبتُ بشدةفي رؤية الأميرة الشائعة

220
00:25:28,290 --> 00:25:30,680
هل أنت بخير

221
00:25:31,920 --> 00:25:34,260
أنا بخير

222
00:25:36,220 --> 00:25:41,240
حالياً،، سلامتك أهم شيئ ، أنا قلقة فقط على هذا الأمر

223
00:25:52,800 --> 00:25:56,850
أنا أهنئك على عودتك للقصر صاحبة سمو الأميرة

224
00:25:56,850 --> 00:26:03,140
دائما إخفضي رأسكِ أمام الأميرة و ضعي كل إحترامك أمامها

225
00:26:12,390 --> 00:26:18,990
إذا حصل أي شيئ للأميرة ، لا يوجد شك أنه سيكون من فعلك

226
00:26:18,990 --> 00:26:21,660
هل تفهمينني؟

227
00:26:24,970 --> 00:26:28,490
لا يمكنني الجلوس هنا فقط و أظلم ، هكذا

228
00:26:30,500 --> 00:26:36,240
قريباً في معبد الطاوي ، سيكون هنالكَ طقس إطلاق روح لسماء لتحية روح ولي العهد سون هوي

229
00:26:36,240 --> 00:26:42,330
وبالتالي أتمنى منكِ ، رئيسة الشامانات لمجلس شامان القصر ، أن تساعديني في الأمر

230
00:26:42,330 --> 00:26:45,380
ما رأيك في الأمر ؟

231
00:26:45,380 --> 00:26:48,030
بالطبع ، صاحبة الجلالة

232
00:26:55,110 --> 00:27:02,140
<i> التوقيت و الترجمة مقدمانلكم برعاية الفريق المسحور @ Viki </i>
subtitles ripped and synced by riri13

233
00:27:09,520 --> 00:27:11,160
هل أخبرتي صاحب الرداء الأحمر ؟

234
00:27:11,160 --> 00:27:14,430
نعم ، كما أمرتي، أخبرتها أن تبقي هي و و الجرة الخزفية مخفيين

235
00:27:14,430 --> 00:27:18,130
و أن تعيدها إلى هنا في يوم الديك في ساعة الخنزير (بين السابعة و التاسعة مساءاً)

236
00:27:38,000 --> 00:27:42,630
مهلاً ، صاحب الرداء الأحمر ، أردت حقاً رؤيتك

237
00:27:43,610 --> 00:27:46,380
يا لها من تحية قاسية ؟

238
00:27:55,180 --> 00:27:59,180
لِما لا تضعين هذا الشيء أولا ؟ أشعر بالأسف

239
00:28:06,120 --> 00:28:08,190
ألأم تضعي المرهم ؟

240
00:28:28,890 --> 00:28:35,500
سول جاي ، من أعطاكِ هذا الإسم الأَزِقَة أم هونغ جو ؟

241
00:28:35,500 --> 00:28:43,170
إذا كشفت هويتي إلى سيد بونغ يون سأقتلك

242
00:29:15,360 --> 00:29:19,100
كوني واثقة بشدة كما يحلو لكِ، صاحبة سمو الأميرة

243
00:29:19,100 --> 00:29:24,730
ليس لوقت طويل ، ستخجلين من نفسك لكل ما قمت به من شيئ مخادع

244
00:29:24,730 --> 00:29:26,920
<i> ولي العهد سن هوي</i>

245
00:29:49,810 --> 00:29:51,960
أنتِ هنا ؟

246
00:29:54,280 --> 00:29:56,940
نحن علي وشك البدأ

247
00:29:58,080 --> 00:30:01,070
بما أنك ذو علاقة قريبة بولي العهد

248
00:30:01,070 --> 00:30:04,610
ألا يجب عليك قول وداعك الأخير ؟

249
00:30:05,940 --> 00:30:08,990
لقد كُنتِ ترعينه لذا

250
00:30:10,260 --> 00:30:13,590
كيف يمكن مقارنته لحزنك جلالة الملكة الأرملة ؟

251
00:30:13,590 --> 00:30:17,740
مع ذلك ، قلبي يتألم بشدة كذلك

252
00:30:18,630 --> 00:30:21,400
هل حقاً قلبكِ تألم ؟

253
00:30:21,400 --> 00:30:23,670
نعم ، صاحبة سمو الأميرة

254
00:30:25,560 --> 00:30:31,350
إذن ، لما قمتيِ بتهريب الجرة الخزفية الحقيقية ؟

255
00:30:38,180 --> 00:30:40,680
صاحب السمو ولي العهد

256
00:31:12,140 --> 00:31:17,320
ماذا تفعلين ؟ ألن تقولي وداعكِ؟

257
00:31:28,430 --> 00:31:33,600
أتمنى بإخلاص لولي العهد أن ينتقل بسهولة و سلام للحياة الآخرة

258
00:31:33,600 --> 00:31:36,420
هذه ليست النهاية

259
00:31:36,420 --> 00:31:40,500
بما أنني قلت أنني سأدفع ثمن أخطائي

260
00:31:42,120 --> 00:31:47,210
أنتِ أيضاً ستأتين لتحمل نتائج أفعالك الشريرة كذلك

261
00:32:15,890 --> 00:32:18,520
هل أنت بخير ؟

262
00:32:18,520 --> 00:32:22,320
سأعود بسرعة ، بعد تنشق بعض هواء المنعش

263
00:33:54,830 --> 00:34:00,610
إذا أرسلنا صاحب سمو ولي العهد ، إذن هذا الشخص لا يمكننه أذيتكِ؟

264
00:34:06,090 --> 00:34:09,000
_ سو ري <br> _ أيها الطاوي

265
00:34:10,140 --> 00:34:12,490
لا شيئ حدثْ؟

266
00:34:14,230 --> 00:34:16,990
هذا جيد

267
00:34:16,990 --> 00:34:20,180
ماذا عن أبي ؟ لم أتمكن من رؤيته

268
00:34:20,180 --> 00:34:22,020
أين هو ؟

269
00:34:22,020 --> 00:34:24,130
... بخصوص هذا

270
00:34:25,940 --> 00:34:28,170
أبي

271
00:34:33,480 --> 00:34:35,450
سعادتك

272
00:34:36,600 --> 00:34:39,480
هل أنتِ بخير ، سعادتك ؟

273
00:34:39,480 --> 00:34:42,880
نعم ، أنا بخير

274
00:34:44,080 --> 00:34:46,140
هذا جيد

275
00:34:54,790 --> 00:34:57,320
لقد أعدته سالماً

276
00:35:01,610 --> 00:35:06,200
إذن بدون تأخير ، أعتقد أنه من الأفضل البدأ بطقس رفع الروح للسماء

277
00:35:07,120 --> 00:35:10,010
أرجوك أحضرها صاحبة سمو الملكة الأرملة

278
00:35:11,710 --> 00:35:13,520
نعم

279
00:35:15,530 --> 00:35:17,690
أرجوك إذهب برفقت يون هي

280
00:35:17,690 --> 00:35:22,020
... آه ن_نعم ، فلنذهب

281
00:35:38,720 --> 00:35:40,610
سعادتك

282
00:35:42,140 --> 00:35:44,930
هل أنت حقاً بخير ؟

283
00:35:46,530 --> 00:35:48,990
أرجوك لا تقلق حيال الأمر

284
00:35:56,120 --> 00:36:03,130
<i> النوقيت و الترجمة مقدمان لكم برعاية الفريق المسحور@ Viki </i>

285
00:36:06,110 --> 00:36:09,000
هل يجب علي أن أناديكِ صاحبة سمو الأميرة من الأن و صاعداً؟

286
00:36:09,000 --> 00:36:12,800
... هذا فقط مثل مصيدة آمنة

287
00:36:12,800 --> 00:36:15,770
لحماية نفسي من هونغ جو

288
00:36:15,770 --> 00:36:19,010
بالتالي لا تراني صعبة

289
00:36:19,010 --> 00:36:22,080
ماذا تقصدين بصعبة ؟ أنتِ مخيفة

290
00:36:26,530 --> 00:36:30,740
أنا خائف من أن أنفصل عنكِ مجدداً

291
00:36:47,900 --> 00:36:50,530
_ أخي الأكبر <br> - ما الأمر ؟

292
00:36:50,530 --> 00:36:54,150
لا تلحق ، لدي شيئ أقوله ليون هي على إنفراد

293
00:37:18,540 --> 00:37:22,000
إرتدي هذا و أخرجي ، فلنرحل من هنا

294
00:37:22,000 --> 00:37:25,180
أنا أعلم أنك تقوم بهذا لأنك قلق من أنني سأكون في خطر

295
00:37:25,180 --> 00:37:28,800
_ لكن <br> - ليس فقط هونغ جو ، لكن حتى الملك يحاول قَتلكِ

296
00:37:28,800 --> 00:37:31,880
كيف تذهبين نحو موتكِ بقدميك ؟

297
00:37:31,880 --> 00:37:35,250
لأن الناس الذين يحاولون قتلي هم هنا

298
00:37:37,210 --> 00:37:43,210
أنا سوف أشاهد ، بعيني ماذا يخططون و يحاولون فعله

299
00:37:43,960 --> 00:37:49,540
بهذه الطريقة ، يمكنني إيقافهم و إشعال الشموع

300
00:37:50,390 --> 00:37:53,410
أنا أفكر بهذا الأمر فقط

301
00:37:54,450 --> 00:37:58,080
أنا لا يمكنني تحمل زيادة فهم مشاعرك أخي

302
00:38:03,460 --> 00:38:06,900
لم أكن أحاول تجنب نفسك المتغيرة

303
00:38:06,900 --> 00:38:10,080
حاولت التغلب على مخاوفي

304
00:38:10,080 --> 00:38:12,010
... أنا

305
00:38:14,320 --> 00:38:17,260
أريد حمايتك كرجل من الأن وصاعداً

306
00:38:19,340 --> 00:38:22,340
لما لا تحاولي إعطائي فرصة ؟

307
00:38:24,610 --> 00:38:27,260
...الجواب الوحيد الذي يمكنني إعطاءه لك هو

308
00:38:38,160 --> 00:38:40,280
هذا فقط

309
00:38:56,490 --> 00:39:01,530
لا تدري ظهركِ لي مجدداً أبداً

310
00:39:07,340 --> 00:39:11,460
أرجوكِ أتركها ، يون هي ستتأذى

311
00:39:12,670 --> 00:39:15,270
هذا أمر ليس من شأنك لتتدخل فيه

312
00:39:19,790 --> 00:39:22,370
لقد قلت أتركها

313
00:39:24,800 --> 00:39:27,080
أترك هذه اليد

314
00:39:29,700 --> 00:39:33,170
أتركه يذهب ، أسرع

315
00:39:40,570 --> 00:39:45,570
أخي ، أرجوك دعني أذهب

316
00:39:45,570 --> 00:39:48,640
سأذهب مع هذا الشخص

317
00:39:58,240 --> 00:40:01,400
...إذا تركت يدك هنا

318
00:40:05,030 --> 00:40:10,680
أنت لن تريني مجدداً، أخوك، مجدداً

319
00:41:07,550 --> 00:41:09,550
صاحبة سمو الملكة الأرملة

320
00:41:50,480 --> 00:41:59,740
سال إه دو هيو ديو...غو دا بان...أم ماني بدام هم

321
00:42:01,180 --> 00:42:09,230
<i>سال إه دو هيو ديو...غو دا بان...أم ماني بدام هم </i>

322
00:42:10,120 --> 00:42:19,030
سال إه دو هيو ديو...غو دا بان...أم ماني بدام هم

323
00:42:22,540 --> 00:42:31,450
سال إه دو هيو ديو...غو دا بان...أم ماني بدام هم

324
00:42:31,450 --> 00:42:34,700
...سال إه دو هيو ديو

325
00:42:47,250 --> 00:42:49,050
أيها الطاوي

326
00:42:49,050 --> 00:42:51,220
ماذا حصل ؟

327
00:42:52,460 --> 00:42:58,330
لقد تعرضت لهجوم مفاجئ، لذلك أنا لا أعرف ما حدث

328
00:42:58,330 --> 00:43:00,460
ماذا عن أبي؟

329
00:43:03,120 --> 00:43:07,910
إنه لأمر جيد أنه غادر لوهلة عندما حصل كلُ هذا

330
00:43:15,980 --> 00:43:17,720
<i> ولي العهد سون هوي</i>

331
00:43:31,490 --> 00:43:34,120
لقد أبليت حسنا

332
00:43:49,330 --> 00:43:51,120
<i> ولي العهد سون هوي</i>

333
00:44:01,310 --> 00:44:03,860
الجرة الخزفية إختفت

334
00:44:21,410 --> 00:44:23,450
! أنت سبب مجدداً ، أيتها الخادمة

335
00:44:23,450 --> 00:44:25,910
مهما ناضلتِ صاحبة سموالملكة الأرملة

336
00:44:25,910 --> 00:44:28,690
لا يمكنك أن توقفِ القدر

337
00:44:28,690 --> 00:44:31,190
بين صاحب سمو ولي العهد وصاحبة السموالأميرة

338
00:44:31,190 --> 00:44:36,320
قدركِ، يا صاحبة سموالملكة الأرملة هوأن تقرري أي واحد منهما تنقذين

339
00:44:37,230 --> 00:44:42,830
بما أنني رأيتكِ قد إخترت صاحبة السمو الأميرة، وسوف أفعل ما يحلو لي مع سمو ولي العهد

340
00:44:43,400 --> 00:44:46,270
ماذا ستفعلين بسمو ولي العهد ؟

341
00:44:47,470 --> 00:44:49,880
ليس له علاقة بكِ، أليس كذلك ؟

342
00:44:49,880 --> 00:44:55,090
إما سأجعله يجلس على العرش أو أجعله روح إنتقام تتجول في العالم السفلي

343
00:44:55,090 --> 00:44:57,930
لم يعد صاحب سمو ولي العهد إبنكِ على أي حال

344
00:44:57,930 --> 00:45:00,970
!أيتها الخادمة ، ماذا تقولين الأن ؟

345
00:45:00,970 --> 00:45:04,330
!صاحب سمو الأمير ولدي ، لقد قلت إنه إبني

346
00:45:04,330 --> 00:45:07,250
ألم تكن أنتِ من ألقى بعيداً بصاحب سمو ولي العهد ؟

347
00:45:07,250 --> 00:45:10,120
! أبداً ، و لا مرة ، تخليت عن إبني بو

348
00:45:10,120 --> 00:45:15,440
إذن دعيني أقتل الأميرة لأعيد ولي العهد للحياة مجدداً

349
00:45:15,440 --> 00:45:18,170
لم يكن يجب أن تستدعي الأميرة لتمضي ضدي

350
00:45:18,170 --> 00:45:21,410
! لو كان الأمير لايزال حياً، لاشيئ من هذا كان ليحصل على الإطلاق

351
00:45:21,410 --> 00:45:26,620
لو قتلتي الأميرة حقاً من مرة الأولة ، أنذاك ، لكان بو مازال حياً

352
00:45:28,930 --> 00:45:31,310
... هل تعلمين الأن

353
00:45:37,440 --> 00:45:42,870
<i> السبب في الإنقاذ ليس أنتِ ، التي حية ، بل لأحياء ولي العهد الميت</i>

354
00:46:09,240 --> 00:46:11,210
! بو

355
00:47:28,110 --> 00:47:37,130
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم برعاية الفريق المسحور @ viki</i>

356
00:47:51,470 --> 00:47:54,060
صاحبة السمو لقد رميتِ يون هي بعيداً

357
00:47:54,760 --> 00:47:59,260
لكن يون هي قامت بحمايتكِ ، صاحبة السمو

358
00:48:45,300 --> 00:48:49,530
لا تزعجي أولادي مجدداً أبداً

359
00:49:42,170 --> 00:49:44,110
هل أنتِ بخير؟

360
00:51:28,570 --> 00:51:30,770
إنه مشروب الأحلام سعيدة

361
00:51:31,510 --> 00:51:36,260
في أحلامك ، ستتمكين من مقابلة الشخص الذي تشتاقين له

362
00:51:36,260 --> 00:51:41,810
ستواجهين صعوبة في النوم الليلة، إذاً خذي هذا قبل أن تخلدي للنوم

363
00:51:50,260 --> 00:51:52,880
<i> مشروب الأحلام السعيدة</i>

364
00:52:01,770 --> 00:52:04,270
<i>إنه مثير للإهتمام، أليس كذلك؟</i>

365
00:52:05,680 --> 00:52:07,870
<i> تلك الدمية هناك تشبهك يا ولي العهد</i>

366
00:52:07,870 --> 00:52:09,180
<i> تلك؟</i>

367
00:52:09,180 --> 00:52:11,040
_<i> تلك الدميةتشبهني ؟<br> - نعم </i>

368
00:52:11,040 --> 00:52:13,660
<i> لم ألاحظ ذلك أبداً</i>

369
00:52:42,120 --> 00:52:45,630
<i> الملكة الأم ، لقد مالَ رأسكِ</i>

370
00:52:45,630 --> 00:52:47,650
<i> لهذا الجانب</i>

371
00:52:48,630 --> 00:52:51,050
<i> نعم ، هكذا </i>

372
00:53:02,700 --> 00:53:07,810
<i> في طريقي ،إذا كان لي أن أخذ يوم واحد من حياتي الذي عاشت </i>

373
00:53:07,810 --> 00:53:14,010
<i> كنت لأخذ يوم مثل هذا اليوم ، حيث بقينا نضحك على لا شيئ و نتحدث حول القضايا اليومية </i>

374
00:53:14,680 --> 00:53:20,680
<i> تحمل السنوات الطويلة مع هذا اليوم الواحد ، سأنتظر حتى يوم نتقابل مجدداً </i>

375
00:53:20,680 --> 00:53:25,170
<i> ربما يأتي ذلك اليوم ببطئ</i>

376
00:53:52,740 --> 00:53:55,210
<i> عقار الأحلام السعيدة </i>

377
00:54:17,100 --> 00:54:22,290
... الأن الشيئ الوحيد المتبقي لي الأن هو سعادتكَ

378
00:54:23,990 --> 00:54:28,780
بما أن بقوة سعادتك يمكن للأميرة أن تقتل

379
00:54:30,240 --> 00:54:36,280
في ذلك اليوم ، بأي ثمن ، يجب أن تساعدني على الحرق بالقوة الروحانية الداخلية

380
00:56:17,710 --> 00:56:21,400
هذا اخر صفحة من كتاب نفي الشيطان

381
00:56:21,400 --> 00:56:24,910
تضحية الشخص الذي يحب يون هي بصدق

382
00:56:24,950 --> 00:56:28,110
يستطيع إشعال الشمعة الأخيرة

383
00:56:28,110 --> 00:56:30,460
إذا علمت هونغ جو بذلك

384
00:56:30,460 --> 00:56:33,250
هو جون سيصبح في خطر

385
00:56:34,410 --> 00:56:37,090
مولاي

386
00:56:37,090 --> 00:56:39,920
يو غوانغ

387
00:56:39,920 --> 00:56:43,370
إذا تحولت إلى وحش شرير مرة أخرى

388
00:56:43,370 --> 00:56:46,730
حينها اقتلني أرجوك

389
00:56:49,630 --> 00:56:54,410
لا أستطيع. لا أريد فعل ذلك

390
00:56:57,430 --> 00:56:59,950
أتوسل إليك

391
00:56:59,950 --> 00:57:02,270
إذا أصبحت أُشكّل خطر ليون هي

392
00:57:02,270 --> 00:57:07,400
عليك إلاّ تتردد. عليك أن تنقذ يون هي بأي حال

393
00:57:11,380 --> 00:57:16,640
..قبل أن يراني بونغ يون و يون هي بروح شريرة

394
00:57:17,410 --> 00:57:21,120
اقتلني أرجوك

395
00:59:11,850 --> 00:59:13,690
هيي

396
00:59:17,200 --> 00:59:20,010
ما الذي تريده؟

397
00:59:26,930 --> 00:59:30,190
إذا أردت منكِ الاعتذار. هل يجعلني مجنون؟

398
00:59:30,190 --> 00:59:33,270
لقد كانت طعنتكِ مؤلمة جداً

399
00:59:33,270 --> 00:59:36,060
الأشخاص الذين يبحثون عني

400
00:59:36,100 --> 00:59:40,760
إما يهددونني أو يطلبون شيئاً مني. إحدى الاثنتان

401
00:59:41,610 --> 00:59:44,530
أيّ منهما أنت؟

402
00:59:45,960 --> 00:59:48,020
لدي شيء لأسأله

403
00:59:48,020 --> 00:59:52,180
الفتاة التي ألصقتها بأخ يون هي

404
00:59:52,180 --> 00:59:56,010
إن لم تعثر على يون هي، ماذا كنتِ ستفعلين بها؟

405
00:59:56,050 --> 00:59:59,150
أنت الذي هرّبت ولي العهد

406
01:00:00,280 --> 01:00:02,320
...حسناً، أنا

407
01:00:02,320 --> 01:00:06,570
أفكّر كيف أستخدم هذه الورقة العظيمة التي استحوذتها

408
01:00:06,570 --> 01:00:09,070
ماذا عليّ أن أفعل؟

409
01:00:09,070 --> 01:00:11,470
ما الذي تريده؟

410
01:00:11,470 --> 01:00:16,490
توقفي عن مضايقة يونهي و قتل الناس

411
01:00:16,490 --> 01:00:19,870
هذا كل ما أريده

412
01:00:19,870 --> 01:00:23,020
لتحقيق أمنيتك الصغيرة

413
01:00:23,020 --> 01:00:25,590
أحتاج أن أفكر بالموضوع

414
01:00:25,640 --> 01:00:28,710
سأعطيك بعض الوقت

415
01:00:33,760 --> 01:00:35,820
<i>!هيي- <br> !نعم-</i>

416
01:00:44,770 --> 01:00:48,660
ذلك الشخص بديه سول غاي. الحقي به

417
01:01:25,090 --> 01:01:27,500
هذا المطعم ذبح بقرة اليوم

418
01:01:27,500 --> 01:01:30,870
..الحساء اليوم

419
01:01:31,730 --> 01:01:33,270
!تحفة فنية

420
01:01:33,270 --> 01:01:37,400
كما هو متوقع، عندما يشعر الشخص بالضعف، ليس هناك أفضل من حساء اللحم بالأرز

421
01:01:37,400 --> 01:01:40,780
انظر إلى هذا اللحم. انظر إليه

422
01:01:42,600 --> 01:01:44,870
إنه يذوب في فمي

423
01:01:47,780 --> 01:01:50,430
!يا، أنت

424
01:01:54,840 --> 01:01:58,480
فعلاً. هذا الحساء جيد حقاً، صحيح؟

425
01:01:58,500 --> 01:02:03,500
عليّ أن أشحن طاقتي بهذا الحساء

426
01:02:08,970 --> 01:02:12,400
هاك، انظري إلى هذا الحساء

427
01:02:12,400 --> 01:02:14,810
ماذا أنت؟

428
01:02:23,780 --> 01:02:29,290
تناولي بهدوء- <br> ماذا؟ ماذا بك؟ -

429
01:02:34,350 --> 01:02:37,070
...الصيد

430
01:02:38,730 --> 01:02:41,720
لقد استخفّيت بالملكة الأم

431
01:02:41,720 --> 01:02:47,680
بما أن العالم علِم بوجود الأميرة، أصبح من الصعب القبض عليها

432
01:02:47,690 --> 01:02:50,170
إن لم نضحّي بالأميرة

433
01:02:50,170 --> 01:02:55,380
سيظل الشوك ينبت من جسدك

434
01:02:55,380 --> 01:03:02,550
ما رأيك بالتعامل مع الشوك الذي يدعى الملكة الأم التي تحمي الأميرة؟

435
01:03:07,670 --> 01:03:11,100
هل تقولين لي

436
01:03:11,100 --> 01:03:14,780
بأن أقتل سموّ الملكة الأم؟

437
01:03:15,870 --> 01:03:19,860
هل تعتقدين أني سأجعل ذلك يحدث؟

438
01:03:19,860 --> 01:03:23,720
سأتظاهر أني لم أسمع ذلك

439
01:03:26,350 --> 01:03:31,000
إن حدث شيء لسموّ الملكة الأم

440
01:03:31,000 --> 01:03:34,150
إنه أمر لا أعلم به

441
01:04:07,930 --> 01:04:12,650
من الصعب عليكِ نسيان سموّ ولي العهد، صحيح؟

442
01:04:12,650 --> 01:04:19,220
سأرسلكِ إلى جانب سموّ ولي العهد

443
01:04:57,590 --> 01:05:00,880
بسحركِ الأسود

444
01:05:00,880 --> 01:05:05,940
هل أستطيع أن أحصل على قلب ذلك الشخص؟

445
01:05:12,910 --> 01:05:17,770
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور<br> Viki </i>

446
01:05:17,770 --> 01:05:21,120
♬ <i>لا تبكي أيتها السماء</i> ♬

447
01:05:21,160 --> 01:05:24,740
<i>مرآة الساحرة <br> ~ في الحلقة القادمة ~ <br> ♬ دعيني أرى ذلك الشخص</i> ♬

448
01:05:24,760 --> 01:05:26,900
<i> هل عليّ أن أُرجِع يون هي إليك فقط؟</i>

449
01:05:26,900 --> 01:05:30,240
<i>الحقيقة التي تؤمنين بها، سأريكِ إياها</i>

450
01:05:30,240 --> 01:05:32,750
<i>!لقد كانت فتاة ذكية. يا للخسارة</i>

451
01:05:32,750 --> 01:05:34,710
<i>إن لم نعثر على التعويذة لإزالة اللعنة</i>

452
01:05:34,710 --> 01:05:37,670
<i>لن تتمكن الملكة الأم من الصمود إلى ليلة الغد</i>

453
01:05:37,720 --> 01:05:40,270
<i>اقتلهم حالاً-<br> !توقف أرجوك- </i>

454
01:05:40,310 --> 01:05:43,240
<i>إن لم تستطع قتلها، سأقتلها بدلاً عنك</i>

455
01:05:43,240 --> 01:05:45,650
<i>إنها ببساطة وحش ملعون</i>

456
01:05:45,650 --> 01:05:49,180
<i>هذا كله من مكر هونغ جو. علينا انقاذ يون هي</i>

457
01:05:49,180 --> 01:05:51,380
<i>ليس هناك شيء تستطيع فعله</i>

458
01:05:51,380 --> 01:05:53,130
<i>!أبي</i>

459
01:05:53,180 --> 01:05:56,720
<i>الآن أشعل النار بالقوى الروحية الداخلية في هذا المكان</i>

