﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق أنا مشغول لأصبح أقوى <br> @ Viki </i>

2
00:00:06,270 --> 00:00:09,340
أمضي أيها الفريق الأبيض! أمضي أيها الفريق الأبيض!

3
00:00:09,340 --> 00:00:12,300
أمضي أيها الفريق الأبيض!

4
00:00:12,300 --> 00:00:15,400
<i> مدرسة جانغي الأبتدائية ٢٠٠٥ <br> حدث الخريف الرياضي </i>

5
00:00:15,400 --> 00:00:18,430
أمضي أيها الفريق الأبيض! أمضي أيها الفريق الأبيض!

6
00:00:18,430 --> 00:00:21,260
أنت يا جيون جون يونغ . أركض بشكلٍ صحيح

7
00:00:21,260 --> 00:00:23,150
إذا جئت في المرتبة الأخيرة، فمن الأفضل لك أن تتوخى الحذر لاحقاً!

8
00:00:23,150 --> 00:00:24,840
تمالك نفسك بشكلٍ صحيح و أركض

9
00:00:24,840 --> 00:00:26,550
إذا لم تفعل ذلك، فستُضرب من قِبَلي

10
00:00:26,550 --> 00:00:32,060
أمضي أيها الفريق الأبيض! أمضي أيها الفريق الأبيض!

11
00:00:32,060 --> 00:00:33,770
أمضي أيها الفريق الأبيض! أمضي أيها الفريق الأبيض!

12
00:00:33,770 --> 00:00:35,380
أركض بسرعة!

13
00:00:35,380 --> 00:00:36,790
أسرع!

14
00:00:36,790 --> 00:00:37,930
أسرع!

15
00:00:37,930 --> 00:00:39,990
أركض بسرعة!

16
00:00:39,990 --> 00:00:40,810
أسرع!

17
00:00:40,810 --> 00:00:42,430
♬ <i> ماذا؟! </i> ♬

18
00:00:47,180 --> 00:00:48,090
متأخرٌ جداً

19
00:00:48,090 --> 00:00:50,410
ما خطبه؟

20
00:00:57,330 --> 00:01:00,500
ماذا تفعل؟ هل تُنظف؟

21
00:01:00,500 --> 00:01:03,730
بسببك، فريقنا الأبيض خسر!

22
00:01:04,680 --> 00:01:06,550
تقولين يمكنكِ أن تأكلي هذا في لقمة واحدة؟

23
00:01:06,550 --> 00:01:08,460
إنها الحقيقة. أستطيع أن آكلها في لقمة واحدة

24
00:01:08,460 --> 00:01:09,960
لا تُمازحيني يا كيم بوك جو

25
00:01:09,960 --> 00:01:13,080
مهلاً. أخبرتكِ بأنها الحقيقة

26
00:01:16,290 --> 00:01:18,840
يمكنهُ الذهاب للوراء فقط

27
00:01:18,840 --> 00:01:21,390
فما الجدوى من التحدث إلى طفل يمكنهُ الذهاب إلى الوراء فقط؟

28
00:01:21,390 --> 00:01:24,130
إبتعد عن الطريق!

29
00:01:26,750 --> 00:01:28,830
آه لا!

30
00:01:31,530 --> 00:01:33,960
- رائع. كيم بوك جو <br> - مدهش

31
00:01:33,960 --> 00:01:36,430
كما هو متوقع، هذه هي طريقة السمينة

32
00:01:55,950 --> 00:02:00,900
♬ <i> كيف يمكنني الحصول على حبك </i> ♬

33
00:02:03,350 --> 00:02:09,240
كم من الوقت ستظلين بين ذراعي؟

34
00:02:09,240 --> 00:02:10,800
أبي!

35
00:02:10,800 --> 00:02:16,800
يمكن لقدميكِ لمس القاع هنا

36
00:02:18,110 --> 00:02:22,380
♬<i> الألوان لمشاعري </i> ♬

37
00:02:23,320 --> 00:02:29,970
♬ <i> أنا لا أعرف من أين جاء هذا الشعور </i> ♬

38
00:02:30,820 --> 00:02:37,370
♬ <i> هناك زلزال صغير معروفٌ فقط لي </i> ♬

39
00:02:38,230 --> 00:02:42,080
♬<i> مثل طفل صغير محاصر</i> ♬

40
00:02:42,080 --> 00:02:45,920
♬<i> في قلعة الرمال التي صنعتها </i> ♬

41
00:02:45,920 --> 00:02:52,210
♬<i> لقد كنت ما أزال أبحث عن حلمي </i> ♬

42
00:02:54,880 --> 00:02:59,000
♬ <i> علينا أن نحلم معاً الآن </i> ♬

43
00:03:00,240 --> 00:03:03,700
♬ <i> أنت و أنا </i> ♬

44
00:03:06,820 --> 00:03:08,510
خذي

45
00:03:13,710 --> 00:03:15,580
هذا أيضاً

46
00:03:22,130 --> 00:03:26,300
المعذرة... شكراً لك و أنا آسفة لأنني أسأتُ فهمك

47
00:03:26,300 --> 00:03:32,240
لم أكن أعلم بأنهُ لم يكن من المفترض لي أن أغسل المنديل. أنا آسفة، أشعر بنحوٍ أفضل

48
00:03:32,240 --> 00:03:34,140
كيم بوك جو!

49
00:03:39,820 --> 00:03:41,530
أنا مُحق

50
00:03:42,430 --> 00:03:44,110
السمينة!

51
00:03:45,810 --> 00:03:50,050
أنت... بالصدفة... هل أنت ذلك العدّاء النحيف و الهزيل الذي ركض الى الوراء؟

52
00:03:50,050 --> 00:03:53,710
هذا صحيح! الشخص الذي كان يدير السباق إلى الوراء، النحيف و الهزيل، جونغ جون هيونغ!

53
00:03:54,760 --> 00:03:57,130
مهلاً أنت... أنت قد تغيرت حقاً!

54
00:03:57,130 --> 00:04:00,160
متى أصبحت بهذا الحجم ؟!

55
00:04:00,980 --> 00:04:05,680
لقد كبرتِ كثيراً. عندما كنتِ أصغر، بدوتِ و كأنكِ لن تنمي طولاً أبداً، فقط أفقياً

56
00:04:05,680 --> 00:04:07,030
سعيد لرؤيتكِ حقاً!

57
00:04:07,030 --> 00:04:12,150
أجل. سعيدة لرؤيتك. أنا آسفة ليوم أمس

58
00:04:12,150 --> 00:04:15,890
لدي تدريب، لذلك عليّ أن أذهب. فقد تأخرت

59
00:04:17,630 --> 00:04:20,700
آه، كنتُ أعرف بأنها تبدو مألوفة

60
00:04:21,390 --> 00:04:22,940
مهلاً!

61
00:04:25,010 --> 00:04:29,250
سأقبل أعتذاركِ بروعة. دعينا نعتبره تعادلاً نسبة لحادثة النقانق

62
00:04:31,550 --> 00:04:37,590
كان من الجميل رؤيتكِ! أراكِ مجدداً في وقتٍ لاحق يا سمينة! كوني حذرة بعودتك!

63
00:04:38,990 --> 00:04:43,750
<i> الحلقـــ2ـــة عندما تدخل إلى قلبي</i>

64
00:04:43,750 --> 00:04:45,050
حقاً؟!

65
00:04:45,050 --> 00:04:47,340
تقولين بأن السباح الوسيم هو زميلكِ في المدرسة الأبتدائية؟

66
00:04:47,340 --> 00:04:53,050
أخبرتكِ بأنهُ هو. في ذلك الوقت كان قصيراً جداً، مخنث، و نحيف و هزيل

67
00:04:53,050 --> 00:04:56,090
فما الذي أكله لينمو الى هذا الحد؟

68
00:04:56,090 --> 00:04:59,960
لقد حصل على شخصية ماكرة و كلماته النقية مثل المياه التي تتدفق من خلال الجبال الخضراء

69
00:05:00,820 --> 00:05:02,980
أشعر بالغرابة بشكلٍ غير كافي. إنه إنعدام الحظ...

70
00:05:02,980 --> 00:05:08,660
ماذا تعنين بأنهُ إنعدام الحظ! إنها نعمة! فقط اربطينا، و أنا سأعتني بالبقية

71
00:05:08,660 --> 00:05:11,650
هل تعتقدين بأن عينيه على الجزء الخلفي من رأسه ليقع في حبكِ إذا حاولتِ إغرائه؟

72
00:05:11,650 --> 00:05:15,560
مهلاً! قالت لي أمي بأن النساء اللواتي يعانين من زيادة الوزن هي مثل تذكرة لوتو مخدوشة!

73
00:05:15,560 --> 00:05:20,120
إذا خسرتُ وزناً، فسأبدو كقط ماكر و أشبه هان يي سيول!

74
00:05:20,120 --> 00:05:22,360
مهلاً، عودي إلى رشدكِ! هل عليّ أن أعطيكِ--

75
00:05:22,360 --> 00:05:26,150
آه، كونا هادئتين! فأنا جادة الآن!

76
00:05:26,150 --> 00:05:30,330
الشعر على الجزء الخلفي من رقبتي واقف. شيءٌ ما لا يبدو جيداً

77
00:05:33,290 --> 00:05:35,170
مهلاً يا سمينة!

78
00:05:35,170 --> 00:05:37,220
ماذا، هل ناداني شخصٌ ما بالسمينة للتو؟

79
00:05:37,220 --> 00:05:39,160
ما كان هذا؟

80
00:05:39,160 --> 00:05:40,340
أنتِ!

81
00:05:40,340 --> 00:05:43,650
أرأيتُن؟ قُلت لكُن بأن شيئاً ما لا يبدو جيداً

82
00:05:43,650 --> 00:05:45,200
يا سمينة!

83
00:05:47,620 --> 00:05:49,130
لنذهب

84
00:05:49,130 --> 00:05:51,440
مهلاً، لنذهب معاً!

85
00:05:57,950 --> 00:06:00,400
إلى أين تذهبين؟ كافتيريا المدرسة؟

86
00:06:00,400 --> 00:06:05,730
اليوم، يُقدّم البولغوغي. كُلي الكثير يا سمينة

87
00:06:08,510 --> 00:06:10,740
انظروا الى هذين الكتفين! إعملي بجد خلال التدريب!

88
00:06:10,740 --> 00:06:13,690
أذهبي. لنذهب

89
00:06:15,150 --> 00:06:16,930
انتظري، لماذا أنتِ السمينة ؟

90
00:06:16,930 --> 00:06:18,890
أكان لقبكِ في المدرسة الأبتدائية السمينة؟

91
00:06:18,890 --> 00:06:20,750
دعاكِ بـ " السمينة "!

92
00:06:20,750 --> 00:06:23,190
السمينة. السمينة. السمينة

93
00:06:25,810 --> 00:06:30,100
تأكل بشكلٍ جيد. هذا رائع

94
00:06:30,100 --> 00:06:33,010
كيف يمكنها أن تأكل كل ذلك؟

95
00:06:33,900 --> 00:06:35,870
هل تريدين حصة أخرى بعد أكلنا هذا؟

96
00:06:35,870 --> 00:06:38,240
- حصة واحدة أخرى؟ <br> - تبدو ممتلئة

97
00:06:38,240 --> 00:06:41,710
- أنا لستُ ممتلئة <br> - لقد ترددتِ، أنتِ ممتلئة <br> - لنأكل وجبة أخرى

98
00:06:41,710 --> 00:06:43,600
مهلاً يا سمينة

99
00:06:43,600 --> 00:06:46,780
هاه؟ سمينة؟

100
00:06:46,780 --> 00:06:49,150
لماذا لا يمكنكِ أن تأكلي جيداً؟

101
00:06:50,080 --> 00:06:53,120
آه، خطأي. إنها حصتكِ الثانية

102
00:06:55,780 --> 00:06:57,740
كُلي الكثير يا سمينة

103
00:06:59,580 --> 00:07:00,830
مهلاً، هيونغ

104
00:07:00,830 --> 00:07:03,380
أنها سمينة؟ سمينة؟

105
00:07:03,380 --> 00:07:05,470
- أنتم ترفعون الأثقال، صحيح؟ <br> - نعم!

106
00:07:05,470 --> 00:07:07,030
- رفع الأثقال <br> - بالتوفيق!

107
00:07:12,020 --> 00:07:14,850
مرحباً يا سمينة! صباح الخير!

108
00:07:16,310 --> 00:07:19,310
أعطني كفكِ!

109
00:07:19,310 --> 00:07:21,560
أعطني كفكِ!

110
00:07:21,560 --> 00:07:24,180
كفكِ!

111
00:07:24,180 --> 00:07:26,470
إذا فعلتِ فسأترككِ. أعطني كفكِ!

112
00:07:26,470 --> 00:07:28,310
مهلاً، أيها الأحمق!

113
00:07:28,310 --> 00:07:30,500
أنتِ. أذهبي للركض!

114
00:07:30,500 --> 00:07:33,250
أعملي بجد!

115
00:07:48,430 --> 00:07:50,370
هذا مجرد كلام!

116
00:07:50,370 --> 00:07:52,990
مهلاً!

117
00:07:52,990 --> 00:07:57,040
آه! مرحباً يا سمينة!

118
00:08:04,290 --> 00:08:12,270
جونغ جون هيونغ. لا تدعوني بـ " السمينة " من الآن فصاعداً

119
00:08:12,270 --> 00:08:15,270
فأنا لستُ بل كنتُ سمينة في السابق

120
00:08:15,270 --> 00:08:17,910
أنا أحذرك

121
00:08:17,910 --> 00:08:24,880
ملاحظة جانبية، يمكنني أن أضرب الأولاد أيضاً . أفهمت؟

122
00:08:24,880 --> 00:08:27,840
أنتِ لا تحبين سماع ذلك. أنا آسف يا سمينة

123
00:08:27,840 --> 00:08:29,750
- ماذا؟ <br> - هاه

124
00:08:35,160 --> 00:08:36,920
لن آتي

125
00:08:38,940 --> 00:08:40,850
لا أريد ذلك

126
00:08:50,700 --> 00:08:53,080
أنتِ تحاولين أن تفعلي شيئاً مجدداً

127
00:08:53,080 --> 00:08:55,430
لماذا؟

128
00:08:57,580 --> 00:08:59,260
ها قد جئت

129
00:09:01,980 --> 00:09:03,500
ماذا؟

130
00:09:07,240 --> 00:09:10,800
- مهلاً! <br> - أخبرتك بأنني أضرب الرجال أيضاً

131
00:09:10,800 --> 00:09:14,980
هذا هو تحذيري. فراقب نفسك

132
00:09:20,310 --> 00:09:25,210
مهلاً! أنها تخرج تلقائياً كلما أراكِ، فماذا تريدين مني أن أفعل؟

133
00:09:25,210 --> 00:09:28,640
لمجرد كونكِ سمينة لمرة واحدة، ستبقين سمينة دائماً!

134
00:09:28,640 --> 00:09:30,830
أراكِ مرةً أخرى في المرة القادمة يا سمينة!

135
00:09:30,830 --> 00:09:33,260
مؤخرتها ثقيلة

136
00:09:33,260 --> 00:09:35,110
- ما خطبك؟! <br> - ماذا؟

137
00:09:35,110 --> 00:09:36,580
لا تقُم بالمبالغة!

138
00:09:36,580 --> 00:09:40,170
ففي لحظة سيرها نحونا، شعرت كأن حياتي كانت في خطر!

139
00:09:40,170 --> 00:09:42,170
إنها جزء من برنامج رفع الأثقال! رفع الأثقال!

140
00:09:42,170 --> 00:09:44,010
لماذا تتصرف على هذا النحو معها؟ فهذا لا يشبهك حقاً

141
00:09:44,010 --> 00:09:49,650
أتسائل، لماذا كل شيء ممتعٌ جداً؟ و أنهُ مضحك بأن كيم بوك جو تقوم برفع الأثقال

142
00:09:49,650 --> 00:09:52,540
و من المضحك مشاهدتها تصرخ في الجزء العلوي من رئتيها عندما تغضب

143
00:09:52,540 --> 00:09:55,770
و أن لديها ركلة قوية، و لكن لم يتغير أي شيءٍ آخر

144
00:09:55,770 --> 00:10:00,280
أنت تضع حياتك على المحك للمرح. و أنت مقبولٌ جداً !

145
00:10:00,280 --> 00:10:02,240
إنهُ ممتع!

146
00:10:02,240 --> 00:10:06,230
أنا منزعجة جداً! وغد مجنون، جونغ جون هيونغ. خرج فجأة من العدم و حسب!

147
00:10:06,230 --> 00:10:09,640
مهلاً، ذلك لأنكِ كنتِ تهتزين في إنزعاج دائماً و لذلك فهو يستمر على فعل ذلك

148
00:10:09,640 --> 00:10:11,710
و هو يجدهُ مضحكاً للغاية

149
00:10:11,710 --> 00:10:14,910
و لأكون صادقة تماماً، فأنهُ ليس و كأنكِ لم تخطأي في كل هذا

150
00:10:14,910 --> 00:10:16,720
فمن الذي حول رجلاً عادياً إلى منحرف؟

151
00:10:16,720 --> 00:10:20,610
مهلاً. لقد أسأتُ فهمه بسبب الوضع. و قد إعتذرت أيضاً

152
00:10:20,610 --> 00:10:24,650
بغض النظر، أنا أحسدكِ فحسب

153
00:10:24,650 --> 00:10:30,040
سواء كان يثيرني أم لا، لو حصلتُ على رجل وسيم من نفس السنة، فلا أتمنى أي شيءٍ آخر

154
00:10:30,040 --> 00:10:33,750
كم هذا مُرضي! مجرد النظر في وجهه يطهر عينيكِ!

155
00:10:33,750 --> 00:10:35,640
و يعطيكِ ذلك الفخر لمعرفته!

156
00:10:35,640 --> 00:10:38,490
تطهير العينيّن بمؤخرتي. عيني متوترة لدرجة أنهُ يمكنني أن أموت

157
00:10:38,490 --> 00:10:41,090
حتى ولو كنتِ تقولين ذلك، فقلبكِ يرفرف قليلاً، أليس كذلك؟

158
00:10:41,780 --> 00:10:42,650
بحقكِ؟

159
00:10:42,650 --> 00:10:46,540
زميل بتلك الوسامة بدأ بالتسكع حولك فجأة

160
00:10:46,540 --> 00:10:47,900
و مع ذلك تقولين أن قلبكِ لم تتسارع نبضاته؟

161
00:10:47,900 --> 00:10:50,940
إن بدأا بالمواعدة فسيتسارع قلبها بالتأكيد!

162
00:10:50,940 --> 00:10:55,290
مهلاً! ما الوسيم جداً حياله؟ و ماذا لو كان وسيماً؟ هل ذلك يعني بأن الجميع ينبغي أن يقع في حبه؟

163
00:10:55,290 --> 00:10:58,990
منذ البداية، على عكسمكما، لستُ مهتمة بالرجال!

164
00:10:58,990 --> 00:11:03,080
هل هذا هو الوقت للقلق حيال المواعدة؟ أنا مشغولة جداً برفع الأثقال!

165
00:11:04,190 --> 00:11:06,910
بالتأكيد تقعين في حب الفِتية عندما يكونون وُسَماء

166
00:11:14,240 --> 00:11:17,370
أهلاً وسهلاً

167
00:11:25,620 --> 00:11:27,170
نعم، هذا مطعم دجاج بوك!

168
00:11:27,170 --> 00:11:30,130
نعم، ها قد وصلت الجِعّة!

169
00:11:30,130 --> 00:11:32,930
الطلبيات متأخرة بعض الشيء، لذا ستحتاج للإنتظار لـ30 دقيقة

170
00:11:32,930 --> 00:11:36,510
نعم، سأذهب هناك بسرعة. شكراً لك!

171
00:11:37,480 --> 00:11:39,470
أبي، نصف دجاجة!

172
00:11:40,790 --> 00:11:43,580
المعذرة؟

173
00:11:50,830 --> 00:11:52,750
سمعتني أبي، صحيح؟ نصف دجاجة

174
00:11:52,750 --> 00:11:57,000
لستُ أصمّ، لذا عودي الى الجامعة و حسب. أنتِ مطرودة من وظيفتكِ من الآن و صاعداً

175
00:11:57,000 --> 00:12:02,480
بجدية؟ أيها الرئيس كيم، أنت متحيز تماماً! حسناً

176
00:12:03,580 --> 00:12:04,540
ماذا؟

177
00:12:04,540 --> 00:12:08,890
هل سأقوم بعملي لكي أجعل كفّي أحمر؟ أعطني بعض المال و سأعمل

178
00:12:08,890 --> 00:12:12,100
إن لم تفعل، سأقوم بتسليمك لمخالفة قوانين العمل! كونك توظّف دون دفع الأجر!

179
00:12:12,100 --> 00:12:13,470
اصمتي، أيتها المشاكسة!

180
00:12:13,470 --> 00:12:17,500
إذاّ إعطيني المال الذي صرفته لإطعامكِ، شراء ملابسكِ، و تربيتكِ طوال هذه السنين!

181
00:12:17,500 --> 00:12:23,120
أنتِ تأكلين ضعف ما يأكله الأبناء الآخرون و كسرتُ ظهري محاولاً دعمكِ لكنكِ لا تتدربين حتى!

182
00:12:23,120 --> 00:12:26,580
أنت أسوأ منها حتى، أيها الوغد! لماذا إتصلت بها دون فائدة؟

183
00:12:26,580 --> 00:12:28,650
إذاً هل عليّ رفض مجموعة زبائن حصلنا عليهم بعد فترة طويلة؟

184
00:12:28,650 --> 00:12:30,910
أخي، أنت تقوم بالطبخ و أنا أقوم بالتقديم. من سيقوم بتوصيل الطلبيات إذاً؟

185
00:12:30,910 --> 00:12:32,390
ينبغي عليّ... لم تقُم بشيء صحيح حتى!

186
00:12:32,390 --> 00:12:34,620
أرجو المعذرة، أعطِنا بعض الفشار من فضلك

187
00:12:34,620 --> 00:12:36,790
نعم!

188
00:12:36,790 --> 00:12:39,080
- إنها لذيذة، أليس كذلك؟ <br> - إنها بالفعل

189
00:12:39,080 --> 00:12:41,900
يا إلهي. اوه، اجل. سأجلب لكم بعض الفشار!

190
00:12:41,900 --> 00:12:45,870
مهلاً، يا صاح. هل نأكل دجاجة كاملة؟

191
00:12:45,870 --> 00:12:47,680
- هذا المطعم يصنع فشاراً جيداً <br> - حسناً

192
00:12:47,680 --> 00:12:49,260
أرجوكم أعطونا الكثير!

193
00:12:49,260 --> 00:12:53,870
واو، كم طبقاً من الفشار هذان الوغدان سيبتلعان بعد طلب قدحين فقط من الجعّة؟

194
00:12:53,870 --> 00:12:56,690
لا تتكلم عن هذين العزيزين كيفما شئت!

195
00:12:57,370 --> 00:12:58,390
ألا يمكنك التمييز؟!

196
00:12:58,390 --> 00:13:03,820
فخر جامعتنا هانيول، الممثل الدولي في الرماية. إنه اوبا جونغ سوك

197
00:13:03,820 --> 00:13:06,750
أن يأتي هذا النوع من الأشخاص لمطعمنا من أجل الدجاج يُعتَبر نجاحاً

198
00:13:06,750 --> 00:13:09,110
عمي، أنت لا تعرف كيفية إدارة الأعمال حقاً

199
00:13:09,110 --> 00:13:11,160
يبدو أنه لي

200
00:13:11,160 --> 00:13:13,520
اجلبي الفشار و حسب

201
00:13:15,310 --> 00:13:18,080
لا تجعليني افرقع رأسكِ

202
00:13:20,760 --> 00:13:23,000
- سانبيه، تفضل! <br> - هذه لك

203
00:13:23,000 --> 00:13:26,270
اوه، شكراً! أنتما تعانيان للقيام بهذه العمل الشاق

204
00:13:26,270 --> 00:13:27,390
مهلاً، ملابسي ليست معكما؟

205
00:13:27,390 --> 00:13:30,760
كلا. سانبيه، فأنت لا ترمي لنا ملابساً للغسيل

206
00:13:30,760 --> 00:13:34,070
مهلاً، أعطِها لهم و حسب! توقف عن قلب قمصانك و لبسها مرة أخرى!

207
00:13:34,070 --> 00:13:36,680
مهلاً، هناك شيء عليّ توضيحه بالتأكيد

208
00:13:36,680 --> 00:13:42,600
أقسم بكل أمانة بأن السبب ليس لأني قذر للغاية و كسول! بل لأني أفكر بهؤلاء الفتية

209
00:13:42,600 --> 00:13:45,660
مهلاً، لقد صادف الوقت لكوني جائعاً جداً الآن. من أجل هذين الشابين الذين عملا بجهد،

210
00:13:45,660 --> 00:13:48,520
قُم بشراء وجبة طعام لنا جميعاً!

211
00:13:49,740 --> 00:13:53,620
مهلاً، أنت الجائع هنا. لماذا عليّ شراء الطعام لهما؟

212
00:13:55,950 --> 00:13:59,040
لا أعلم إن كان عليّ دعوتكما... لكن هل تريدان؟

213
00:13:59,040 --> 00:14:00,350
شكراً لك!

214
00:14:00,350 --> 00:14:02,370
- تريدان ذلك؟ <br> - اجل!

215
00:14:02,370 --> 00:14:04,730
- إذاً دعونا نذهب! <br> - هيا!

216
00:14:04,730 --> 00:14:07,470
- فلنذهب! <br> - فلنذهب!

217
00:14:07,470 --> 00:14:09,980
جونغ جون هيونغ!

218
00:14:16,070 --> 00:14:19,580
بحق الجحيم؟ لماذا توجد طاولة زينة هنا؟

219
00:14:19,580 --> 00:14:22,660
هل قام هذا السيد بجلب شيء من مكان ما مرة أخرى؟

220
00:14:26,780 --> 00:14:29,430
ما الذي تفعله الآن؟

221
00:14:31,130 --> 00:14:34,680
لا أعلم إن كان هذا الفشار سيناسب ذوقكما

222
00:14:34,680 --> 00:14:36,940
كُلا الكثير من فضلكما

223
00:14:36,940 --> 00:14:38,380
إنتظر، إنتظر

224
00:14:38,380 --> 00:14:41,910
هل رأيتك في مكان ما؟

225
00:14:44,810 --> 00:14:48,870
إنتظر، تعرف... ذلك المريض من دراما العطلة الإسبوعية

226
00:14:48,870 --> 00:14:52,760
والذي كان بجنب سرير الشخصية الرئيسية عندما تم نقله الى المستشفى

227
00:14:52,760 --> 00:14:54,370
آه...

228
00:14:54,370 --> 00:14:57,330
اجل، أظن... أظن بأن ذلك الشخص أنا

229
00:14:57,330 --> 00:14:58,810
اجل، ذلك أنا

230
00:14:58,810 --> 00:15:01,380
لم أحصل على الكثير من الوقت للظهور على الشاشة، بصرك مذهل!

231
00:15:01,380 --> 00:15:04,190
واو، هذه المرة الاولى التي ألتقي فيها بشخص مشهور . هذا مدهش

232
00:15:04,190 --> 00:15:05,450
أنت وسيم جداً

233
00:15:05,450 --> 00:15:07,960
أنت وسيم للغاية

234
00:15:07,960 --> 00:15:13,480
المشاهير يشربون الكحول، يطلقون الغازات و يتغوطون كما يفعل الأناس العاديين

235
00:15:13,480 --> 00:15:18,050
يا للهول، لماذا تتصرف على هذا النحو؟ أنت تبدو كشخصية رئيسية من قصة مصورة <br> <i>(إشارة الى دراما W) </i>

236
00:15:18,050 --> 00:15:21,670
إذهب و تناول كل هذه. كل بقدر ما تشاء

237
00:15:29,290 --> 00:15:32,940
أبي، ما أمر طاولة الزينة في المنزل؟ لقد جلبتها من الشارع، أليس كذلك؟

238
00:15:32,940 --> 00:15:35,100
كـ-كلا، أيتها المشاكسة!

239
00:15:35,100 --> 00:15:38,580
ذلك لأنكِ تشرين دائماً لعدم تواجد المرايا في المنزل!

240
00:15:38,580 --> 00:15:41,280
إذاً هل دفعت المال و إشتريتها؟ أنت أبي؟

241
00:15:41,280 --> 00:15:43,090
بالطبع فعلت!

242
00:15:43,090 --> 00:15:46,900
إشتريتها من الانترنت ليس بوقت طويل

243
00:15:46,900 --> 00:15:52,210
و كنت تُحدِث ضجة بينما تقول أي نوع من الرياضيين يحتاج لمرآة. يا لك من تسونديريه <br> (تسونديريه = شخصية باردة التصرف تجاه الآخرين لكنها في الحقيقة لطيفة)

244
00:15:52,210 --> 00:15:53,980
ماذا؟ شاذ؟ (تشون-ديغي باللغة الكورية)

245
00:15:53,980 --> 00:15:58,380
تسونديريه. رجل فطن في الحقيقة على الرغم من تصرفه على غير ذلك

246
00:15:58,380 --> 00:16:01,730
ها. يا لها من لغة غريبة...

247
00:16:01,730 --> 00:16:04,660
دي وو! إذهب لتوصيل هذه

248
00:16:04,660 --> 00:16:10,430
يا إلهي، كيف لشخص مشهور يمكن للناس تمييزه أن يقوم بالتوصيل؟ آه، حقاً

249
00:16:15,780 --> 00:16:18,900
أبي، سآتي في الحال. أين المكان؟

250
00:16:18,900 --> 00:16:21,720
- الجامعة <br> - حسناً

251
00:16:22,590 --> 00:16:25,670
أنا-أنا... أنا أستطيع الذهاب

252
00:16:38,090 --> 00:16:40,140
بحق الجحيم

253
00:16:40,140 --> 00:16:44,680
لقد مضت ثلاثون دقيقة! هل نلغي الطلب و نطلب من مكان آخر؟

254
00:16:44,680 --> 00:16:47,710
لماذا؟ هذا المكان يعطي الكثير من الدجاج الشهي...

255
00:16:47,710 --> 00:16:50,480
سأيتون. إنتظر فقط و توقف عن التذمر

256
00:16:50,480 --> 00:16:54,170
آه، أنا أتضور جوعاً!

257
00:16:54,170 --> 00:16:58,020
هنا دجاج بوك! دجاج! هذا هو الدجاج

258
00:16:58,020 --> 00:17:00,340
لقد وصل الدجاج! دجاج بوك!

259
00:17:00,340 --> 00:17:02,880
- اجل، اجل! <br> - هنا!

260
00:17:09,370 --> 00:17:11,670
أنتِ تقومين بتوصيل الدجاج أيضاً؟

261
00:17:11,670 --> 00:17:15,280
دجاجة مقلية، دجاجة متبّلة، و دجاج ترياكي. و المجموع 38 دولار

262
00:17:15,280 --> 00:17:17,240
آه. اجل، اجل

263
00:17:17,990 --> 00:17:21,530
أنتِ بارعة في جميع الحِرَف. تستطيعين العمل بدوام جزئي بينما تمارسين الرياضة؟

264
00:17:21,530 --> 00:17:23,890
السعر 38 دولار

265
00:17:24,930 --> 00:17:27,680
أعطِها المال وحسب. إنها في الإنتظار

266
00:17:31,830 --> 00:17:34,050
<i>يبدو أنها تعاني وقتاً عصيباً مجدداً</i>

267
00:17:36,010 --> 00:17:38,170
<i>عليّ أن أدعها ترتاح لفترة</i>

268
00:17:38,170 --> 00:17:40,640
دعيني اجربه أولاً

269
00:17:40,640 --> 00:17:43,290
سنأكل ثم ندفع لاحقاً إذا كان لذيذاً

270
00:17:43,290 --> 00:17:44,830
فلماذا لا تجلسين لبعض الوقت؟

271
00:17:44,830 --> 00:17:49,630
شخص كبير يتصبب عرقاً، لذا قلبي قلق حقاً

272
00:17:49,630 --> 00:17:50,720
دعونا نأكل!

273
00:17:50,720 --> 00:17:52,150
أريد فخذاً!

274
00:17:52,150 --> 00:17:53,750
صحيح، دعونا نأكل. فلنأكل

275
00:17:53,750 --> 00:17:56,450
- أعطِني فخذاً <br> - حسناً، فلنأكل

276
00:17:56,450 --> 00:17:58,210
على حسابي

277
00:17:59,110 --> 00:18:04,500
أنا مدينة لك بشيء، لذا سيكون على حسابي. تناولوا

278
00:18:08,810 --> 00:18:10,780
مهلاً، مهلاً. دعونا نأكل أولاً

279
00:18:10,780 --> 00:18:12,860
- تفضل <br> - فلنأكل، هيا

280
00:18:34,880 --> 00:18:37,360
يا إلهي، أين هو؟

281
00:18:44,850 --> 00:18:48,760
آه، كان عليّ إعطائها المال دون المزاح، ما الذي وضعتُ نفسي فيه و من ماذا؟

282
00:18:53,180 --> 00:18:54,710
<i>دجاج بوك</i>

283
00:18:54,710 --> 00:18:56,940
لقد وجدته!

284
00:19:00,690 --> 00:19:03,240
إذهبي. لديكِ تدريب غداً

285
00:19:03,240 --> 00:19:05,940
حسناً. عُد الى الداخل، أبي

286
00:19:05,940 --> 00:19:07,920
- أبي؟ <br> - آه!

287
00:19:07,920 --> 00:19:10,310
هذا مبلغ الدجاج

288
00:19:11,350 --> 00:19:13,610
لم يدفعوا عن طريق بطاقة الإئتمان؟

289
00:19:13,610 --> 00:19:15,710
كلا، أعطوني نقداً

290
00:19:15,710 --> 00:19:17,350
عُد الى الداخل، أبي. سأذهب الى المستشفى لاحقاً

291
00:19:17,350 --> 00:19:18,820
إنسي الأمر. لماذا تواصلين على المجيء؟

292
00:19:18,820 --> 00:19:21,590
فهمت، أيها الرئيس كيم. عُد الى الداخل و استرح من فضلك!

293
00:19:21,590 --> 00:19:23,340
- إذهبي <br> - آه، ادخل و حسب

294
00:19:23,340 --> 00:19:24,610
ادخل سيدي!

295
00:19:24,610 --> 00:19:27,150
ادخل سيدي!

296
00:19:39,520 --> 00:19:42,280
شقيّة، إنها إبنة مخلصة

297
00:19:51,260 --> 00:19:54,240
أنت تطلب منا أن نصعد الى هذه؟ هذا الشيء؟

298
00:19:54,240 --> 00:19:57,010
لماذا فجأة؟ هل تعطلت الحافلة؟

299
00:19:57,010 --> 00:19:58,550
أظن ذلك

300
00:19:58,550 --> 00:20:01,120
آه، اولائك الأشخاص! كان يجدر بهم إخبارنا أولاً!

301
00:20:01,120 --> 00:20:04,620
مهلاً، مهلاً إنسوا ذلك. ليس لدينا الوقت، لذا أسرعوا بالصعود

302
00:20:04,620 --> 00:20:07,520
- كلا، ليس هذا ما نريد <br> - إن ركبنا هذه الحافلة...

303
00:20:07,520 --> 00:20:09,530
مهلاً، ششش

304
00:20:09,530 --> 00:20:11,240
هل تعلمون كم هذا مطمئن؟

305
00:20:11,240 --> 00:20:16,450
إنه مطمئن أن هيونغ تشول إضطر للعودة الى المنزل بسبب جنازة جدته الكبرى. لو كان ذلك الكبير معنا لأصبح- آه

306
00:20:16,450 --> 00:20:18,250
- كونوا شاكرين زو إصعدوا بسرعة <br> - شكراً لك

307
00:20:18,250 --> 00:20:21,190
- هيا، قلتُ إصعدوا <br> - أيتها المدربة!

308
00:20:21,190 --> 00:20:22,780
يا رفاق!

309
00:20:24,260 --> 00:20:25,690
انتظروا!

310
00:20:26,380 --> 00:20:28,250
انتظروا انتظروا!

311
00:20:31,130 --> 00:20:33,580
كنتُ قلقاً من أن أتأخر، لذا ركبت سيارة أجرة إلى هنا

312
00:20:33,580 --> 00:20:36,690
قالت أمي بأني لا أحتاج إلى أخذها إلى المقبرة

313
00:20:36,690 --> 00:20:40,870
هونغ تشول، ألم يكن من المفترض أن تذهب لزيارة قبر جدتك؟

314
00:20:40,870 --> 00:20:43,970
- اركبوا. بسرعة اركبوا <br> - لنذهب

315
00:20:43,970 --> 00:20:47,910
أنت، هونغ تشول. كان يجب عليك الذهاب إلى المقبرة معها، أيها الوغد

316
00:20:47,910 --> 00:20:49,220
- أمي قالت... <br> - أنتم، اسرعوا بالركوب!

317
00:20:49,220 --> 00:20:50,890
هذا صحيح، هذا صحيح

318
00:20:50,890 --> 00:20:53,630
اصعدوا

319
00:20:53,630 --> 00:20:55,140
إنه مزدحم!

320
00:20:55,140 --> 00:20:58,040
تباً، إنه مزدحم

321
00:20:58,040 --> 00:21:00,730
أو، حقاً

322
00:21:00,730 --> 00:21:03,880
أنت! ليس هنا سانبيه!

323
00:21:04,950 --> 00:21:07,390
أنت، تحرك

324
00:21:07,390 --> 00:21:10,580
- أو، أو! <br> - قف أنت!

325
00:21:10,580 --> 00:21:13,250
آسف

326
00:21:13,250 --> 00:21:16,420
لا تأتي هنا! لا تفعل!

327
00:21:16,420 --> 00:21:18,370
لا بأس! لا بأس

328
00:21:18,370 --> 00:21:22,280
انتظروا، انتظروا، انتظروا! أه، حقاً!

329
00:21:22,280 --> 00:21:25,900
كيف بحق الجحيم يظن هؤلاء الناس بأن هذا يعمل؟

330
00:21:25,900 --> 00:21:27,920
لنذهب!

331
00:21:33,240 --> 00:21:34,840
أجل، شكراً!

332
00:21:34,840 --> 00:21:36,890
أنت، هل أنت سعيد؟ هاه؟

333
00:21:38,740 --> 00:21:42,240
تباً، كم هو جميل

334
00:21:44,390 --> 00:21:47,550
ماذا بشأن هذا؟ لم يُذعنوا لنا عندما اشتكينا

335
00:21:47,550 --> 00:21:50,170
قال بأنهم سيقطعون 30% من نفقات التشغيل خاصتنا

336
00:21:50,170 --> 00:21:54,440
ماذا؟ ما هذا؟ لقد قطع 10% بالفعل!

337
00:21:54,440 --> 00:21:56,630
لقد قال بأنه زاد السعر السنة الماضية، لذا لن يزيده بعد الآن

338
00:21:56,630 --> 00:22:01,440
حسناً، المدرسة هي الإدارة. قال بأنه لن يدفع كثيراً من أجل وجباتنا، لذا علينا التقليل من أكلنا.

339
00:22:01,440 --> 00:22:03,610
إذا قلنا أي شيء آخر، سوف يغضب و حسب

340
00:22:04,870 --> 00:22:07,120
رائع، إنه أكثر من اللازم، حقاً!

341
00:22:07,120 --> 00:22:10,360
كان عليه فقط أن يقول بألا يتنفسوا! سيقوم بقطع وجباتهم؟

342
00:22:10,360 --> 00:22:11,600
كيف بحق الجحيم سنرفع الأثقال بدون ذلك؟

343
00:22:11,600 --> 00:22:14,200
الأطفال ينظرون. ابتسمي.

344
00:22:14,200 --> 00:22:16,810
أيها المدرب! بسرعة اصعد!

345
00:22:16,810 --> 00:22:19,340
الأطفال سيشعرون بشيء إن أطعمتيهم

346
00:22:19,340 --> 00:22:21,730
قد يكون نوعاً من التحفيز!

347
00:22:23,460 --> 00:22:26,210
اذهب! اذهب!

348
00:22:26,210 --> 00:22:27,940
لماذا لم تأخذ دجاج بخدمة التوصيل؟

349
00:22:27,940 --> 00:22:30,850
أوه، مرحباً! رجاءً اجلسوا

350
00:22:30,850 --> 00:22:33,420
أنت، قلت بأنك ستشتري لنا الغداء!

351
00:22:33,420 --> 00:22:37,480
مهلاً، هل ستسقط السماء فقط لأنك أكلت الدجاج للغداء مرتين؟

352
00:22:37,480 --> 00:22:40,980
سيدي! أوه، نود وجبتين من الدجاج المقلي و وجبة من الدجاج المتبل

353
00:22:40,980 --> 00:22:44,080
وجبتين مقلية و وجبة متبلة. حسناً، فهمت

354
00:22:48,850 --> 00:22:54,080
<i>الفائزة<br>المركز الثاني</i>

355
00:22:59,850 --> 00:23:01,870
لنذهب!

356
00:23:01,870 --> 00:23:03,630
أنا مستعد للدفع

357
00:23:04,580 --> 00:23:09,720
وجبتين مقلية، واحدة متبلة، و كولا. مجموع ذلك 46$

358
00:23:11,540 --> 00:23:13,630
ها أنت

359
00:23:15,440 --> 00:23:18,550
و أيضاً هذه...

360
00:23:19,250 --> 00:23:21,160
لم أستطع إعطاءك إياها المرة الأخيرة

361
00:23:22,080 --> 00:23:23,430
متى؟

362
00:23:23,430 --> 00:23:27,720
ذلك... تقريباً قبل 2، 3، 4، 5 أسابيع؟

363
00:23:27,720 --> 00:23:29,230
شكراً على الوجبة!

364
00:23:29,230 --> 00:23:32,340
أيها الطالب! أيها الطالب!

365
00:23:32,340 --> 00:23:35,380
أخي الأكبر، ما الأمر؟

366
00:23:35,380 --> 00:23:40,270
لا أتذكر وضعه في قائمة الانتظار كما قال

367
00:23:40,270 --> 00:23:41,930
إذاً، ربما فعلت؟

368
00:23:43,800 --> 00:23:45,810
أوه! أو

369
00:23:46,470 --> 00:23:48,600
إنه يؤلم

370
00:23:48,600 --> 00:23:53,030
عملتم بجد اليوم جميعكم. عند عودتكم للمنزل، تذكروا بأن تريحوا ما عملتم به بالساونا

371
00:23:53,030 --> 00:23:55,710
قوموا بالتمدد قبل ذهابكم للنوم

372
00:23:55,710 --> 00:23:58,410
عملتم بجد! حسناً، انتهينا!

373
00:23:58,410 --> 00:24:00,500
انصرفوا!

374
00:24:00,500 --> 00:24:04,180
عملتم بجد! هيا اذهبوا، اذهبوا. هيا اذهبوا.

375
00:24:04,180 --> 00:24:06,880
أيها المدرب

376
00:24:08,600 --> 00:24:10,550
ماذا، قلنا لكم بأن تنصرفوا

377
00:24:10,550 --> 00:24:13,550
قلت بأننا ينذهب نأكل بعد الانتهاء من تدريب اليوم

378
00:24:14,210 --> 00:24:15,720
نذهب خارجاً لنأكل؟

379
00:24:15,720 --> 00:24:20,040
- هذا صحيح <br> - قلت بأننا سنذهب لنأكل معاً

380
00:24:20,640 --> 00:24:22,280
هل قلتُ شيئاً كهذا؟

381
00:24:22,280 --> 00:24:25,270
- بالطبع فعلت ذلك! <br> - لا يمكنك <i>نسيان</i> هذا

382
00:24:25,270 --> 00:24:26,790
خذنا لنأكل

383
00:24:26,790 --> 00:24:29,900
مهلاً! حسناً! حسناً! سوف نفعل ذلك! لنفعل ذلك!

384
00:24:29,900 --> 00:24:32,020
- لنذهب نأكل خارجاً <br> - رائع!

385
00:24:32,900 --> 00:24:39,650
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق أنا مشغول لأصبح أقوى <br> @ Viki </i>
subtitles ripped and synced by riri13

386
00:24:40,470 --> 00:24:43,040
منذ متى كان الهامبرغر جزءاً من قائمة الأكل خارجاً؟

387
00:24:43,040 --> 00:24:44,270
أعلم، صحيح؟

388
00:24:44,270 --> 00:24:46,470
- أليست وجبة خفيفة و حسب؟ <br> - مهلاً!

389
00:24:48,310 --> 00:24:52,930
إذا تناولتِ الوجبة أثناء وقت الطعام فإنها وجبة، و إذا تناولتِها<br> بين الوجبات فإنها وجبة خفيفة. جميعكم يتحدث بما يفوق مقدرته

390
00:24:52,930 --> 00:24:56,090
- من لا يريد تناولها ليس مُجبراً على تناولها <br> - سنأكلها جيداً!

391
00:25:06,860 --> 00:25:10,110
تناول هذه أيضاً، ليست لدي شهية حقاً

392
00:25:10,850 --> 00:25:13,680
كلا، أيها البروفيسور، تناولها وحسب

393
00:25:13,680 --> 00:25:16,680
مهلاً هونغ تشول، كُل هذه

394
00:25:16,680 --> 00:25:20,010
أكلت بعض الراميون بالسر مسبقاً، لذا أنا لستُ جائعة

395
00:25:20,010 --> 00:25:21,880
ليس عليّ أن آكلها

396
00:25:21,880 --> 00:25:25,270
كُلها، بسرعة تناولها

397
00:25:25,270 --> 00:25:29,110
يبدو بأنني لا أهضم جيداً لأنني لم أهضم الراميون بشكل كافٍ

398
00:25:29,110 --> 00:25:32,320
ربما يجب علي أوخز نفسي، أوه (<i> علاج لعسر الهضم</i>)

399
00:25:34,550 --> 00:25:36,270
أيها الأوغاد، لنذهب

400
00:25:36,270 --> 00:25:37,390
إلى أين، بروفيسور؟

401
00:25:37,390 --> 00:25:39,770
تظنين بأنني قادر على حمل أثقال بقطعة هامبرغر؟

402
00:25:39,770 --> 00:25:43,240
لنذهب نأكل بعض اللحم!

403
00:25:44,980 --> 00:25:47,400
- أجل، لنذهب! <br> - بروفيسور!

404
00:25:47,400 --> 00:25:49,090
إلى أين سنذهب؟

405
00:26:06,510 --> 00:26:12,820
عزيزي! أين ذهبت بدون الرد على مكالماتي؟

406
00:26:17,450 --> 00:26:20,150
أين تركتُ هاتفي؟

407
00:26:20,150 --> 00:26:23,230
أه، تركته هناك. جُننت لثانية

408
00:26:23,230 --> 00:26:25,560
أنتِ جميلة كالعادة

409
00:26:27,180 --> 00:26:29,370
مر وقت طويل أيها الحبيب السابق

410
00:26:29,370 --> 00:26:32,850
أجل، مر وقت طويل

411
00:26:34,650 --> 00:26:38,520
أعتقد بأن تاي ريونغ تطعمكِ جيداً، تبدين رائعة

412
00:26:39,440 --> 00:26:44,540
الأكل جيد. لكنني عدت لأنني اشتقت إليك

413
00:26:47,080 --> 00:26:49,920
إذا كنتِ تختبرينني، إذاً توقفي

414
00:26:49,920 --> 00:26:52,240
أنا مرتاح الآن

415
00:26:53,890 --> 00:26:56,980
أعلم. كنتُ فقط أرمي نكتة هناك، لأنه محرج

416
00:26:58,240 --> 00:27:01,840
لكن من الجيد رؤية وجهك

417
00:27:02,360 --> 00:27:04,620
من الجيد رؤيتك بخير

418
00:27:06,140 --> 00:27:08,070
عليّ الذهاب

419
00:27:08,070 --> 00:27:12,450
أوه، اذهب. يمكنني التصرف بأنني أعرفك، صحيح؟

420
00:27:12,450 --> 00:27:15,790
بالتأكيد. إنه من المبتذل أن نتجاهل بعضنا

421
00:27:16,410 --> 00:27:17,980
أنا ذاهب

422
00:28:23,400 --> 00:28:24,650
تناولوا!

423
00:28:24,650 --> 00:28:27,340
عمتي، 3 وجبات أخرى من القالبي رجاءً!

424
00:28:27,340 --> 00:28:30,740
أنتما! عليكما أخذ الأجزاء بشكل صحيح. ني-متبل-مقلي-بارد، فهمتم؟

425
00:28:30,740 --> 00:28:33,820
- بالتأكيد! <br> - إنه دائماً (ن م م ب) في مطعم اللحوم <br><i>لحم غير متبل، لحم متبل، أرز مقلي، معكرونة باردة</i>

426
00:28:33,820 --> 00:28:36,380
هذا! حقيقي! الشواء! العشاء! الغنيمة!

427
00:28:36,380 --> 00:28:41,060
- لكن ماذا يعني "ني، متبل، مقلي، بارد" سنباي؟ <br> - يي بي!

428
00:28:41,060 --> 00:28:45,770
ما هذا، يي بي؟ هل تجلسين هنا بينما لا تعرفين ما يعنيه هذا؟

429
00:28:45,770 --> 00:28:47,810
حسناً، استمعي

430
00:28:47,810 --> 00:28:52,330
في مطعم لحوم، إذا فقط قمتِ بفوضى، و طلبتِ ما ترين، سينتهي بك المطاف ممتلئة، بدون فائدة

431
00:28:52,330 --> 00:28:54,550
هذه "ني، متبل، مقلي، بارد"

432
00:28:54,550 --> 00:28:56,660
صُنعت من أجل تقليل هذه المخاطر

433
00:28:56,660 --> 00:29:00,360
يمكنكِ مناداته مجموعة طعام فعالة

434
00:29:00,360 --> 00:29:04,170
أولاً<br><i>[البراعة في مطاعم الشوي الكاملة، المرحلة 1: اللحم الني]</i>

435
00:29:04,170 --> 00:29:06,140
أولاً، تتناولين اللحم الني

436
00:29:06,140 --> 00:29:08,370
بعد ذلك، اللحم المتبل!

437
00:29:08,370 --> 00:29:12,090
<i> البراعة في مطاعم الشوي الكاملة، المرحلة 2: اللحم المتبل</i>

438
00:29:14,680 --> 00:29:16,480
ثم عندما تشعرين بأنك ملأتِ معدتك بلحم كافٍ،

439
00:29:16,480 --> 00:29:19,970
ثم الوجبة الأكثر احتياجاً المتضامن مع اللحم، الأرز المقلي!

440
00:29:19,970 --> 00:29:21,530
عمتي، أحضري 5 حصص من الأرز المقلي رجاءً

441
00:29:21,530 --> 00:29:24,780
<i>البراعة في مطاعم الشواء الكاملة، المرحلة الثانية: الأرز المقلي</i>

442
00:29:26,720 --> 00:29:29,810
<i>البراعة في مطاعم الشواء الكاملة، المرحلة 4: االمعكرونة الباردة</i>

443
00:29:31,550 --> 00:29:34,150
إذا انتهيتِ بالمعكرونة الباردة أخيراً،

444
00:29:34,150 --> 00:29:38,860
تستطيعين أن تقولي بأنك أنهيت وجبة اللحم

445
00:29:48,400 --> 00:29:52,700
أيتها المستجدات، كيف تشعرن بعد أن جربتن شخصياً التدريبات الخام-المتبلة-المقلية-الباردة؟

446
00:29:52,700 --> 00:29:54,520
- نحن نحترمكم يا كبارنا<br>- نحن نحترمكم يا كبارنا

447
00:29:54,520 --> 00:29:58,360
آه، أيتها الظريفات. تناولن بعض اللفائف

448
00:29:59,480 --> 00:30:03,600
أيتها المدربة تشوي، تناولي البعض أيضاًَ. الأكل هو ما يجعلك تبقين على قيد الحياة

449
00:30:03,600 --> 00:30:06,830
دعينا نأكل حتى نمتلىء اليوم أيضاً

450
00:30:07,990 --> 00:30:11,780
- آه، هذا الصندوق أيضاً<br> - حسناً

451
00:30:11,780 --> 00:30:14,860
- أحسنت صنعاً، عزيزي <br> - آوه؟

452
00:30:14,860 --> 00:30:17,280
- ذلك أخافني <br> - يا إلهي، مَن ذاك؟

453
00:30:18,250 --> 00:30:21,780
- أيها الشقي، لقد أخفتني!<br> - لقد أخفتني!

454
00:30:24,110 --> 00:30:25,680
أنا جائع، أمي

455
00:30:25,680 --> 00:30:28,410
- هل تعرف كم الوقت الأن؟ وأنت لم تأكل بعد؟<br> - لم أستطع الأكل

456
00:30:28,410 --> 00:30:30,570
- لقد خسرتَ الكثير من وزنك <br> - إذاً، هل يجب أن نتناول بعض اللحم الشهي؟

457
00:30:30,570 --> 00:30:32,570
- أوه، يبدو ذلك جيداً!<br> - يا إلهي

458
00:30:32,570 --> 00:30:35,010
- أعطني دقيقة من أجل هذا <br> - حسناً

459
00:30:35,010 --> 00:30:38,150
- ساعد والدك <br> - أبي، لنذهب معاً!

460
00:31:14,020 --> 00:31:17,320
<i> ميلاد مجيد... أنا فخورة بك... اشتقت لك، جون هيونغ. <br> من والدتك، كندا </i>

461
00:31:20,540 --> 00:31:22,790
من أمي...

462
00:31:54,000 --> 00:31:59,470
آه، هذا جرح كبريائي! جولة واحدة؟ الفارق هو فقط جولة واحدة؟ أنا السباح الوحيد!

463
00:31:59,470 --> 00:32:02,130
مهلاً، أعلم بأنك تساهلت معي

464
00:32:02,130 --> 00:32:05,600
أيها الوغد، كيف تتجرأ على العبث مع أخاك الأكبر؟ لقد كبرتَ كثيراً، جونغ جون هيون

465
00:32:05,600 --> 00:32:07,390
هل كان الأمر واضحاً؟

466
00:32:08,430 --> 00:32:10,790
رغم ذلك، أنتَ أفضل بكثير من شخص هاوٍ

467
00:32:10,790 --> 00:32:13,910
- مهلاً، لقد كنت أسبحُ أيضاً <br> - ذلك ما أقصده

468
00:32:13,910 --> 00:32:17,390
إن كنتَ طبيباً، فلا يجب أن تكون عندك قدرات رياضية. كيف يمكن لشخص أن يكون مثالياً لتلك الدرجة؟

469
00:32:17,390 --> 00:32:21,440
يالك من وغد. إنك موهوب في الموسيقى الكلاسيكية والفنون الجميلة!

470
00:32:21,440 --> 00:32:24,940
مهلاً، إنك ماهرٌ حقاً في السباحة

471
00:32:24,940 --> 00:32:29,860
امتدح مؤخرتي. هل يمكن لشخص ماهر أن لا يتأهل في أفضل فرصة كانت مُتاحة؟ أنا أحمق

472
00:32:49,920 --> 00:32:51,900
هاك

473
00:33:00,670 --> 00:33:03,340
هل البداية تضايقك لتلك الدرجة؟

474
00:33:03,340 --> 00:33:04,840
بالطبع

475
00:33:05,440 --> 00:33:09,750
السباحة بالنسبة لي شيء أساسي تماماً كالأكل والنوم، بالطبع أنا قلق

476
00:33:11,850 --> 00:33:13,740
أخي

477
00:33:14,960 --> 00:33:17,820
لو لم أكن أسبح،

478
00:33:18,790 --> 00:33:21,920
فهل سأكون مجرد طالبٍ جامعي عادي؟

479
00:33:21,920 --> 00:33:27,710
لكنتُ عملت ببعض الوظائف بدوام جزئي وتنقلت حول البلاد خلال الإجازات

480
00:33:27,710 --> 00:33:30,090
ماذا؟ هل تريد أن تذهب في إجازة؟

481
00:33:30,090 --> 00:33:35,080
كلا، الأمر ليس كذلك... أمور السباحة لا تسير كما كنتُ أريد

482
00:33:35,080 --> 00:33:37,380
أنا فقط مُتشكك

483
00:33:42,030 --> 00:33:45,510
تفتقد أمك، أليس كذلك؟

484
00:33:51,970 --> 00:33:56,170
حسناً، أنا دائماً أفتقد أمي. إن أمنا رائعة

485
00:33:56,170 --> 00:33:57,490
ليس أمنا

486
00:33:57,490 --> 00:34:02,000
لقد تجاوزت الـ20، لا يمكنني التذمر بشأن أمي. أكره ذلك

487
00:34:02,000 --> 00:34:03,750
لنذهب للمنزل

488
00:34:28,470 --> 00:34:30,860
الأن، بروفيسور!

489
00:34:33,480 --> 00:34:34,570
آوه...

490
00:34:34,570 --> 00:34:37,020
أنمتَ هنا مجدداً؟

491
00:34:37,020 --> 00:34:42,680
لقد أخبرتك بأن تذهب لتنام في منزلك. النوم في الخارج سوف يصبح عادة

492
00:34:44,350 --> 00:34:47,330
أعتقد بأنه قد غلبني النوم هنا. أنتِ هنا مبكرة

493
00:34:47,330 --> 00:34:49,190
أيها البروفيسور،

494
00:34:49,190 --> 00:34:51,570
ألا يمكنكما فقط أن تعودا لبعضكما؟

495
00:34:51,570 --> 00:34:53,520
- ماذا؟<br> - أعني،

496
00:34:53,520 --> 00:34:57,740
هل كونك كفيل لصديقك تعتبر جريمة تستحق الموت عليها؟ كيف أمكنها أن تطلب الطلاق من أجل ذلك؟

497
00:34:57,740 --> 00:35:00,640
كيف يمكن للحياة أن تكون هكذا؟

498
00:35:00,640 --> 00:35:05,880
أنتَ دائماً ثمل لإنك تفتقد أطفالك وتدفع نفقتهم، وليست كما وأنها مبلغ معقول

499
00:35:05,880 --> 00:35:10,530
زوجتك ترتدي ملابس تم شرائها فقط من المتجر الراقي، أليس كذلك؟ أيضاً هي تشتري الطعام المحضر هناك

500
00:35:13,450 --> 00:35:19,600
- لماذا تغضبين؟<br>- متى غضبت أبداً؟ أنا فقط أقول هذا بدافع الإحباط

501
00:35:19,600 --> 00:35:22,820
دا هي ما زالت شابة. زوجتي غير ناضجة قليلاً

502
00:35:22,820 --> 00:35:25,830
ليس كل شخص شاب غير ناضج

503
00:35:27,980 --> 00:35:33,500
أنا آسفة إن تخطيت الحد لكن من الآن وصاعداً أرجوك لا تستعمل أموالك الخاصة

504
00:35:33,500 --> 00:35:36,220
سوف أدبر الأمر ضمن الميزانية

505
00:35:36,220 --> 00:35:39,310
ما الذي سوف تدبرينه؟ لا بأس

506
00:35:39,310 --> 00:35:43,270
سوف أقوم بالأمر بطريقة ما، لذلك عليك فقط أن تنام في منزلك

507
00:35:43,270 --> 00:35:45,630
رجاءً فقط قم بذلك!

508
00:35:45,630 --> 00:35:48,120
من فضلك أعتني بصحتك وحسب

509
00:35:48,120 --> 00:35:50,410
جدياً...

510
00:35:50,410 --> 00:35:54,000
آه، انظروا إليه، انظروا إليه. لديه مشاكل في الهضم

511
00:36:00,830 --> 00:36:06,700
آه، أنا حقاً أشعر بالكسل. كان عليّ شراء هذا مسبقاً. لماذا لم أفعل ذلك؟

512
00:36:24,450 --> 00:36:27,000
ما الذي تصلين من أجله بإخلاص كل صباح؟

513
00:36:27,890 --> 00:36:29,270
ميدالية ذهبية؟

514
00:36:29,270 --> 00:36:33,850
سواء كنت اصلي أو اردد صلاة بوذية، لماذا تهتم؟

515
00:36:33,850 --> 00:36:37,740
حقاً؟ تدربي جيداً اليوم ولا تتأذي

516
00:36:44,780 --> 00:36:47,830
ما خطبه؟ إنه لا يستفزني حتى

517
00:36:48,720 --> 00:36:50,370
تبادلوا

518
00:36:54,120 --> 00:36:56,200
أنا آسفة لتأخير!

519
00:36:56,200 --> 00:36:58,630
أيتها المدربة تشوي، ما هو ذلك؟

520
00:36:58,630 --> 00:37:01,240
آه، هذا؟ هذه وجبات خفيفة للأطفال

521
00:37:01,240 --> 00:37:04,780
أيها الأطفال، اجتمعوا، اجتمعوا! اجتمعوا!

522
00:37:04,780 --> 00:37:10,130
أنتم هضمتم ما أكتلوه بالفعل، صحيح؟ دعونا نتناول وجبة خفيفة بسيطة قبل أن نغادر. تا-دا!

523
00:37:12,720 --> 00:37:15,180
هاكم، خذوه. تفضلوا

524
00:37:15,990 --> 00:37:17,650
- شكراً لك!<br>- سنأكل بشكل جيد!

525
00:37:17,650 --> 00:37:20,220
- أيها البروفيسور<br>- كلا، لا بأس

526
00:37:20,220 --> 00:37:22,860
هيا، خذه. أنا متأكدة من أنك لم تستطع حتى تناول وجبة الإفطار بشكل جيد

527
00:37:22,860 --> 00:37:24,990
تناولت وعاءً من حساء الأرز

528
00:37:24,990 --> 00:37:28,090
- بالمناسبة، متى غادرت؟<br>- أيتها المدربة

529
00:37:28,090 --> 00:37:32,030
هذا طعمه مختلف. أليس هذا من متجر الفيل للوجبات الخفيفة؟

530
00:37:32,030 --> 00:37:34,830
أشتريه من متجر آخر. أليس لذيذاً؟

531
00:37:34,830 --> 00:37:37,950
- مذاقه سيء<br>- أظن أنه مذاقه جيد

532
00:37:37,950 --> 00:37:40,990
- هذا حقاً مذاقه سيء<br>- لا يعجبني

533
00:37:40,990 --> 00:37:43,230
- هذا طعمه مختلف<br>- طعم لحم الخنزير المملح مختلف

534
00:37:43,230 --> 00:37:47,100
مهلاً، جميع الـ كيمباب طعمه مختلف. اللحم هو لحم. كلوه وحسب!

535
00:37:47,100 --> 00:37:49,320
أيها الأشقياء، لقد أصبحتم مدللين جداً!

536
00:37:49,320 --> 00:37:52,180
- شكراً على الوجبة<br>- شكراً على الوجبة

537
00:37:52,180 --> 00:37:54,620
- شكراً على الوجبة<br>- شكراً لك

538
00:37:56,210 --> 00:37:57,870
خذوا مواقعكم

539
00:38:10,120 --> 00:38:13,030
<i>انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا! هيا! بسرعة!</i>

540
00:38:29,180 --> 00:38:30,940
أحسنتم عملاً

541
00:38:31,770 --> 00:38:34,740
- لقد عملت جاهداً اليوم<br>- أنت، هيا. أسرع، أسرع، أسرع!

542
00:38:37,980 --> 00:38:41,360
قد أفقد جميع شعري بهذا المعدل

543
00:38:41,360 --> 00:38:44,010
- هل تريد البعض أيضاً؟<br>- أجل، أعطني إياه

544
00:38:44,910 --> 00:38:49,710
جونغ جون هيونغ، سمعت بأنك حصلت على عرض لتكون شريك تشوي تاي هون

545
00:38:50,540 --> 00:38:54,820
- لكنك رفضته. هل هذا صحيح؟<br>- ماذا؟!

546
00:38:54,820 --> 00:38:59,960
أنت رائع! أنت حتى رفضت عرض نجم عالمي لتكون شريكه!

547
00:39:01,210 --> 00:39:05,090
لكن كان عليك قبوله وحسب. بينما تكون شريكه، كان يمكنك جني بعض المال

548
00:39:05,090 --> 00:39:09,780
وتتمكن من السفر إلى الخارج معه. أليس ذلك أفضل؟

549
00:39:10,520 --> 00:39:14,790
أن يكون لديك الكثير جداً من الكبرياء قد يكون خسارة في بعض الأحيان

550
00:39:19,090 --> 00:39:24,790
آه، ذلك المعتل اجتماعياً! آه، ذلك الشيء! أنا متأكد أنه يشعر بأنه أدنى مرتبة مقارنةً بكم، آه!

551
00:39:32,660 --> 00:39:35,810
مهلاً، هل أنت بخير؟

552
00:39:37,610 --> 00:39:39,610
جون هيونغ

553
00:39:41,590 --> 00:39:43,450
أنت...

554
00:39:44,350 --> 00:39:47,350
ماذا تعتقدين؟ سيكون من الأفضل أن يتم فعل هذا، أليس كذلك؟

555
00:39:47,350 --> 00:39:50,930
كنتُ أفكر في عرض العلاج النفسي على جون هيونغ على أية حال

556
00:39:50,930 --> 00:39:55,680
لكن بعض الرياضيين يرفضون العلاج بشكل عام

557
00:39:56,920 --> 00:40:02,210
جونغ جاي يي، لديك موهبة للضغط على الشخص بشكل لطيف الى درجة عدم إمكانهم بالرفض

558
00:40:02,210 --> 00:40:03,890
قُم بذلك

559
00:40:04,880 --> 00:40:07,750
فيي كلتا الحالتين، يبدو و كأنكِ تهينينني

560
00:40:10,990 --> 00:40:15,280
ما هذا؟ تجعدت بالكامل

561
00:40:19,770 --> 00:40:21,870
سأقوم بذلك بنفسي

562
00:40:34,280 --> 00:40:35,740
ها قد إنتهيت

563
00:40:42,130 --> 00:40:45,580
ماذا؟ لم تكن الطبيبة من تطلبني بل أنت؟

564
00:40:45,580 --> 00:40:46,500
هل فاجئتك؟

565
00:40:46,500 --> 00:40:50,680
كنتُ أتسائل لماذا واصل على إزعاجي لأعطيه بعض القهوة، لكنني أرى ما هو هدفه

566
00:40:50,680 --> 00:40:54,620
ليس الأمر كذلك! كنتُ قريباً من هنا لذلك مررتُ في طريقي

567
00:40:54,620 --> 00:40:56,220
رأينا بعضنا هذا الصباح. لماذا نحتاج الى رؤية بعضنا مرة أخرى؟

568
00:40:56,220 --> 00:41:00,730
مهلاً، ألا يمكني رؤيتك مجدداً؟ أنت تجعلني حزيناً

569
00:41:00,820 --> 00:41:02,920
أنتما أخوان غير إعتياديان

570
00:41:02,950 --> 00:41:06,140
لماذا لا تمثلان في فلم "تيغوكي: أخوية الحرب"؟

571
00:41:06,170 --> 00:41:10,030
كلا كلا، نحن وجهان لعملة واحدة. الأخ الأكبر اللطيف جداً لكن غير جذاب

572
00:41:10,030 --> 00:41:12,670
و الأخ الأصغر السيء لكن جذاب للغاية

573
00:41:12,670 --> 00:41:16,320
- تعال الى هنا. دعني أضع هذه الضمادة على فمك <br> - أنا آسف

574
00:41:16,320 --> 00:41:18,680
أنا آسف، أخي. لقد أخطأت

575
00:41:19,660 --> 00:41:22,090
لقد فكرتُ في الأمر قليلاً

576
00:41:22,950 --> 00:41:25,450
ما رأيك في بدء بعض الإستشارة الطبية؟

577
00:41:27,240 --> 00:41:32,230
هناك العديد من المشاهير الكبار في هذا المجال. بإمكاني تقديمك لهم أيضاً

578
00:41:32,230 --> 00:41:35,050
أهذا الشيء الوحيد الذي فكرت به طوال اليوم؟

579
00:41:35,050 --> 00:41:37,880
على أي حال، لديك شخصية مُتعِبة

580
00:41:37,880 --> 00:41:43,580
مهلاً، إنه أفضل من عدم فعل شيء. الرياضيون يحصلون على الإستشارة النفسية

581
00:41:45,790 --> 00:41:47,390
جون هيونغ

582
00:41:48,580 --> 00:41:52,540
فهمتك، أرسل لي رسالة نصية تحتوي على التاريخ و الوقت فقط

583
00:41:52,540 --> 00:41:54,390
سأذهب

584
00:41:54,390 --> 00:41:58,510
هذا صحيح، لقد أحسنت التفكير. عليك المحاولة أولاً فقط

585
00:41:58,510 --> 00:42:00,510
حسناً

586
00:42:03,800 --> 00:42:08,540
- لم أجلب مظلتي... <br> - خذ هذه، يمكنني الركض

587
00:42:08,540 --> 00:42:11,090
ليست تمطر بغزارة، دعنا نذهب معاً

588
00:42:11,090 --> 00:42:16,770
رجلان معاً؟ هل جُننت؟

589
00:42:32,890 --> 00:42:35,590
هذا يبدو مشابهاً لطاولة الزينة خاصتي

590
00:42:35,590 --> 00:42:42,100
نبحث عن طاولة زينة: تم إضاعتها في الـ16 من نوفمبر عند الساعة 3 ظهراً. أحدهم أخذ الطاولة التي وضعناها خارجاً للتزيين. لم نقم برميها، لذا أعيدوها رجاءً

591
00:42:45,260 --> 00:42:48,930
آه، بجدية! أبي، بجدية!

592
00:42:50,450 --> 00:42:53,840
لماذا تواصل على فعل ذلك؟ هل نحن متسولون أو ما شابه؟!

593
00:42:54,460 --> 00:42:58,190
أخبرتكِ بأني ظننتُ أن أحدهم تركها خارجاً لأنها قمامة

594
00:42:58,190 --> 00:43:03,300
لا يمكنني تحمل تصرفاتك. لماذا تواصل على جلب الأشياء من الشارع؟ هل نحن ساحة خردة؟

595
00:43:03,300 --> 00:43:08,070
فهمت. سأخرجها. هذا كل ما عليّ فعله

596
00:43:11,830 --> 00:43:15,220
لا تفعل! سيغمى عليك مجدداً!

597
00:43:15,220 --> 00:43:20,930
ماذا يفترض بي فعله إذاً، داي هو خرج ليلعب البليارد

598
00:43:22,240 --> 00:43:28,990
سأجن. لماذا جلبها--أليس من المفترض بي أن أبقيها بعيدة عن المطر؟

599
00:43:30,620 --> 00:43:32,990
هيا، أيتها الإشارة

600
00:43:47,780 --> 00:43:50,890
- هل تحتاجين لبعض المساعدة؟ يبدو أنها ثقيلة للحمل <br> - ماذا؟

601
00:43:50,890 --> 00:43:52,790
كلا، كلا، أنا على ما يرام

602
00:44:02,630 --> 00:44:04,540
إنطلقي

603
00:44:04,540 --> 00:44:07,150
اوه شكراً لك

604
00:44:30,540 --> 00:44:36,190
الى أين أنتِ متجهة؟ سأذهب في تلك الطريق أيضاً، لذا يمكنني حمل المظلة لكِ

605
00:44:36,190 --> 00:44:38,630
اوه، أنا بخير رغم ذلك

606
00:44:39,480 --> 00:44:45,130
سيلعنني الناس لجعل إمرأة تحمل شيئاً كهذا

607
00:44:45,130 --> 00:44:49,640
المعذرة؟ <i>إمرأة...؟</i>

608
00:45:00,290 --> 00:45:01,400
سأساعدكِ

609
00:45:01,400 --> 00:45:04,860
كلا، كلا، لا عليك

610
00:45:05,540 --> 00:45:08,270
صوته جميل أيضاً...

611
00:45:17,760 --> 00:45:23,370
<i>أيها القلب المجنون، تماسك نفسك، سيسمعك</i>

612
00:45:42,460 --> 00:45:44,790
هنا

613
00:46:03,370 --> 00:46:06,800
شكراً لك

614
00:46:06,800 --> 00:46:10,670
حسناً، كان في طريقي الى المنزل. يمكنكِ الإحتفاظ بها

615
00:46:10,670 --> 00:46:12,980
كلا، كلا! سأذهب في هذا الطريق قليلاً فقط

616
00:46:12,980 --> 00:46:16,670
ذلك بعيد. أنا قريب من هنا

617
00:46:18,880 --> 00:46:21,880
آه. شكراً لك

618
00:46:27,890 --> 00:46:29,340
آه، هذا الطريق

619
00:46:34,400 --> 00:46:36,350
إمرأة

620
00:46:38,900 --> 00:46:42,770
إمرأة؟ إمرأة؟

621
00:46:43,560 --> 00:46:47,880
إمرأة... يا إلهي

622
00:46:49,230 --> 00:46:53,510
أجل؟ هنا إمرأة... أعني، كيم بوك جو

623
00:46:53,510 --> 00:46:57,750
اجل، سون اوك. ماذا؟

624
00:47:03,860 --> 00:47:08,450
سانبيه! سانبيه اون جي، هل أنت على ما يرام؟

625
00:47:09,660 --> 00:47:14,990
سانبيه! هل أنت بخير؟ هل أنت على ما يرام؟ ما الذي حدث؟ سانبيه!

626
00:47:14,990 --> 00:47:17,610
هل أنت بخير؟ ماذا عليّ أن أفعل؟ الجميع...

627
00:47:17,610 --> 00:47:20,180
جونغ ران! هل أنتِ على ما يرام؟

628
00:47:20,180 --> 00:47:23,680
- اوه، أنت هنا مسبقاً؟ <br> - أشعر و كأني سأموت

629
00:47:23,680 --> 00:47:27,710
- أيها البروفيسور! <br> - اوه، اوه

630
00:47:27,710 --> 00:47:32,100
أنتِ هنا، بوك جو. نحن بخير. لقد اصبحنا هكذا بعد تناول الكيمباب

631
00:47:32,100 --> 00:47:35,620
قالوا بأننا اصبنا بتسمم خفيف، لذا سنحصل على حقنة فقط

632
00:47:36,260 --> 00:47:38,440
هذا مطمئن

633
00:47:40,840 --> 00:47:44,190
أيها البروفيسور، حذائك...

634
00:47:44,190 --> 00:47:49,620
يا إلهي، متى أضعته؟ أنا كبير السن حتى أني لا ألاحظ أمور كهذه، إنتظري

635
00:47:51,390 --> 00:47:57,030
لقد تفاجئتِ، صحيح؟ لطالما أكلنا ذلك الكيمباب، فلماذا اصيبوا بتسمم الآن؟ ماذا كان يحتوي؟

636
00:47:57,850 --> 00:48:02,580
أيتها المدربة، لقد كان طعام شارع الفيل، صحيح؟ عليكِ أن تكوني واضحة معهم حول أشياء كهذه

637
00:48:02,580 --> 00:48:07,180
كلا، لقد كان أنا

638
00:48:09,790 --> 00:48:12,920
أنا من صنع ذلك الكيمباب

639
00:48:14,530 --> 00:48:18,640
اصيب الجميع بتسمم من ذلك الكيمباب الذي صنعته

640
00:48:19,900 --> 00:48:26,120
لم يجدر بي شراء مقاديراً منتهية الصلاحية، أنا مجنونة

641
00:48:26,120 --> 00:48:28,570
لابد و أني مجنونة!

642
00:48:37,980 --> 00:48:40,590
أنتِ تتصرفين كالطفل

643
00:48:40,590 --> 00:48:43,020
تتظاهرين بأنكِ غير قادرة على المشي-!

644
00:48:47,290 --> 00:48:51,430
سون اوك تبدو بخير تماماً، فكم من اللفافات ابتلعتِ لكي تظلي على هذه الحال؟

645
00:48:51,430 --> 00:48:55,770
سون اوك لديها معدة حديد! نشأت و هي تأكل كل شيء و أي شيء في الريف

646
00:48:55,770 --> 00:48:59,850
مهلاً، أظن بأنكِ تشعرين بحال أفضل. لم تستطيعي التحدث مسبقاً

647
00:48:59,850 --> 00:49:01,830
أظن بأن بطني أنحف الآن

648
00:49:01,830 --> 00:49:07,290
آه، صحيح! مهلاً بوك جو، ماذا كان يحدث مسبقاً حيال المدربة و صنعها للكيمباب؟

649
00:49:07,980 --> 00:49:10,730
ربما كانت المدربة تحاول أخذ تكاليف العملية...

650
00:49:10,730 --> 00:49:15,030
مهلاً! لازلتِ لا تعرفين المدربة؟ ينبغي عليّ أن أخيط فمكِ...

651
00:49:15,030 --> 00:49:18,780
لماذا غضبتِ، أيتها الشقية؟! أنا مريضة

652
00:49:18,780 --> 00:49:21,130
إذاً لماذا قامت بفعل ذلك؟

653
00:49:26,670 --> 00:49:29,720
اجل، سانبيه اون غي. أنا بوك جو

654
00:49:41,750 --> 00:49:45,470
أنا آسف، أيتها المدربة تشوي. لا أمتلك أي قدرة

655
00:49:45,470 --> 00:49:50,220
لماذا، أيها البروفيسور؟ إنها غلطتي

656
00:49:50,220 --> 00:49:55,260
قمتُ بشراء طعام منتهي الصلاحية لحفظ بعض المال، معتقدة كم كنتُ محظوظة...

657
00:49:55,260 --> 00:49:57,190
أنا آسفة

658
00:49:57,190 --> 00:50:00,780
كلا. بغض النظر عن ذلك،

659
00:50:02,000 --> 00:50:04,840
كان عليّ طلب ميزانية الطعام

660
00:50:13,100 --> 00:50:15,480
لمَ لستم تستريحون؟

661
00:50:15,480 --> 00:50:18,880
بروفيسور، مدربة

662
00:50:18,880 --> 00:50:24,120
يا شباب، عليكم التأكد من تناول أدويتكم. جميعكم ما عدا بوك جو، استريحي غداً عوضاً عن التدرب

663
00:50:24,120 --> 00:50:28,750
بروفيسور، لقد... لقد سمعنا من بوك جو

664
00:50:28,750 --> 00:50:33,000
أظن أننا كنا غير ناضجين لعدم معرفتنا أنه تم قطع الميزانية عنا

665
00:50:34,970 --> 00:50:38,160
لطالما كان لديّ فم كبير

666
00:50:40,840 --> 00:50:44,210
لذا جميعنا قررنا

667
00:50:52,300 --> 00:50:58,090
من الآن فصاعداً، سنتناول الوجبات الخفيفة كل ثلاثة ايام فقط<br>وستكون إما كيمباب أو همبرغر للشخص

668
00:50:58,090 --> 00:51:02,780
قررنا تخزين السجق الذي اشتريناه من مالنا الخاص لنتناوله بحال شعرنا بالجوع

669
00:51:02,780 --> 00:51:05,010
لا السجق الكبير، بل متوسط الحجم

670
00:51:05,010 --> 00:51:10,540
قررنا استخدام المواد الضرورية كالمناديل بالأماكن المهمة مثل غرفة التدريب

671
00:51:10,540 --> 00:51:14,640
وقررنا تناول الطعام فقط بمطعم دجاج بوك بعد المنافسة

672
00:51:14,640 --> 00:51:17,470
بوك جو قالت أنها ستعطينا خصم العائلة 50%

673
00:51:17,470 --> 00:51:19,470
هذا كل شيء!

674
00:51:19,470 --> 00:51:21,930
آه، بجدية

675
00:51:21,930 --> 00:51:25,990
مهلاً! من طلب منكم القيام بهذه القرارات؟

676
00:51:25,990 --> 00:51:29,430
هاه؟ هل تريدون مني علككم؟

677
00:51:29,430 --> 00:51:33,210
نحن نعرف جيداً أن المدرسة لا تخصص ميزانية لطعام الرحلات

678
00:51:33,250 --> 00:51:37,090
لقد تجاهلنا الأمر، على أنه لا يكلف المال

679
00:51:41,300 --> 00:51:44,080
سنكون أكثر نضجاً

680
00:51:44,080 --> 00:51:45,750
سنعمل بجد!

681
00:51:45,750 --> 00:51:48,840
سنعمل بجد!

682
00:51:55,740 --> 00:51:59,910
حسناً. حسناً...

683
00:52:01,370 --> 00:52:05,700
بعد مرور كل هذا، ستكون مجرد ذكرى

684
00:52:05,700 --> 00:52:08,520
ستكون مصدر دعم ايضاً

685
00:52:10,080 --> 00:52:15,970
لنستخدم هذا الألم جيداً بالألعاب الوطنية

686
00:52:15,970 --> 00:52:18,680
- حسناً؟<br> - نعم!

687
00:52:18,680 --> 00:52:21,180
- هل تشعرون بالثقة؟<br> - نعم!

688
00:52:21,180 --> 00:52:22,950
- كم ميدالية ذهبية سنفوز؟<br> - مئة، سيدي!

689
00:52:22,950 --> 00:52:25,130
مئتين، سيدي!

690
00:52:25,170 --> 00:52:27,210
أربعة تقريباً

691
00:52:27,210 --> 00:52:29,940
لنقف عند ثلاثة. أرجوكم

692
00:52:30,920 --> 00:52:33,930
إن لم تربحوهم، عندها...

693
00:54:31,380 --> 00:54:35,080
ها أنتَ ذا. قهوة صنعتها بنفسي

694
00:54:35,080 --> 00:54:37,180
هناك الكثير من الأسئلة، أليس كذلك؟

695
00:54:37,180 --> 00:54:40,710
أشعر بالإقياء. إنه ليس إمتحان القدرات الجامعي حتى

696
00:54:40,710 --> 00:54:43,950
هذه مجرد معلومات أساسية للإستشارة فقط عاني اليوم

697
00:54:43,950 --> 00:54:47,530
بإمكاننا التحدث بجدية بعد ظهور النتيجة

698
00:54:48,950 --> 00:54:55,640
آآه. أخبروني أنك سباح واعد لذا شعرت بثقل المسؤولية

699
00:54:55,640 --> 00:54:58,040
أنهي هذه خلال ساعة واحدة

700
00:54:58,040 --> 00:55:00,790
- هذه؟ <br> - بالتوفيق!

701
00:55:00,790 --> 00:55:02,330
- حقاً؟ <br> - إبدأ!

702
00:55:02,330 --> 00:55:04,040
يا إلهي، كيف بإمكاني فعل هذا بساعة؟

703
00:55:04,040 --> 00:55:06,160
نكاتك لئيمة بعض الشيء

704
00:55:06,160 --> 00:55:08,690
بقي لديك 59 دقيقة

705
00:55:11,540 --> 00:55:13,220
<i>نادي حمل الأثقال</i>

706
00:55:13,220 --> 00:55:15,390
<i>أوه، بوك جو. هل تدريبك إنتهى؟</i>

707
00:55:15,390 --> 00:55:19,020
<i>عليكِ الإسراع بالقدوم للمنزل. والدك...</i>

708
00:55:24,590 --> 00:55:26,520
أبي!

709
00:55:27,420 --> 00:55:29,490
أبي!

710
00:55:29,520 --> 00:55:31,140
أبي!

711
00:55:31,140 --> 00:55:33,690
أبي! أبي!

712
00:55:33,690 --> 00:55:36,300
ما هذا؟ سمعت أنك مريض. هل أنتَ بخير؟

713
00:55:36,300 --> 00:55:38,340
تم خداعكِ، أيتها المشاكسة

714
00:55:38,350 --> 00:55:43,100
والدكِ قام بتمثيلية ليريكِ طاولة الزينة هذه

715
00:55:43,100 --> 00:55:45,160
تباً! عمي، أبي!

716
00:55:45,160 --> 00:55:49,220
قلتِ أنه من الجيد الحصول على واحدة! هذه الوغدة قالت هذا بفمها، ما الذي تقوله الآن؟

717
00:55:49,220 --> 00:55:52,620
التصميم واللون جيدان

718
00:55:52,640 --> 00:55:55,830
تبدو جديدة. هل هي غالية الثمن؟

719
00:55:57,440 --> 00:56:01,540
أوه، داخل الدرج جيد كفاية أيضاً. إنها جيدة

720
00:57:00,710 --> 00:57:02,690
- لقد أتيت بالفعل، أيها الطبيب؟<br> - هل المريض هنا؟

721
00:57:02,690 --> 00:57:05,460
كلا، ليس بعد. هناك 10 دقائق بعد

722
00:57:27,960 --> 00:57:29,650
لسبب ما...

723
00:57:30,420 --> 00:57:35,300
أصبح رائع ومهذب بعد أن أصبح طبيباً

724
00:57:36,040 --> 00:57:40,650
لكن لمَ طاقتي ذهبت بعيداً؟

725
00:57:40,670 --> 00:57:44,200
ما الذي كنتِ تتوقعينه، كيم بوك جو؟

726
00:57:44,200 --> 00:57:45,680
مهلاً، رافعة الأثقال كيم!

727
00:57:45,680 --> 00:57:49,650
مهلاً، كيم بوك جو! لمَ أنتِ متأخرة؟

728
00:57:49,650 --> 00:57:51,500
أجل! بإمكاننا تناول الطعام الآن!

729
00:57:51,500 --> 00:57:56,360
قائمة اليوم، يخنة البطاطس التي تحبين!

730
00:57:56,360 --> 00:58:01,880
<i>- هاي!<br> - استيقظي من أحلامك، كيم بوك جو إنه طبيب</i>

731
00:58:01,880 --> 00:58:04,240
<i>إنكِ لستِ بمستواه</i>

732
00:58:04,240 --> 00:58:06,980
- آه، كيم بوك جو!<br> - سأذهب!

733
00:58:06,980 --> 00:58:10,190
أنا جائعة، أسرعي!

734
00:58:10,190 --> 00:58:15,540
- أنا جائعة حقاً! <br> - هاي! نحن لا نمزح

735
00:58:16,780 --> 00:58:19,480
ماذا تفعلين بوك جو؟

736
00:58:19,480 --> 00:58:21,690
- أين تذهبين؟ <br> - مهلاً، كيم بوك جو، إلى أين تذهبين؟!

737
00:58:21,690 --> 00:58:23,720
مهلاً، كيم بوك جو!

738
00:58:25,000 --> 00:58:29,800
أجل، هذه عيادة جاي يي للوزن. الساعة الخامسة؟

739
00:58:29,800 --> 00:58:33,590
أجل، لقد أكدتُ موعدكِ

740
00:58:35,250 --> 00:58:37,660
آنسة كيم بوك جو

741
00:58:37,660 --> 00:58:39,840
أجل

742
00:58:43,500 --> 00:58:45,400
أيها الطبيب، المريضة التالية ستدخل

743
00:58:45,400 --> 00:58:49,780
أجل. كيم بوك جو...

744
00:58:51,100 --> 00:58:55,220
- أوه. أنتِ، هل ربما... <br> - أجل، تقابلنا بالصدفة قبل عدة أسابيع

745
00:58:55,220 --> 00:58:59,170
إنها أنتِ، صحيح؟ هل وصلتِ بسلامة ذاك اليوم؟

746
00:58:59,170 --> 00:59:01,970
- هل ذراعكِ بخير؟<br> - أجل. إنها بخير

747
00:59:01,970 --> 00:59:05,880
أوه، هذا مطمئن. فالطاولة التي كنتِ تحملينها كانت كبيرة

748
00:59:05,880 --> 00:59:08,270
لابد أنكِ هنا للإستشارة

749
00:59:08,270 --> 00:59:10,200
إجلسي

750
00:59:12,700 --> 00:59:17,920
واو، أظن أن هناك رابط بيننا

751
00:59:19,840 --> 00:59:22,050
عذراً، أيها الطبيب

752
00:59:22,080 --> 00:59:27,920
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق أنا مشغول لأصبح أقوى <br> @ Viki </i>

753
00:59:27,920 --> 00:59:32,500
هل ربما تحب ميسي؟

754
00:59:32,520 --> 00:59:34,800
عذراً؟

755
00:59:34,800 --> 00:59:39,830
هل تحب ميسي؟

756
00:59:48,900 --> 00:59:51,600
<i>في الحلقـــة القـــادمة</i>

757
00:59:51,600 --> 00:59:54,590
هذا صحيح، لم يكن هناك يوماً رجل في حياتي

758
00:59:54,590 --> 00:59:57,320
كم يريدون الفوز ليعطي العميد المال كجائزة للفائز

759
00:59:57,320 --> 00:59:59,110
لمَ لم تأتي وتسجلي؟

760
00:59:59,110 --> 01:00:01,910
واحد إثنين! هل أنتِ شبح؟ قولي شيئاً!

761
01:00:01,910 --> 01:00:03,200
أغرب عن وجهي أيها الوغد!

762
01:00:03,200 --> 01:00:04,680
إنكِ ثملة، على هذا المعدل ستقعين

763
01:00:04,680 --> 01:00:06,720
يداك دافئة كما كانت

764
01:00:06,720 --> 01:00:08,690
هذه الأشياء لا تبدو حتى كنساء

765
01:00:09,350 --> 01:00:10,710
- لماذا لماذا؟! <br> - أركضي!

766
01:00:10,710 --> 01:00:13,560
هل... بدأ الشجار بسببي؟

767
01:00:13,560 --> 01:00:17,740
♬ <i> هل الأمل أولاً أم الحب أولاً؟ </i> ♬

