﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>@ Viki التوقيت و الترجمة مقدمان لكم برعاية الفريق المسحور </i>

2
00:00:47,110 --> 00:00:48,830
!يون هي

3
00:00:57,360 --> 00:00:58,960
<i> الحلقة 16</i>

4
00:02:03,700 --> 00:02:07,750
بمجرد أن تتفقدوا الأمر ، إذهبوا و أحضروا الرأس

5
00:03:48,580 --> 00:03:52,940
<i> لقد تمنيتي أمنيتكِ بالتالي الشيئ الوحيد المتبقي هو أن تتحقق </i>

6
00:03:53,600 --> 00:03:56,730
<i> أخي ، ما الذي تمنيته ؟</i>

7
00:03:57,270 --> 00:03:59,030
<i>من أجلي </i>

8
00:04:01,090 --> 00:04:02,930
<i> ! إنه سر </i>

9
00:04:02,930 --> 00:04:05,540
<i> لا يمكنني أن أترك الحظ السيئ يأتي بإخبارك</i>

10
00:04:11,190 --> 00:04:17,540
<i>اتعلمين ، تمنيت من أجلك أن تمشي على طريق من الورود </i>

11
00:04:17,540 --> 00:04:23,260
<i> لكي لا تخطي على طريق متسخ و لا على طريق مألم ، لتخطى دائماً على الأشياءالجيدة و الجميلة بحيث </i>

12
00:04:23,260 --> 00:04:29,280
<i> عندما تنظرين للوراء على الطريق الذي مشيته ، أتمنى أن يبقى عبق و جميل </i>

13
00:04:38,440 --> 00:04:42,070
أرجوك قم يتطهير الأميرة مناللعنة الشريرة

14
00:04:46,430 --> 00:04:48,460
لا تستطيع فعلها ؟

15
00:04:49,810 --> 00:04:54,680
صاحب السعادة إستعمل ليردد كل مرة كان في لحظة حرجة

16
00:04:54,680 --> 00:04:57,160
أرجوك ألقي نظرة كيف سينتهي الأمر

17
00:04:57,160 --> 00:05:00,430
أنظر كيف فتاة كالوردة تغيرت لتكون

18
00:05:01,810 --> 00:05:04,610
أيها السيد الصغير يجب أن تضع نهاية لهذه المأساة

19
00:05:04,610 --> 00:05:08,390
أيها السيد الصغير ، أنت الشخص الوحيد الذي يستطيع أن ينقذ يون هي من هذا الألم

20
00:05:09,640 --> 00:05:12,250
إذا أردت أن أرى ما إذا كنت تقولين الحقيقة أم لا

21
00:05:14,760 --> 00:05:17,340
يجب علي أن أشعل النار ليون هي ، صحيح ؟

22
00:05:18,800 --> 00:05:21,030
أرجوك أشعل النار

23
00:05:21,030 --> 00:05:25,140
أيها السيد الصغير ، إذا فعلتها ، يون هي التي تريد رؤيتها بيأس ،ستعود بكل تأكيد

24
00:08:37,250 --> 00:08:39,010
يون هي

25
00:09:30,310 --> 00:09:32,520
ما الذي حصل ؟

26
00:09:32,520 --> 00:09:35,470
ألم تقو أن الأميرة كانت بالداخل ؟

27
00:09:35,470 --> 00:09:37,070
هل أحضرتها بالفعل ؟

28
00:09:37,070 --> 00:09:39,430
إسأل مرافيقكَ لأنهم رؤوها بالفعل

29
00:09:39,430 --> 00:09:42,640
أين الأميرة التي من المفترض أن تكون هناك ذهبت ؟

30
00:09:42,640 --> 00:09:44,740
لا أعلم أيضاً

31
00:09:44,740 --> 00:09:47,860
يجب عليك أن تقتل الأميرة بالنار بواسطة القوة الروحية الداخلية

32
00:09:47,860 --> 00:09:50,320
ألم أقل لك أنه يجب عليك أن تحرق الأميرة ؟

33
00:09:50,320 --> 00:09:54,110
من المفترض أن تكون الأميرة في هذه النار ، بحق الجحيم أين ذهبت؟

34
00:09:54,110 --> 00:09:56,420
ألم أقل بالفعل لكِ أنني لا أعلم ؟

35
00:09:57,930 --> 00:10:00,350
ما الذي أنتِ فضولية بشأنه ؟

36
00:10:00,870 --> 00:10:06,110
في سباق مع الزمن ، يجب أن نمسك بها و أن نحرقها للموت

37
00:10:06,110 --> 00:10:11,690
قبل يون هي أن تكتشف الحقيقة أنها كانت هي من وثقت بأخيها الذي حاول قتلها

38
00:10:21,130 --> 00:10:23,000
<i> ما الذي يجب علي فعله الأن ؟</i>

39
00:10:23,360 --> 00:10:28,460
<i>.ساعد هونغ جو ، أُقتل الأميرة الملعونة،و أحمِي يون هي</i>

40
00:10:28,460 --> 00:10:32,990
<i>.هذا هو سبب مرور طاقتي إليكَ</i>

41
00:10:33,630 --> 00:10:35,970
<i> ؟مساعَدة هونغ جو</i>

42
00:10:37,810 --> 00:10:40,360
<i>؟هل هذا ما تريده ، يا أبي</i>

43
00:10:44,440 --> 00:10:47,540
<i>.هذه طريق العائلة الملكية</i>

44
00:10:55,720 --> 00:11:00,120
<i> ،إذا صِرتَ خطراً على يون هي</i>

45
00:11:00,620 --> 00:11:02,900
<i>؟ما الذي سأقوم به</i>

46
00:11:03,620 --> 00:11:06,860
<i> ،إذا كنتَ لا تستطيع تركَ هونغ جو</i>

47
00:11:07,480 --> 00:11:12,390
<i>.لا يمكنني تصديق كلامكَ بعد الآن</i>

48
00:11:12,390 --> 00:11:14,640
<i> .لا تثق بي</i>

49
00:11:38,030 --> 00:11:39,850
؟ما الذي حدثَ بالضبط

50
00:11:52,860 --> 00:11:55,870
،لقد تركَ لي أخاكِ هذا

51
00:11:55,870 --> 00:11:57,740
. لكي أتي و أنقذكِ

52
00:12:05,080 --> 00:12:06,750
.أخي

53
00:12:09,330 --> 00:12:13,800
.يون هي- <br>ما هذا بحق الجحيم؟ ما الذي فعلتَه لها؟ -

54
00:12:19,820 --> 00:12:21,790
؟هل أنتِ بخير

55
00:12:22,620 --> 00:12:27,140
.لقد تحققتُ من نوايا هونغ جو الحقيقية

56
00:12:28,520 --> 00:12:31,050
؟هل قلتَ نوايا الحقيقية

57
00:12:31,050 --> 00:12:33,510
تحاول الشامان إستخدام إشعال النار بواسطة القوة الداخلية الروحية

58
00:12:33,510 --> 00:12:35,140
.لكي تقتُلكِ

59
00:12:35,140 --> 00:12:38,060
،هاته طريقة أخرى لقتلي

60
00:12:38,060 --> 00:12:40,460
؟أليس كذلك

61
00:12:40,460 --> 00:12:44,710
.آسف لأنني لم أستطع إخباركِ بهذا.يبدو أنكِ صُدمتِ للغاية

62
00:12:45,670 --> 00:12:50,660
؟نار بواسطة القوى الروحية الداخلية!ما هذا، مجددا؟ هل تقصدُ أن تشعل النار في يون هي حتى الموت

63
00:12:50,660 --> 00:12:53,570
.أنا الوحيد الذي أملكُ القدرة على إشعال النار بواسطة القوة الداخلية الروحية

64
00:12:54,780 --> 00:12:57,680
.إنها لن تستطيع إيذائكِ بعد الآن

65
00:12:58,290 --> 00:12:59,690
،هل من الممكن

66
00:13:00,440 --> 00:13:04,020
؟أن هذا هو سببُ تقربِ هونغ جو منكَ

67
00:13:05,040 --> 00:13:10,590
.في المرة السابقة ، قام أبي بزيارة السجن مع هونغ جو

68
00:13:12,000 --> 00:13:14,430
.بغض النظر ، لا أظن أن هذا سينجح

69
00:13:14,430 --> 00:13:19,030
.يجب علي أن أجدَ هونغ جو و أن أُقفِلَ عليها

70
00:13:19,770 --> 00:13:21,430
...أنا

71
00:13:23,000 --> 00:13:25,430
.أعرف أين تتواجد

72
00:13:43,280 --> 00:13:47,590
؟لماذا عليكَ أن تذهبَ إلى هذا الحد للقيام بدرع سحري للأميرة

73
00:13:47,590 --> 00:13:52,520
.حتى إذا لم تكن قد فقدتَ قدرتكَ بسبب هذا الشيء، لكنا قد نجحنا بالفعل في قتلها

74
00:14:08,830 --> 00:14:11,510
.سيدي، أنتَ من بدأتَ بكل هذا

75
00:14:12,070 --> 00:14:15,450
.أنا لا أريدكَ أن تكون هكذا

76
00:14:22,360 --> 00:14:23,980
.من فضلكِ

77
00:14:25,300 --> 00:14:27,070
!من فضلكِ

78
00:15:01,020 --> 00:15:08,380
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور</i>Viki <br>

79
00:15:19,370 --> 00:15:24,040
.الآن،هنالكَ أمرٌ واحد متبقي يجب عليكَ القيام به لمساعدتي ،سيدي

80
00:15:24,980 --> 00:15:28,320
،الدرع السحري الذي خاطرتَ بحياتكَ للقيام به للأميرة

81
00:15:28,320 --> 00:15:30,830
.أرجوكَ تخلص منه

82
00:15:30,830 --> 00:15:34,700
.أنتَ من صنعتَه،لذا أنتَ الوحيد الذي تستطيع كسره

83
00:15:34,700 --> 00:15:39,010
،مع هذه اللعنة،هيو جون، سينهار

84
00:15:39,010 --> 00:15:42,120
.والأميرة ذات الشعر الأبيض سيتم الكشف عنها للعالم

85
00:15:42,120 --> 00:15:45,450
.قم به، لكي لا يكون لهم مكان للاختباء بعد الآن

86
00:15:47,530 --> 00:15:50,270
؟هل تفهم ما أقول

87
00:15:52,060 --> 00:15:57,260
؟إذا قمتُ بالضبط بما تقولينَه،هل سنكون قادرين على الإمساكِ الأميرة

88
00:15:58,830 --> 00:16:02,240
.يجب علينا أن لا ندع ابنكَ يفشل مجدداً

89
00:16:12,720 --> 00:16:17,210
!أرجوكَ خذني إلى صاحب الجلالة

90
00:16:17,210 --> 00:16:19,870
!لأنني أملكُ شيئا يجب أن أخبر جلالته به

91
00:16:19,870 --> 00:16:24,570
!لا يجب على جلالته أن يتركني هكذا

92
00:16:24,570 --> 00:16:29,030
!هل تعرفون ذلك، يا رفاق؟ أنا جلالة الملك في نفس القارب

93
00:16:29,030 --> 00:16:32,600
؟تعالَ. تعالَ إلى هنا. لقد سمعتَ كل ما قلته، أليس كذلك

94
00:16:32,600 --> 00:16:34,900
.لا يجب على جلالته أن يعاملني هكذا

95
00:16:34,900 --> 00:16:38,000
،لو كنتَ تعرف كم من المنتجات المحلية عرضتُ على جلالته مؤخراً

96
00:16:38,000 --> 00:16:41,100
!ستنقلبُ عيناك

97
00:16:41,190 --> 00:16:43,620
!أنتَ مثير للشفقة — حقاً! كن هادئاً

98
00:16:43,620 --> 00:16:46,650
؟ماذا، أيها الوغد؟لقد حلفتَ، أليس كذلك

99
00:16:46,650 --> 00:16:48,540
؟!أيها الوغد!هل تعلم حتى من أنا

100
00:16:48,540 --> 00:16:49,890
!ماذا تقول؟هيا لنذهب

101
00:16:49,890 --> 00:16:55,230
...قلتَ دعنا نذهب ؟! ما هو اسمكَ، أيها الوغد ؟! مهلا... تعالَ هنا للحظة

102
00:16:56,100 --> 00:16:58,220
-أنتَ تعرفُ والدتي، أليس كذلك؟ <br> -. نعم، نعم

103
00:16:59,020 --> 00:17:03,350
سأتحدثُ إلى والدتي و

104
00:17:03,350 --> 00:17:09,300
.ستملئ جيوب كل واحد منكما

105
00:17:09,300 --> 00:17:13,700
؟من فضلك. إتصل بوالدتي، حسنا

106
00:17:14,480 --> 00:17:16,480
.نعم،لقد فهمتُ

107
00:17:18,220 --> 00:17:21,190
- مهلا! أعطه المزيد من الأرز.<br>-؟ ماذا

108
00:17:21,190 --> 00:17:24,860
؟أنت أيها الوغد! سأتذكر وجهكَ ! ما هو اسمكَ، أيها الوغد

109
00:17:24,860 --> 00:17:27,680
؟ابقِ فمكَ مغلقاً و تناول وجبتكَ، حسنا

110
00:17:27,680 --> 00:17:30,510
ألن تعود، أُيها الوغد؟

111
00:17:30,510 --> 00:17:35,490
!هل هذا ماتسميه بـ وجبه، أُيها الأوغاد؟ ماهذا؟ لن اتناوله

112
00:17:36,440 --> 00:17:40,140
لن اتناوله

113
00:18:06,390 --> 00:18:09,080
امي

114
00:18:11,550 --> 00:18:15,350
!هيه !أنت! هيه ، أجاشي

115
00:18:16,110 --> 00:18:17,540
!أجاشي

116
00:18:18,170 --> 00:18:20,770
- !أجاشي <br> - !هيه لقد أفزعتِني

117
00:18:20,770 --> 00:18:23,760
؟يمكنكِ المناداة علي إذا أردت لكن لماذا ظهرتِ فجأة

118
00:18:23,760 --> 00:18:28,370
؟لقد كنتُ أنادي عليكَ قبل لحظات .بالمناسبة، هل رأيتَ جون هذه الأيام

119
00:18:28,370 --> 00:18:31,050
.يبدو أنه كان مطارداً من طرف شخص ما

120
00:18:32,160 --> 00:18:34,430
...العالِم هو

121
00:18:34,430 --> 00:18:36,790
.يعيش بخير

122
00:18:39,330 --> 00:18:42,350
؟لماذا هذه الأشياء تستمر بالحدوث على التوالي

123
00:18:42,350 --> 00:18:45,910
.الأشياء السيئة تستمر بالحدوث للأشخاص الذين يجب علي حمايتهم

124
00:18:45,910 --> 00:18:48,050
.مثل حمار أبكم، وجودي بدون فائدة

125
00:18:48,050 --> 00:18:49,930
.ليس ممتعا

126
00:18:50,830 --> 00:18:53,720
.هيه ، إلى أين أنتِ ذاهبة ؟أنتِ من بدأ هذه المحادثة أولا

127
00:18:53,720 --> 00:18:57,620
.أنا أكره حقا أن يُمسكَ بي شخص ما

128
00:18:57,620 --> 00:19:01,230
.لهذا أنا أُخبركِ أنني لا أعلم ماذا يجب علي أن أفعل

129
00:19:01,230 --> 00:19:05,450
.يستمر الوقت بالمرور بسرعة و يجب علينا إشعال الشموع بطريقة أو بأخرى ولكن صحة يون هي تستمر بالتدهور

130
00:19:05,450 --> 00:19:08,010
.لا أعلم حتى أين ذهب سيدي

131
00:19:09,570 --> 00:19:11,960
...أنتِ تعلمين، في الليل

132
00:19:18,120 --> 00:19:20,020
.لا تبالي

133
00:19:20,020 --> 00:19:22,640
.إذهبِ من فضلك.إذهبِ

134
00:19:24,120 --> 00:19:25,940
!أجاشي

135
00:19:26,630 --> 00:19:28,930
؟هل تحتقرني

136
00:19:29,590 --> 00:19:31,920
؟أو هل أنتَ مرتاح معي

137
00:19:33,210 --> 00:19:36,220
.لقد كنتَ تتحدثُ مع نفسكَ حول ما يدور في ذهنك

138
00:19:37,590 --> 00:19:39,880
- ما أقصد هو، هل من الممكن —<br> - ؟ماذا

139
00:19:39,880 --> 00:19:43,610
-؟سأقولها فقط . هل أنتَ معجب بي <br> - . لا

140
00:19:45,390 --> 00:19:50,920
.أجاشي ، أرى أن لديكَ الكثير من المخاوف، لذا لا تتجرأ مثلي

141
00:19:50,920 --> 00:19:53,530
.أنتَ فقط من سيتأدى

142
00:19:53,530 --> 00:19:56,760
!لذا إستمر في طريقكَ

143
00:19:56,760 --> 00:19:58,650
!أه، لا

144
00:19:59,300 --> 00:20:00,980
!لا

145
00:20:00,980 --> 00:20:03,560
!يا ، أنتِ. أيتها القصيرة! لا

146
00:20:03,560 --> 00:20:06,000
.أنا أحب النساء الطويلات فقط

147
00:20:24,890 --> 00:20:26,940
أيها الباحث هو

148
00:20:29,550 --> 00:20:33,350
تلك المرأة التي تدعى هونغ جو حاولت قتل يون هي مرة أخرى

149
00:20:33,350 --> 00:20:35,970
أنا هنا بعدما سمعت ما حدث البارحة

150
00:20:36,820 --> 00:20:40,710
لقد سمعت أن السيد الصغير بونع يون ورث القدرة على إشعال النار بالقوة الروحية الداخلية

151
00:20:40,710 --> 00:20:48,200
النار مشتعلة بالقوة الروحية الداخلية إنها قدرة صاحب السعادة فقط ، لذلك لم أظن أبداً يمكن أن تهدد يون هي هكذا

152
00:20:49,630 --> 00:20:54,240
إذا تركنا هذه المرأة ، هونغ جو ، يون هي يمكن أن تموت حقاً

153
00:20:54,240 --> 00:20:58,790
هذه المرة إذا لم تستطيع إستعمال السحر الأسود فهي لا شيئ سوى إنسان ، صحيح ؟

154
00:20:58,790 --> 00:21:04,050
هل هنالك أي طريقة لأيقاف هونغ جو من إستعمال السحر بعد الأن ؟

155
00:21:04,050 --> 00:21:05,980
لا توجد واحدة أعرفها

156
00:21:05,980 --> 00:21:09,010
لا ، يجب أن تكون هنالك طريقة

157
00:21:09,010 --> 00:21:12,060
يجب أن أبحث عن طريقة في معبد الطاوي

158
00:22:33,190 --> 00:22:35,790
<i> مالذي تفعله هنا ؟</i>

159
00:22:40,470 --> 00:22:42,950
كنت أبحث عنكَ

160
00:22:46,740 --> 00:22:49,290
<i> ما الأمر ؟</i>

161
00:22:55,400 --> 00:22:57,740
ما الذي ستفعلينهُ هذه المرة ؟

162
00:22:58,640 --> 00:23:01,170
يجب أن أمسك بالأميرة حتماً

163
00:23:02,990 --> 00:23:05,530
هل لديكَ خطة ؟

164
00:23:06,790 --> 00:23:13,180
لا تقلق حيال الأمر ، أنا متأكد أن صاحب السعادة سيساعدنا بطريقة ما ؟

165
00:23:14,220 --> 00:23:15,970
ماذا قلت ؟

166
00:23:15,970 --> 00:23:21,730
أنت لا تعلم بعد ؟ صاحب السعادة في صفنا هذه المرة ؟

167
00:23:27,820 --> 00:23:31,090
ما الذي فعلته لأبي بالضبط ؟

168
00:23:32,070 --> 00:23:38,700
عندما مات بسبب الأميرة ، أنقذته بإستعمال السحر الأسود

169
00:23:44,150 --> 00:23:47,840
أين بالضبط هو أبي الأن ؟

170
00:23:47,840 --> 00:23:51,240
لقد ذهب لمقابلة إبنته

171
00:24:10,520 --> 00:24:17,710
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم برعاية الفريق المسحور</i>

172
00:24:28,760 --> 00:24:31,310
!مهلاً

173
00:24:35,100 --> 00:24:37,510
هل جسدكَ بخير ؟

174
00:24:37,510 --> 00:24:41,340
نعم ، لقد تحسنتُ تماماً

175
00:24:42,450 --> 00:24:45,650
لكن ، أيتها الأميرة بشرتك لا تبدو جيدة

176
00:24:45,650 --> 00:24:50,420
هل الأمر بسبب أن النجم الشمالي سيختفي قريباً ؟

177
00:24:55,240 --> 00:24:58,720
لم يتوجب علي أبداً أن أقبل التعويذة السحرية منك

178
00:24:59,670 --> 00:25:02,110
كل شيئ في الماضي

179
00:25:04,550 --> 00:25:11,240
أبي ، لدي شيئ يجب أن أسألك ، لهذاَ أتيت لأجدك

180
00:25:12,770 --> 00:25:18,550
أخر مرة قمت بزيارة للسجن مع هونغ جو

181
00:25:21,090 --> 00:25:22,710
... بالرجوع لذلك

182
00:25:24,580 --> 00:25:27,790
أنت كنت تحاول قتلي ، صحيح ؟

183
00:25:29,050 --> 00:25:33,990
ليس هنالك شيئ ، لِما سأحاول أن أذي الأميرة ؟

184
00:25:35,180 --> 00:25:39,490
أعلم أنك فعلت ذلك لأنك كنت مسحور من قبل هونغ جو

185
00:25:39,490 --> 00:25:46,350
أن متأكدة من أن أبي لا يمكنه قتلي أبداً

186
00:25:46,350 --> 00:25:48,090
... إذن

187
00:25:50,510 --> 00:25:52,780
أرجوك إرجع إلينا

188
00:26:33,980 --> 00:26:35,830
أبي

189
00:28:16,730 --> 00:28:19,590
! أيها الباحث هو ! أيها الباحث هو

190
00:28:25,430 --> 00:28:27,410
يون هي

191
00:28:39,870 --> 00:28:42,610
أرجوك أسرع و إذهب إلي يون هي

192
00:29:06,130 --> 00:29:07,810
!أبي

193
00:29:23,640 --> 00:29:28,260
أبي أرجوك عد إلى رشدك ،إنه أنا بونغ يون

194
00:29:39,150 --> 00:29:40,820
يا صاحب السمو

195
00:29:48,730 --> 00:29:50,400
! يا صاحب السمو

196
00:30:02,630 --> 00:30:04,180
يا صاحب السمو

197
00:30:07,070 --> 00:30:08,670
يا صاحب السمو

198
00:30:28,940 --> 00:30:30,430
يا صاحب السعادة

199
00:30:42,750 --> 00:30:44,400
أبي

200
00:31:00,410 --> 00:31:05,280
أنت قلت أن سعادته ربما يعلم كيفية منع هذه المرأة ، هونغ جو ، من إستعمال السحر الأسود ، صحيح؟

201
00:31:13,490 --> 00:31:16,110
إذا نجحنا بطريقة ما بحيث هونغ جو لا تستطيع التحكم في سعادته

202
00:31:16,110 --> 00:31:18,940
يمكنه أن يرجع لوهلةِِ ، ألا يستطيع ذلك ؟

203
00:31:19,700 --> 00:31:22,190
يمكنني الذهاب للمكان الذي أخبرتنا عنه البارحة

204
00:31:26,530 --> 00:31:28,980
هل تتوقعني أن أكون في صفك ؟

205
00:31:30,340 --> 00:31:32,650
من الأفضل أن أذهب

206
00:31:51,080 --> 00:31:53,880
إذن ما الذي سيحصل لأبي ؟

207
00:31:54,930 --> 00:31:57,110
إنه يعيش الأن على السحر الأسود

208
00:31:57,830 --> 00:32:00,060
... إذْ لم يكن هنالك سحر أسود فيه ، أبي

209
00:33:01,980 --> 00:33:05,670
لديك حقاً حياة صعبة و قوية

210
00:33:08,120 --> 00:33:09,120
أبي

211
00:33:09,120 --> 00:33:13,660
يا صاحب السعادة ، ألقي نظرة عن قرب أرجوك ، هذه يون هي

212
00:33:17,200 --> 00:33:22,130
ماذا توجب علي أن أفعل ؟... ماذا أنا ؟

213
00:33:22,130 --> 00:33:27,490
هؤلاء من سيبقون بجانب الأميرة سيواجهون أيضاً الموت في النهاية

214
00:33:31,700 --> 00:33:33,250
... هونغ جو

215
00:33:34,390 --> 00:33:36,300
إنه أنتِ ، صحيح ؟

216
00:33:55,180 --> 00:33:59,980
أنا بالفعل لا أرغب في التعامل معك ِ ، هونغ جو

217
00:33:59,980 --> 00:34:03,200
لأنني لا أرغب حتى بالتحدث إلى شيئ غير بشري

218
00:34:03,200 --> 00:34:06,860
يبدو أنه كان أنتِ من طعنني في الظهر مع صاحب الرداء الأحمر

219
00:34:07,660 --> 00:34:10,510
كيف عرفتَ كيفية معالجة مرض صاحب الجلالة ؟

220
00:34:11,900 --> 00:34:13,790
إذن يبدو أنه هذا ما أنتِ فضولية حوله

221
00:34:15,200 --> 00:34:17,740
لقد سمعت أن السحر السود يسكن القلبَ الضعيف فقط

222
00:34:17,740 --> 00:34:20,680
لقد حاولت أن أفهم ما يوجد في عقل صاحب الجلالة

223
00:34:22,110 --> 00:34:24,220
هنالك شيئ أنا فضولي بشأنه أيضاً

224
00:34:25,210 --> 00:34:27,920
عند أي نقطة إخترق عقل صاحب السعادة؟

225
00:34:30,120 --> 00:34:32,910
هل تريد إنتزاع سحر الأسود لسعادته ؟

226
00:34:35,420 --> 00:34:37,370
أنا خائف

227
00:34:37,370 --> 00:34:40,820
أنتَ لن تكون قادر على التخلص من السحر الأسود من جسد صاحب السعادة كلياً

228
00:34:42,950 --> 00:34:45,310
ما الذي ستفعلينه مع فخامته ؟

229
00:34:45,810 --> 00:34:49,140
هذا هو الشيئ الذي أريد أن أسأل

230
00:34:49,140 --> 00:34:51,890
هل تكون قادر علىتحمل سعادته في هذه الحالة؟

231
00:34:51,890 --> 00:34:54,990
!أنت لست قادر على قتله أو إنقاذه كلياً

232
00:34:57,000 --> 00:35:02,390
الشيئ الوحيد المتبقي لأجلكم هو رؤية سعادته يموت ببطئ أمامكم

233
00:35:21,500 --> 00:35:23,700
بما أنك تعاملين جلالته هكذا

234
00:35:23,700 --> 00:35:28,800
أنت أيضاً لا ترغبين في رؤيته يموت ، ألستِ كذلك؟

235
00:35:45,220 --> 00:35:47,250
ماذا تفعل ؟

236
00:36:50,460 --> 00:36:51,900
فخامتكَ

237
00:36:55,760 --> 00:36:57,690
يون هي

238
00:36:57,690 --> 00:36:59,540
أبي

239
00:37:02,550 --> 00:37:04,910
سعادتكَ ، هل عدتَ إلى رشدكَ ؟

240
00:37:08,880 --> 00:37:13,640
سيدي الصغير بونغ يون ربما يؤذي هونغ جو ؟

241
00:37:15,810 --> 00:37:19,240
سعادته ، قبل أن تستيقظ هونغ جو ، أنا أسألك

242
00:37:19,240 --> 00:37:22,680
هل هنالك طريقة لتخلص من سحر هونغ جو الأسود ؟

243
00:37:23,430 --> 00:37:26,040
يجب أن تجد مصدر سحرها الأسود

244
00:37:26,040 --> 00:37:29,350
مصدر سحرها الأسود ؟ ما هذا؟

245
00:37:31,700 --> 00:37:35,220
في اليوم الذي بدأت هونغ جو تستعمل السحر الأسود لأول مرة

246
00:37:35,220 --> 00:37:37,790
الشيئ الذي أمسكته

247
00:37:39,100 --> 00:37:43,980
السيف الأسود الصغير هو المصدر الأصلي لسحر هونغ جو الأسود

248
00:37:43,980 --> 00:37:47,870
بإضاءة نار بواسطة القوة الروحية الداخلية ، يمكنك أن تتخلص من السيف الأسود الصغير

249
00:37:48,560 --> 00:37:50,540
... السيف الأسود الصغير

250
00:38:17,240 --> 00:38:20,480
لقد حطمت تعويذاتِ السحرية يواسطة هذا السيف

251
00:38:33,780 --> 00:38:36,700
لقد أرسلت لي مؤخرة فأر

252
00:38:59,730 --> 00:39:02,440
ما الذي فعلته لأخي؟

253
00:39:02,440 --> 00:39:06,850
لا تقلق كثيراً حتى الأن هو لايزال يتنفس

254
00:39:14,050 --> 00:39:16,900
أذا أردتِ أن تري أخاك مجدداً

255
00:39:16,900 --> 00:39:21,080
يجب أن تأتي إلى غابة سيو هينغ شخصياً

256
00:39:30,800 --> 00:39:33,250
الشخص الذي حَمنا من هونغ جو

257
00:39:33,250 --> 00:39:36,190
نحن على وشك خسارة صديقنا المتين

258
00:39:37,620 --> 00:39:40,960
سأنقذه بكل تأكيد

259
00:39:40,960 --> 00:39:43,130
سعادته ، سيد تشوي هيون سو

260
00:39:46,670 --> 00:39:49,540
هل لديكِ خطة ؟

261
00:39:49,540 --> 00:39:52,500
لقد وجدنا مكان إختباء هونغ جو

262
00:39:52,500 --> 00:39:55,560
سنوقفها عن إستعمال سحرها الأسود بعد الأن ؟... و ثُّم

263
00:39:55,560 --> 00:39:58,590
سأجد الطريقة لإنقاذ والدي

264
00:40:01,270 --> 00:40:05,820
لهذا السبب هو جون دخل القصر ، أليس كذلك ؟

265
00:40:06,970 --> 00:40:10,010
أنا شاكرة لهذا الرجل لإنقاذه حياتك

266
00:40:10,010 --> 00:40:12,890
هل ستواصلان العمل معاً؟

267
00:40:12,890 --> 00:40:16,350
أنا قلقة من أنكِ وضعتِ نفسكِ في موقفِِ خطر

268
00:40:16,350 --> 00:40:20,970
و تصرفكِ ربما يلاحظ من قبل موظفي البلاط

269
00:40:20,970 --> 00:40:24,500
إذا لزم الأمر،سأعطيه بعض الحراس العسكريين

270
00:40:24,500 --> 00:40:26,440
دعيه يرحل يهدوء خارج القصر

271
00:40:26,440 --> 00:40:31,930
مهما يكن ، إنه شأني أنا ، بالرغم من أن حياته معلقة بخيط رفيع

272
00:40:31,930 --> 00:40:35,850
إنه الشخص الذي سيتخذ إجراءات لصالحي دون تردد

273
00:40:35,850 --> 00:40:38,710
أنا أيضاً أرغب في حماية هذا الشخص

274
00:40:40,570 --> 00:40:44,750
إذا كانت هذه المسألة، لا يسمح له بدخول القصر سراً

275
00:40:44,750 --> 00:40:46,720
في مكان حيث تقيم إمرأة غير متزوجة مثلك

276
00:40:46,720 --> 00:40:50,730
هنالك بالفعل شائعات أن رجل بدون مكانة يذهب و يأتي بشكل متكرر

277
00:40:53,450 --> 00:40:55,580
أنتِ تكونين الأميرة

278
00:40:55,580 --> 00:40:58,370
بالرغم من أنكِ عشت لمدة طويلة خارج القصر

279
00:40:58,370 --> 00:41:02,860
مكانتكِ ، التى عينتْ منذ الولادة لا يمكن أبداََ أن تتغير

280
00:41:02,860 --> 00:41:06,340
إذن يجب أن تتصرفي وفقاً لقوانين آداب القصر

281
00:41:06,340 --> 00:41:09,220
إبقي على مسافة منه

282
00:41:09,220 --> 00:41:11,040
هل تفهمين ؟

283
00:41:33,360 --> 00:41:35,600
ماذا تقصدين بقولك هذا ؟

284
00:41:39,080 --> 00:41:44,330
فجأة ، أنتِ تقولين أننا سوف نغير رئيس معبد الطاوي

285
00:41:45,240 --> 00:41:48,470
في ظل هذه الظروف ، سعادته تشوي هيون سو

286
00:41:48,470 --> 00:41:51,620
لا يمكنه تولي المنصب بعد الأن

287
00:41:53,890 --> 00:41:56,040
... هل يمكن هذا

288
00:41:56,040 --> 00:41:58,460
هذه المرأة التي تدعى هونغ جو من وراء هذا مجدداً ؟

289
00:41:59,460 --> 00:42:01,050
نعم

290
00:42:02,730 --> 00:42:04,800
ماذا يجري مع هذه العرافة عديمة الفائدة

291
00:42:04,800 --> 00:42:08,700
! إنه يمكنها أن تضع بلادنا والقصر في حالة من الفوضى هكذا ؟

292
00:42:09,920 --> 00:42:12,500
سلامة العائلة الملكية و الأميرة تأتي في المرتبة الأولة

293
00:42:12,500 --> 00:42:17,200
يمكننا أن نحضرالشخص الذي يستطيع حماية الأميرة و العائلة الملكية كرئيس معبد الطاوي

294
00:42:18,070 --> 00:42:21,480
هل هنالك شخص في رأيك؟

295
00:42:21,480 --> 00:42:25,150
جلالتكَ تعرفه أكثر من أي شخص آخر

296
00:42:28,620 --> 00:42:31,830
تشوي بونغ يون ، رئيس الحرس المكي السابق

297
00:42:31,830 --> 00:42:34,700
ساوصي به كرئيس معبد الطاوي

298
00:42:34,700 --> 00:42:36,710
هذا الشخص

299
00:42:39,770 --> 00:42:41,540
هل هو على إستعداد لتولي المنصب ؟

300
00:42:41,540 --> 00:42:44,450
والده مريض أنا متأكدة من أنه سيفعل

301
00:42:46,640 --> 00:42:49,420
يبدو أنكم أصبحتم قربين

302
00:42:49,420 --> 00:42:54,460
هذا الرجل ، تشوي بونغ يون من المؤكد أنه جَمَاَلكِ لتوصي به من أجل هذا المنصب

303
00:42:56,460 --> 00:42:58,870
بالرغم من أنه إبن صاحب سعادته تشوي هيون سو

304
00:42:58,870 --> 00:43:02,850
لقد علمتُ أن شخصيته و قو ة إخلاصه جيدة بقدر أبيه

305
00:43:02,850 --> 00:43:06,980
أليس هذا سبب نفسه لإبقاءه بجانبك كل هذا الوقت ؟

306
00:43:08,590 --> 00:43:11,220
الشخص الوحيد الذي يستطيع حماية الأميرة الأن

307
00:43:11,220 --> 00:43:13,550
لا يهم كم من الصعب أن أفكر بالأمر

308
00:43:13,550 --> 00:43:16,180
الوحيد المتبقي هوَ بكل تأكيد

309
00:43:21,590 --> 00:43:24,590
سأفكر بالأمر

310
00:43:24,590 --> 00:43:26,900
لذلك غادري أرجوك الأن

311
00:43:34,950 --> 00:43:40,000
<i>@ Viki التوقيت و الترجمة مقدمان لكم برعاية الفريق المسحور</i>

312
00:44:07,100 --> 00:44:10,960
أعلم تماماً بما تفكرين حالياً لذاَ لا تفعلي ذلك

313
00:44:14,660 --> 00:44:15,700
لقد طلبتْ مني أن أتي

314
00:44:15,700 --> 00:44:18,060
أنتِ لا تعلمين أي إمرأة تكون ؟

315
00:44:18,060 --> 00:44:20,180
سأذهب لذاَ إبقي هنا

316
00:44:20,180 --> 00:44:24,590
أنت لا تستطيع فعلها بمفردك ، أنا سوف أسحرها

317
00:44:24,590 --> 00:44:27,260
إذهب و جدْ السيف الأسود الصغير

318
00:44:28,430 --> 00:44:32,130
كبف لي أن أتخذ خطوة بعد إرسالي لكِ إليها ؟

319
00:44:32,130 --> 00:44:34,140
أكره الأمر عندما تتأذين بطريقة ما

320
00:44:34,140 --> 00:44:39,380
بسبب هذا القدر السخيف الذي يقودك إلى حافة الهاوية ، ستتصرفين مثلي فقط

321
00:44:39,380 --> 00:44:42,920
كنت أتصرف كشخص مجنون لأنقذكِ

322
00:44:42,920 --> 00:44:45,890
إذا حدث لكِ شيئ سيئ

323
00:44:45,890 --> 00:44:48,160
ماذا يفترض بي أن أفعل ؟

324
00:44:56,560 --> 00:44:58,830
أنا لن أتأذى ، جون

325
00:45:00,020 --> 00:45:02,790
لا تستطيع هذه المرأة أن تفعل لي أي شيئ

326
00:45:04,010 --> 00:45:10,080
لا يمكن لأحد أذيتنا... سواءً أنت أو أنا

327
00:45:19,780 --> 00:45:23,010
لأنني أثق بك ، سأذهب إلى هونغ جو

328
00:45:24,060 --> 00:45:27,150
إذن ثقْ بي أنت َ أيضاً و إذهب إلى مكان إختباء هونغ جو

329
00:46:18,350 --> 00:46:19,650
على أي حال

330
00:46:19,650 --> 00:46:23,730
بفضلك نحن قادرون على إمساك الأميرة

331
00:46:25,060 --> 00:46:29,210
أنتَ ستعالج قريباً لأنك تأذيت بالسيف الأسود الصغير

332
00:46:36,170 --> 00:46:39,160
يجب أن تستفيقْ قريباً

333
00:46:39,160 --> 00:46:42,950
و أشعل من أجلي النار بواسطة القوة الروجية الداخلية

334
00:46:56,420 --> 00:46:58,360
مهلاً

335
00:47:04,280 --> 00:47:07,690
سعادتكَ،ى هل عدتَ إلى رشدكَ؟

336
00:47:09,830 --> 00:47:12,380
يجب أن تكون حذراً

337
00:47:12,380 --> 00:47:15,560
السحر الأسود بالفعل شيئ خطير

338
00:47:17,220 --> 00:47:19,990
إذا قمتَ بأي خطأ حين تلمس السيف الأسود القصير

339
00:47:19,990 --> 00:47:22,900
ستأكل بواسطة السحر الأسود

340
00:47:24,170 --> 00:47:26,920
العقل السيئ

341
00:47:26,920 --> 00:47:31,470
و أي عقول ضعيفة ، يمكن بسهولة أن تخترق بواسطة السحر الأسود

342
00:47:31,470 --> 00:47:34,390
يجب أن تقويِ قلبكَ

343
00:47:35,560 --> 00:47:38,550
في اللحظة التي تهتزُ فيها

344
00:47:38,550 --> 00:47:41,660
ستؤكل بواسطة السحر الأسود

345
00:47:46,890 --> 00:47:49,350
! لا تهتز أبداً

346
00:47:50,650 --> 00:47:53,260
! أبداً

347
00:47:53,260 --> 00:47:54,760
أجل

348
00:48:25,690 --> 00:48:27,670
الأميرة هنا

349
00:49:26,120 --> 00:49:27,990
سيدي

350
00:50:20,860 --> 00:50:24,410
<i>انهم يبقونك بجانبهم </i>

351
00:50:24,410 --> 00:50:28,070
<i> فقط لأنهم يحتاجون اليك بطريقة ما، و لكنهم سيقوموا برميك</i>

352
00:50:28,070 --> 00:50:34,100
<i> في النهاية لن يتبقي لك شيئاً</i>

353
00:50:35,830 --> 00:50:41,860
<i> في النهاية، تلك الفتاة التي تحبها، ستتركك ايضاً </i>

354
00:51:03,800 --> 00:51:06,550
<i> حالما تقوم بأي خطأ عند لمسك للخنجر الأسود </i>

355
00:51:06,550 --> 00:51:09,940
<i> السحر الأسود سيقوم بألتهامك </i>

356
00:51:23,430 --> 00:51:29,730
<i> العقول الضعيفة و اي نفسِ ضعيفة عرضة للوقع تحت وطأة السحر الأسود </i>

357
00:51:30,690 --> 00:51:34,810
<i> لابد ان تقوي قلبك </i>

358
00:51:34,820 --> 00:51:40,930
<i> ذات اللحظة التي سيتأرجح فيها عقلك أو ستتردد سوف يلتهمك السحر الأسود </i>

359
00:51:46,600 --> 00:51:51,470
<i> ما الذي ستفعله عندما تذهب الي هناك؟ لا يوجد شيء تستطيع فعله </i>

360
00:52:00,620 --> 00:52:02,800
<i> لا تفعل اي شيء </i>

361
00:52:02,800 --> 00:52:05,830
<i> لا تحاول الهرب، لا تحاول الانتصار </i>

362
00:52:05,830 --> 00:52:09,010
<i>فقط عش و كأنك ميت </i>

363
00:52:09,010 --> 00:52:13,210
<i> اسرع و قم بالأعتذار للسيد الصغير، و اطلب منه المغفرة </i>

364
00:52:13,210 --> 00:52:15,800
<i> اسرع و اعتذر، اسرع </i>

365
00:52:18,080 --> 00:52:21,820
<i> مستواكِ الاجتماعي ، هو شيء تم تحديده منذ ولادتكِ، لا تستطيعي تغييره </i>

366
00:52:21,820 --> 00:52:26,990
<i> لذا يجب عليكِ ان تتصرفي كأميرة وفقاً لقوانين الحياء التي المُطبقة في البلاط الملكي، و ابقي بعيدة عن هذا الرجل </i>

367
00:52:26,990 --> 00:52:30,390
لا محال

368
00:52:30,440 --> 00:52:33,200
<i> هل يُعقل ان عبدٌ هارب يستطيع ان يكمل حياته؟ </i>

369
00:52:33,200 --> 00:52:36,540
<i> الذي اجبر والدته دخول هذه النار هو انت </i>

370
00:53:47,880 --> 00:53:53,150
انا اعطيت اوامر بقتل السيد الصغير بوونغ يون فوراً في حال قيامكم باي حركات غبية

371
00:53:53,150 --> 00:53:55,100
لا تحاولوا المقاومة و اتبعوني

372
00:53:55,100 --> 00:53:57,890
انا انتوي فعل هذا

373
00:53:57,890 --> 00:54:01,290
هل قمت بقضاء وقت طيب عند زيارتك لوالدك؟

374
00:54:01,290 --> 00:54:07,640
بفضلك، نعم . انا لم اكن اعلم انكِ انقذتي والدي باستخدامك السحر الاسود عليه

375
00:54:07,640 --> 00:54:11,710
لكن ان لم يكن بسببك، كان سيظل حي و لم يكن ليموت

376
00:54:11,710 --> 00:54:17,750
من الواضح ان سحرك الاسود شيء عظيم، انه ينقذ الناس

377
00:54:17,750 --> 00:54:21,650
و يقتل الناس ايضاً

378
00:54:21,650 --> 00:54:27,200
ان كان هذا صحيحاً إذن عليكي ان تنقذي حياة والدي

379
00:54:28,690 --> 00:54:34,160
هل ستضحين بحياتك إذا علمتي ان حياة والدك سيتم انقاذها بموتك؟

380
00:54:34,220 --> 00:54:38,540
والدك لم يتردد في التضحية بحياته من اجلك

381
00:54:41,740 --> 00:54:45,770
لهذا السبب انا هنا

382
00:54:45,770 --> 00:54:49,180
هل حقاً ستضحين بحياتك؟

383
00:54:55,840 --> 00:55:00,900
لما لا اري الرجل الذي دائما معكِ طوال الوقت؟

384
00:55:00,900 --> 00:55:05,200
لما سيكون بجانبي و انا قادمة للموت

385
00:56:06,510 --> 00:56:12,880
انت حقاً شخص غبي، لقد لمست السحر الاسود بنفسك

386
00:56:17,310 --> 00:56:18,670
لا، جون

387
00:56:18,670 --> 00:56:20,920
باحث هيو

388
00:57:12,460 --> 00:57:16,170
هل تعتقدين انني مثلك؟

389
00:57:50,280 --> 00:57:52,560
لا ، لا تفعل

390
00:58:55,830 --> 00:59:03,090
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور <br> Viki </i>

391
00:59:03,120 --> 00:59:10,260
♬

392
00:59:10,260 --> 00:59:16,970
♬

393
00:59:16,970 --> 00:59:21,060
في الحلقة القادمة

394
00:59:21,060 --> 00:59:23,590
في الحلقة القادمة

395
00:59:23,590 --> 00:59:28,440
في الحلقة القادمة

396
00:59:28,440 --> 00:59:31,240
في الحلقة القادمة

397
00:59:31,240 --> 00:59:33,190
في الحلقة القادمة

398
00:59:33,190 --> 00:59:35,910
في الحلقة القادمة

399
00:59:35,910 --> 00:59:38,990
في الحلقة القادمة

400
00:59:38,990 --> 00:59:40,940
في الحلقة القادمة

401
00:59:40,940 --> 00:59:43,960
في الحلقة القادمة

402
00:59:44,000 --> 00:59:46,220
في الحلقة القادمة

403
00:59:46,220 --> 00:59:48,340
في الحلقة القادمة

404
00:59:48,350 --> 00:59:49,460
في الحلقة القادمة

405
00:59:49,460 --> 00:59:52,830
في الحلقة القادمة

406
00:59:54,090 --> 00:59:56,720
في الحلقة القادمة

407
00:59:56,720 --> 01:00:00,260
في الحلقة القادمة

408
01:00:00,260 --> 01:00:06,420
في الحلقة القادمة

