﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق أنا مشغول لأصبح أقوى<br>@ Viki</i>

2
00:00:14,080 --> 00:00:16,510
جون هيونغ، إنها أنا

3
00:00:16,510 --> 00:00:20,880
آه، ماذا سأخبر الطبيب؟

4
00:00:22,640 --> 00:00:27,210
أنتِ، من تظنين نفسكِ؟ لماذا تستمرين على الإتصال بجون هيونغ؟ لماذا تواصلين اللقاء به؟

5
00:00:27,210 --> 00:00:30,980
قلتِ بأن لديكِ شخص آخر فلماذا تواصلين على مغازلة جون هيونغ؟!

6
00:00:30,980 --> 00:00:34,150
مغازلة؟ ما الذي تتحدثين عنه الآن؟

7
00:00:34,150 --> 00:00:38,820
أنا من قام بوضع سجل عيادة البدانة الخاص بكِ في غرفة رفع الأثقال

8
00:00:38,820 --> 00:00:43,390
ماذا؟! مـ- ماذا قلتِ؟

9
00:00:45,040 --> 00:00:48,980
إذاً، قمتِ بوضعه عن قصد عناك؟

10
00:00:48,980 --> 00:00:51,060
أجل، قمتُ بذلك

11
00:00:51,060 --> 00:00:55,290
لماذا؟ لمـ- لماذا تفعلين شيئاً كهذا بي؟

12
00:00:55,290 --> 00:00:58,360
لأنني كنتُ غاضبة كونكِ قريبة من جون هيونغ، لأن ذلك أزعجني

13
00:00:58,360 --> 00:01:01,920
ماذا؟ واو، أنا عاجزة عن الكلام الآن--

14
00:01:01,920 --> 00:01:06,180
أجل! و أخبرتكِ بأنني أريد البدأ معه من جديد عن قصد

15
00:01:06,180 --> 00:01:07,850
كان ذلك تحذيراً. ألم تلاحظي ذلك؟

16
00:01:07,850 --> 00:01:10,770
لماذا أنتِ بجانبه في كل مرة أريد التقرب منه؟!

17
00:01:10,770 --> 00:01:14,810
قلتِ بأنكِ معجبة بشخص آخر. هل تقومين بتربية مجموعة أسماك (تواعد دون إلتزام)؟

18
00:01:14,810 --> 00:01:18,180
عذراً، لا أعلم ما هي "تربية الأسماك" التي تتحدثين عنها،

19
00:01:18,180 --> 00:01:21,120
و ليس لدي أدنى نية حيال أخذ جونغ جون هيونغ!

20
00:01:21,120 --> 00:01:23,610
هو لا يراني كإمرأة حتى

21
00:01:23,610 --> 00:01:26,450
لديه العديد من الفتيات ذوات الرؤية المشوهة مثلكِ حوله، لذا فهل جُنّ ليُعجَب بي؟!

22
00:01:26,450 --> 00:01:28,850
إذاً فهل أسيء فهم كل شيء؟

23
00:01:28,850 --> 00:01:31,020
أجل! أنتِ تسيئين فهم كل شيء

24
00:01:31,020 --> 00:01:33,710
و أليس من المفترض بكِ الإعتذار لي قبل أن تتجادلي حول التفاصيل؟

25
00:01:33,710 --> 00:01:38,050
كلا، لا أريد الإعتذار لكِ. لقد هاجمني جون هيونغ كفاية بالفعل بسببكِ

26
00:01:38,050 --> 00:01:40,520
ليس بسببي. بل بسببكِ أنتِ

27
00:01:40,520 --> 00:01:43,320
واو، أنتِ خصم قوي حقاً

28
00:01:43,320 --> 00:01:48,130
الآن عرفتُ لماذا يكرهكِ جون هيونغ كثيراً، و لماذا لا يقبل بكِ

29
00:01:50,500 --> 00:01:53,790
أنتِ لعينة منافقة

30
00:01:53,790 --> 00:01:58,210
مهلاً، ماذا تعرفين؟ ما الذي تعرفيه لكي تجرؤي على الحديث عن علاقتنا بلا مبالاة؟

31
00:01:58,210 --> 00:02:02,780
أجل، لا أعرف. لستُ مهتمة حتى و لا أريد التحدث معكِ، لذا دعيني و شأني

32
00:02:02,780 --> 00:02:04,390
سأنام في غرفة أخرى

33
00:02:04,390 --> 00:02:07,530
علاقتنا كانت عميقة. لذلك تألم جون هيونغ أيضاً

34
00:02:07,530 --> 00:02:10,380
أخبرتكِ بأن تدعيني وشأني

35
00:02:13,710 --> 00:02:15,940
مهلاً، مهلاً، مهلاً...

36
00:02:16,040 --> 00:02:18,080
تباً، ما هذا؟ ألن تتركيني؟ دعيني!

37
00:02:18,580 --> 00:02:20,970
مهلاً، من تظنين نفسكِ لتحتقري علاقتنا؟ من أنتِ؟!

38
00:02:20,970 --> 00:02:24,500
آه، أنا من عليها الغضب الآن. دعيني و شأني!

39
00:02:24,500 --> 00:02:27,050
بجدية، أنا مصدومة!

40
00:02:40,180 --> 00:02:43,500
لي سون اوك، الى متى ستظلين هكذا؟

41
00:02:43,500 --> 00:02:47,430
أخبرتكِ مسبقاً، لم نقصد نبذكِ حقاً

42
00:02:47,430 --> 00:02:50,250
لقد إكتشفتُ الأمر مؤخراً أيضاً...

43
00:02:56,120 --> 00:02:58,070
دعاني أنا هنا الليلة

44
00:02:58,070 --> 00:03:00,190
ما الذي حدث معكِ مجدداً؟

45
00:03:00,190 --> 00:03:02,490
لماذا تنامين هنا و لديكِ غرفتكِ الخاصة؟

46
00:03:02,490 --> 00:03:04,630
لا أعلم! أنا أعاني من إنهيار عصبي تام الآن

47
00:03:04,630 --> 00:03:08,410
سأطلب من رئيس السكن أن يغير غرفتي الى أخرى فارغة عندما تُتاح واحدة، لذا دعاني أبقى هنا لفترة

48
00:03:08,410 --> 00:03:11,880
يا إلهي، هل تشاجرتِ مع سونغ شي هو؟

49
00:03:11,880 --> 00:03:14,380
هل بالصدفة، ضربتِها؟

50
00:03:14,380 --> 00:03:18,620
ماذا تعنين بـ "ضرب"؟ لقد كان شجاراً من طرف واحد و أنا كنتُ الضحية!

51
00:03:20,000 --> 00:03:23,250
مهلاً، أيتها الرياضية لي. تظاهري بأنكِ تريني هنا على الأقل

52
00:03:23,250 --> 00:03:25,420
ألا زلتِ مستائة؟

53
00:03:27,230 --> 00:03:32,120
اجل، كل ذلك بسببي. لا تكوني غاضبة بعد الآن، أرجوك

54
00:03:38,450 --> 00:03:42,080
لماذا تشاجرتِ مع سونغ شي هو؟ أخبريني

55
00:03:42,080 --> 00:03:45,190
لا أعرف. أنا مصدومة بجدية

56
00:03:56,300 --> 00:03:57,700
<i>السمينة</i>

57
00:03:57,710 --> 00:04:00,250
<i>إذا أردت تفقّد اوقات الاتصالات الأخيرة لهذا الرقم، قم بتصريح الدخول للمكالمات الأخيرة في تطبيق الاتصالات</i>

58
00:04:02,020 --> 00:04:04,410
بسببي دون معنى، بجدية...

59
00:04:08,560 --> 00:04:13,370
<i>الحلقـــ8ـــة <br> الرياح تهب</i>

60
00:04:13,370 --> 00:04:17,190
ماذا؟ إذاً كانت سونغ شي هو السبب في كشفكِ؟

61
00:04:17,190 --> 00:04:18,880
هذا ما أقوله

62
00:04:18,880 --> 00:04:22,650
واو. مهلاً، أتعرفين، إنها ماهرة في جعل الأشخاص يتعبون منها

63
00:04:22,650 --> 00:04:24,900
كانت شديدة الثقة بنفسها حتى عندما أخبرتني بماذا فعلت

64
00:04:24,900 --> 00:04:30,260
تباً، كيف يمكن أن يكون هناك إمرأة مثلها؟ ذلك يزعجني. عليّ فقط أن أصفع--

65
00:04:30,260 --> 00:04:32,440
فعلتُ كل ما بوسعي، تمددي و حسب

66
00:04:32,440 --> 00:04:37,740
لا عجب. ظننتُ بأنها مختلفة عن الأخريات من نادي الجمباز الايقاعي، لكن يبدو أنه مجرد تظاهر

67
00:04:37,740 --> 00:04:41,150
بالطبع. إنها جزء من قسم الجمباز الايقاعي. من المستحيل لها أن تنسجم معنا

68
00:04:41,150 --> 00:04:46,760
ماذا قلتُ لكِ؟ أخبرتكِ بأن هناك شيء غير رائع حيالها

69
00:04:51,610 --> 00:04:53,680
ماذا؟

70
00:04:53,680 --> 00:04:57,370
مهلاً، بوك جو، أنا آسف. لقد أخطأت. لقد إرتكبتُ غلطة تستحق الموت حقاً حقاً حقاً. أنا بالفعل...

71
00:04:57,370 --> 00:04:59,720
سأشتري لكِ لحماً تحبينه. سوف--

72
00:04:59,720 --> 00:05:01,790
لن يجدي ذلك نفعاً

73
00:05:02,910 --> 00:05:06,260
تعالي، تعالي الى هنا. أنتِ، أنا آسف

74
00:05:06,260 --> 00:05:10,690
سأشتري لكِ لحماً. آه، لن يجدي ذلك أيضاً

75
00:05:10,690 --> 00:05:14,450
أنتِ، أنا آ- آ--

76
00:05:17,390 --> 00:05:21,050
لماذا أردت اللقاء في منتصف الليل؟ إن تم الإمساك بنا بواسطة معلم الحضور المسائي، فهل ستتحمل المسؤولية؟

77
00:05:21,050 --> 00:05:25,530
أعني، لقد إنتهى أخذ الحضور المسائي لنا قبل قليل لذا...

78
00:05:25,530 --> 00:05:27,860
هل حدث شيء ما؟

79
00:05:27,860 --> 00:05:33,260
جونغ جون هيونغ، هلا توقفت عن الإعجاب بي؟ أرجوك؟

80
00:05:33,260 --> 00:05:36,480
لا أريد أن يتم سوء فهمي على لا شيء

81
00:05:37,320 --> 00:05:41,480
هل أهبرتكِ سونغ شي هو بالصدفة؟

82
00:05:42,610 --> 00:05:43,740
لقد فعلت ذلك

83
00:05:43,740 --> 00:05:49,180
أنا أقول هذا لأننا في صدد الموضوع الآن. أتسائل في ما إذا كنتُ قادرة على التحدث إليك لاحقاً لأنها تحيفني

84
00:05:49,180 --> 00:05:51,390
أنا آسف جداً لأسباب عديدة

85
00:05:51,390 --> 00:05:55,570
أجل! عليك أنا تكون متأسفاً. بسببك، أنا...

86
00:05:56,280 --> 00:06:01,830
حدث شجار مع سونغ شي هو و أنا منزعجة تماماً. ربما أصاب بـ <i>هوابيونغ</i> (متلازمة الغضب المكبوت)

87
00:06:01,830 --> 00:06:03,880
أنا آسف، أيتها السمينة

88
00:06:03,880 --> 00:06:06,290
حسناً، لا عليك

89
00:06:07,180 --> 00:06:11,390
أي جزء منك أحبته تلك الفتاة؟

90
00:06:13,620 --> 00:06:16,940
حسناً، لدي العديد من المفاتن، هنالك العديد لأذكره

91
00:06:16,940 --> 00:06:19,530
هل ستزيد غضبي حقاً؟

92
00:06:22,570 --> 00:06:24,140
مهلاً!

93
00:06:30,890 --> 00:06:32,850
هل غادرت؟

94
00:06:33,680 --> 00:06:35,660
أظن ذلك

95
00:06:36,490 --> 00:06:40,440
مهلاً، انظر الى هذا! إن تم الامساك بنا هكذا، فسيتم سوء فهمنا دون معنى

96
00:06:40,440 --> 00:06:44,750
إن كنا عديمي الحذر، فقد يتم اقتلاع شعري بواسطة خليلتك السابقة. تصرف بشكل أفضل!

97
00:06:44,750 --> 00:06:46,440
إذاً، هل أنتِ خائفة؟

98
00:06:46,440 --> 00:06:48,960
خائفة؟ لماذا سأكون خائفة من عصا الأكل تلك؟

99
00:06:48,960 --> 00:06:52,490
أنا رياضية رفع الأثقال، كيم بوك جو. ما خطبك؟

100
00:06:55,520 --> 00:06:56,510
هذا رائع

101
00:06:56,510 --> 00:06:59,060
ما هو الرائع؟ الجو بارد. ألن نذهب؟

102
00:06:59,060 --> 00:07:00,710
نذهب الى أين؟ إبقي هنا لوقت أطول قليلاً

103
00:07:00,710 --> 00:07:04,170
مهلاً، انظري. هناك العديد من النجوم في السماء، انظري إليها

104
00:07:04,170 --> 00:07:06,050
هل أنت متأكد من أنها نجوم و ليست أقمار صناعية؟

105
00:07:06,050 --> 00:07:09,640
مهلاً، هناك العديد من النجوم. كيف يمكن أن يكون هناك العديد من الأقمار الصناعية؟

106
00:07:09,640 --> 00:07:11,250
- أهذا صحيح؟ <br> - آه

107
00:07:11,250 --> 00:07:13,610
- الجو بارد جداً <br> - اجل، إنه بارد. أريد العودة

108
00:07:13,610 --> 00:07:14,930
كلا، إبقي هنا لوقت أطول

109
00:07:14,930 --> 00:07:17,220
آه، لقد ارتديتُ وشاحاً فقط قبل أن أخرج

110
00:07:17,220 --> 00:07:19,150
تعنين بأنكِ "وضعتِ" الوشاح

111
00:07:19,150 --> 00:07:22,060
مهما يكن. أنت لديك معطف دافئ

112
00:07:22,100 --> 00:07:25,300
- ماذا؟ إذاً هل تريدين نعانقتي؟ <br> - إنسى الأمر!

113
00:07:25,300 --> 00:07:27,400
ماذا؟ إبقي هنا لوقت أطول

114
00:07:27,400 --> 00:07:29,570
- مهلاً، جسر أنفك عالٍ جداً <br> - ماذا؟

115
00:07:29,570 --> 00:07:33,010
أنا أحسدك. متى ما وضعتُ النظارات، فإنها تنزلق

116
00:07:33,010 --> 00:07:35,320
- لماذا؟ <br> - لأنني لا أمتلك أنفاً

117
00:07:35,320 --> 00:07:41,800
مهلاً، بالنظر إليكِ عن قرب، فإنتِ تستحقين النظر إليكِ

118
00:07:41,800 --> 00:07:45,400
- هل تسخر مني لأنني غبية؟ <br> - كلا، أنتِ جميلة

119
00:07:45,400 --> 00:07:48,090
لم يناديني أحد بذلك عدا والدي

120
00:07:48,090 --> 00:07:50,120
أنا فقط أقول أنكِ جميلة كفاية للنظر إليكِ

121
00:07:50,120 --> 00:07:58,460
♬ بعد أن إنتهى الحب،

122
00:07:58,460 --> 00:08:04,690
♬ سينتهي هذا العالم أيضاً...

123
00:08:04,700 --> 00:08:10,370
هذا هو. عندما ينتهي الحب، ستشعر و كأن العالم سينتهي

124
00:08:10,370 --> 00:08:13,450
ذلك هو الحب، صحيح

125
00:08:21,140 --> 00:08:27,220
♬ في الحياة، لدى الجميع

126
00:08:27,220 --> 00:08:31,560
♬ شخص لا يمكنهم أن ينسوه--

127
00:08:31,560 --> 00:08:35,510
مدربة تشوي، ما الذي تفعلينه هنا؟ لماذا لم تعودي الى المنزل؟

128
00:08:36,240 --> 00:08:39,190
أيها البروفيسور، ما الذي تفعله هنا في هذه الساعة؟

129
00:08:39,190 --> 00:08:45,450
ذهبتُ الى اجتماع الهئية التدريسية، تناولتُ العشاء، و جئتُ الى هنا لأجلب سيارتي لكن أضواء البناية كانت مشتعلة

130
00:08:45,450 --> 00:08:48,000
كنتُ أخطط للذهاب الآن أيضاً

131
00:08:48,000 --> 00:08:52,740
ذلك البروفيسور تشوي، قال بأن قسمه اكتسح جميع الميداليات خلال منافسة الجودو

132
00:08:52,740 --> 00:08:55,230
تبجّح كثيراً و تصرف بشكل متعجرف. حقاً...

133
00:08:55,230 --> 00:08:57,740
لا بد و أنك شعرت بشكل مزري

134
00:08:57,740 --> 00:09:00,080
اممم، سأغادر الآن

135
00:09:00,080 --> 00:09:02,660
مهلاً، مهلاً، مهلاً! فنذهب معاً، سأوصلكِ بسيارتي

136
00:09:02,660 --> 00:09:06,070
كلا، لا عليك. منازلنا في اتجاهات مختلفة على أي حال. أراك غداً

137
00:09:06,070 --> 00:09:08,100
كن حذراً في عودتك

138
00:09:10,590 --> 00:09:12,670
أراك غداً

139
00:09:19,360 --> 00:09:21,500
لماذا تهرب؟

140
00:09:26,510 --> 00:09:28,290
متحدون!

141
00:09:36,820 --> 00:09:39,490
لماذا تلهثون بعد ركض هذه المسافة؟

142
00:09:39,500 --> 00:09:43,100
- أنتم رياضيون بالاسم فقط <br> - كان شاقاً

143
00:09:43,100 --> 00:09:47,890
انسوا الأمر. اليوم، بالتجهيز للمنافسة للشهر القادم، سوف

144
00:09:47,890 --> 00:09:52,150
نقوم بتدريب متشدد في المرحلة الرابعة. ادخلوا و أبدؤوا الاحماء بشكل ملائم. هيا!

145
00:09:52,150 --> 00:09:54,190
أنا منزعجة جداً!

146
00:09:55,830 --> 00:10:00,000
- هيا. أسرعوا <br> - أسرعوا بالدخول

147
00:10:00,000 --> 00:10:02,910
- أيتها المدربة تشوي <br> - نعم، أيها البروفيسور؟

148
00:10:02,910 --> 00:10:08,090
لا تجعلي من شرب الكحول وحيدة عادة لكِ. إذا أصبحت كذلك، سوف تصبحين مدمنة لاحقاً

149
00:10:08,090 --> 00:10:13,190
ذلك فقط لأني كنتُ متعبة. كنتُ سأشرب علبتين و أعود الى المنزل لأنام

150
00:10:13,200 --> 00:10:17,600
- إشربي معي. أنتِ متفرغة الليلةـ صحيح؟ <br> - ماذا؟

151
00:10:17,600 --> 00:10:21,540
ماذا؟ ألا تريدين الشرب بشكل مريح مع رجل مسن؟

152
00:10:21,540 --> 00:10:23,230
كنتُ أخطط على دعوتكِ

153
00:10:23,230 --> 00:10:26,470
اجل، حسناً... أود ذلك

154
00:10:26,470 --> 00:10:30,910
حسناً. بعد التدريب، فلنخرج معاً، الى حانة الشارع المتجولة التي ذهبنا إليها في المرة السابقة. سمكهم المحمص كان لذيذاً

155
00:10:39,960 --> 00:10:42,470
شي هو!

156
00:10:42,470 --> 00:10:45,160
- نعم؟<br>- تفضلِ. إنها هدية مني

157
00:10:45,160 --> 00:10:48,120
لقد أرسلت لك لقطات الفيديو المعدلة لمسابقة موسكو على البريد الإلكتروني

158
00:10:48,120 --> 00:10:52,220
انظري إليهم بحرص. سوف يساعدك ذلك على التحضير لتلك المسابقة

159
00:10:52,220 --> 00:10:55,440
- قومي بعمل جيد<br>- شكراً لكِ

160
00:10:56,180 --> 00:10:58,240
هل يمكننا رؤية ما ترمي إليه المدربة؟

161
00:10:58,240 --> 00:11:01,120
كيف يمكنها التملق لـ شي هو هكذا بعد مسابقة واحدة؟

162
00:11:01,120 --> 00:11:03,090
أظن أن محبتها لها قد عادت

163
00:11:03,090 --> 00:11:05,850
آه، هي فقط أحبت عزيزتنا سو بين لمدة قصيرة جداً

164
00:11:05,850 --> 00:11:08,420
لذلك لن يستمر كثيراً

165
00:11:08,420 --> 00:11:12,810
هل يمكن لصحن مكسور أن يدوم طويلاً فقط لأنك ألصقته معاً مرة أخرى؟

166
00:11:19,890 --> 00:11:22,420
لماذا لا ترد أمي على الهاتف؟

167
00:11:24,740 --> 00:11:26,310
شي اون!

168
00:11:26,310 --> 00:11:29,240
- اوني<br>- ماذا يجري؟ أنتِ حتى لم تتصلِ بي

169
00:11:29,240 --> 00:11:31,200
اوني

170
00:11:32,140 --> 00:11:36,480
- ما الخطب؟ هل حدث شيء ما؟<br>- أظن أن أمي وأبي

171
00:11:36,510 --> 00:11:38,770
سوف يتطلّقان

172
00:11:39,450 --> 00:11:42,730
- ماذا؟<br>- هما دائماً تشاجران هذه الأيام

173
00:11:42,730 --> 00:11:48,690
أبي لا يعود إلى المنزل. أظن أنهما حقاً سوف يتطلّقان هذه المرة

174
00:11:51,250 --> 00:11:56,030
لا بأس، شي اون. لا تبكِ. لا تبكِ. لا بأس

175
00:11:56,030 --> 00:12:00,140
سوف أهتم بالأمر، اتفقنا؟ حسناً، لا تبكِ.

176
00:12:01,690 --> 00:12:05,280
قلت لـ شي اون مرات عدة بألا تخبرك

177
00:12:05,280 --> 00:12:08,980
إن لم تقم بإخباري، في ذلك الحين متى كنت تخططين لإخباري؟

178
00:12:08,980 --> 00:12:11,110
بعد أن تختما أنتِ وأبي أوراق الطّلاق؟

179
00:12:11,110 --> 00:12:14,820
أو بعد أن تنفصلا أنتِ وأبي بالفعل وتتزوجا مجدداً؟

180
00:12:14,820 --> 00:12:18,300
أو كنت تنوين إبقاء هذا سراً عني للأبد؟!

181
00:12:18,300 --> 00:12:22,050
لماذا تصرخين عليّ؟ وجهك معروف

182
00:12:22,050 --> 00:12:25,290
ما هو الأمر المهم بشأن ذلك حالياً؟

183
00:12:25,290 --> 00:12:29,570
سمعت بأنه تم أخذ المنزل بالكامل، وبأن أبي متأخر لمدة طويلة عن الدفع لرصيد

184
00:12:29,570 --> 00:12:32,970
لا بأس. لا تقلقِ بشأن ذلك

185
00:12:32,970 --> 00:12:36,750
لا تقلقِ بشأن حصول والدك وأنا على الطلاق. فقط ركزي على شؤونكِ الخاصة

186
00:12:36,750 --> 00:12:39,630
كيف عساي ألا أقلق بشأن الأمر؟ أنتما والداي

187
00:12:39,630 --> 00:12:44,330
- شي هو<br>- سوف أترك الجمباز. سوف أعمل لجني المال وحسب

188
00:12:44,330 --> 00:12:47,280
بإذن من؟ بإذن من سوف تتوقفين؟

189
00:12:47,280 --> 00:12:50,430
هل تظنين بأن حياتكِ ملككِ أنت فقط؟ إنها ليست كذلك

190
00:12:50,430 --> 00:12:52,560
حياتكِ هي حياتي أيضاً

191
00:12:52,560 --> 00:12:56,730
تلقي أصابع الآخرين (اللوم) بأني أفرط في دفع ابنتي، بأني أتشاجر مع والدكِ كل يوم،

192
00:12:56,730 --> 00:13:01,220
وبأن يتم الاستياء مني من قبل شي اون، لقد تحملت حياتي. ماذا عن حياتي؟!

193
00:13:02,010 --> 00:13:04,740
ذلك كان أصعب شيء بالنسبة لي

194
00:13:05,710 --> 00:13:08,420
حقيقة أن حياتي هي حياتكِ

195
00:13:08,420 --> 00:13:12,380
لماذا تستعملين حياتي كضمان لطمعكِ؟

196
00:13:12,380 --> 00:13:17,020
إن كنتِ تردين الأمر أن يكون كذلك، لكان عليكِ فقط العيش بشكل جيد لوحدكِ. لمَ حملتِ بابنة وخضتِ كل هذه المتاعب؟

197
00:13:36,130 --> 00:13:39,940
جدياً، أين نوع من الأبناء يدخل المنزل عنوة في منتصف الليل ويطلب مني صنع الكاري له؟

198
00:13:39,940 --> 00:13:43,710
مهلاً، قلت لكِ ذلك. أنا فجأة فكرت بالكاري الخاص بكِ يا أمي

199
00:13:46,710 --> 00:13:51,420
تماماً مثلما توقعت. بسبب هذا الكاري، يبدو وكأني لن استطيع تزوج امرأة أخرى

200
00:13:51,420 --> 00:13:55,550
أنت، تلك هي طريقة أمك. هكذا حصلت على ضحية أخرى هنا

201
00:13:55,550 --> 00:14:01,410
إن اعتقدت ذلك، لكان عليك تزوج طباخة. لماذا تزوجت صيدلانية؟

202
00:14:01,410 --> 00:14:05,140
أنت، يبدو وكأني قلت شيء خاطئ، أليس كذلك؟

203
00:14:05,140 --> 00:14:07,880
نعم، أظن أنك فعلت ذلك

204
00:14:08,520 --> 00:14:11,470
اوه، إنها قادمة. إنها قادمة، إنها قادمة

205
00:14:11,470 --> 00:14:14,560
آيغوو، لماذا تجلس في مكان شخص آخر؟

206
00:14:14,560 --> 00:14:18,280
لماذا تتصرفين هكذا؟ قلت ذلك فقط كدعابة

207
00:14:18,280 --> 00:14:20,410
انتظري، ماذا طبقي؟

208
00:14:20,410 --> 00:14:22,790
أنت لديك كرش

209
00:14:22,790 --> 00:14:25,790
حقاً، أنت لديكِ كرش

210
00:14:25,790 --> 00:14:27,960
أنا دفعت ثمن الطعام

211
00:14:27,960 --> 00:14:29,910
آه، أنا عليّ الأكل وحسب

212
00:14:29,910 --> 00:14:32,110
استمتع بالأكل يا ابني

213
00:14:44,010 --> 00:14:46,550
إذا كان عليّ إخبارك بالنتائج أولاً،

214
00:14:46,550 --> 00:14:49,320
- فإني فشلت<br>- لماذا؟ لماذا؟

215
00:14:49,320 --> 00:14:55,450
ظننت أن الأمر سيكون على ما يرام إن حاولت التحكم بأفكاري خلال تنفسي

216
00:14:58,330 --> 00:15:00,690
عليّ الحصول على إعادة رسوم العلاج

217
00:15:00,690 --> 00:15:03,870
هول. لا يمكنني فعل ذلك. عليّ جني المعيشة أيضاً

218
00:15:03,870 --> 00:15:07,910
حسناً، سأدعوك لتناول وجبة فقط لمرة واحدة. لذا لا تنشر الإشاعات بشأن هذا، اتفقنا؟

219
00:15:09,100 --> 00:15:11,020
حسناً إذاً

220
00:15:12,320 --> 00:15:16,430
دعونا نعتبر ذلك وكأننا قمنا بإحماء

221
00:15:16,430 --> 00:15:19,150
سوف نكون قادرين بالتأكيد على العثور على إجابات جيدة

222
00:15:19,150 --> 00:15:22,880
إن لم نتمكن من العثور عليها خلال هذه السنة، حينها سأكون فاشلاً. أنا كبير في العمر جداً أيضاً

223
00:15:22,880 --> 00:15:26,440
ذلك صحيح. أنت في فترة من المفترض أن يكون أدائك قد بلغ ذروته

224
00:15:26,440 --> 00:15:29,930
لا تقلق. كن سعيداً

225
00:15:32,730 --> 00:15:38,370
لكن بشأن ما قلته. أنا أتحدث عن والدتك البيولوجية، وليس والداك الحاليان

226
00:15:38,370 --> 00:15:41,140
ألم تفكر أبداً بمحاولة العثور عليها؟

227
00:15:44,670 --> 00:15:47,220
نعم. لم أفكر

228
00:15:47,220 --> 00:15:49,460
لماذا؟ لابد من أنك تشعر بالفضول

229
00:15:50,990 --> 00:15:55,890
- أمي قطعت الاتصال، لذا لابد من أن لديها أسبابها الخاصة<br>- نعم

230
00:15:55,890 --> 00:16:00,260
أيضاً، أظن أني شعرت بالأسف تجاه خالتي وخالي

231
00:16:00,260 --> 00:16:02,550
لأن الأمر بدا وكأنك تخونهم؟

232
00:16:04,430 --> 00:16:08,650
خالتي ربتني بكل قلبها حقاً

233
00:16:08,650 --> 00:16:11,380
حسناً، أظن أني أعرف ما هو الأمر

234
00:16:12,520 --> 00:16:18,900
لكن أظن أنه عليك مواجهة كل شيء مباشرةً

235
00:16:18,900 --> 00:16:21,740
هناك استياء موجه لوالدتك،

236
00:16:21,740 --> 00:16:26,570
وكذلك عواطفك المعقدة تجاه أفراد عائلتك، مثل الامتنان،

237
00:16:26,570 --> 00:16:31,020
الندم، والتعب الذي تشعر به من التظاهر بعدم المعرفة على الرغم من أنك تعرف

238
00:16:31,020 --> 00:16:33,700
ربما عليك أن تدع هذه المشاعر تنفجر لمرة واحدة على الأقل

239
00:16:33,700 --> 00:16:38,340
لتتحرر من ذلك الصدمة التي لديك

240
00:16:38,340 --> 00:16:40,780
هذا ما أظنه

241
00:16:53,790 --> 00:16:57,230
عليّ الاتصال بالطبيب

242
00:16:57,230 --> 00:17:01,390
آه، لي سون اوك. انظري إلي وكلي هذا

243
00:17:01,390 --> 00:17:04,070
انسي الأمر. قلت لكِ بأني لن آكله

244
00:17:05,080 --> 00:17:10,130
هلا تتحركِ جانباً؟ هذا مازال سريري على الرغم من أنكِ تشعرين بأن صاحب هذا السرير لا وجود له

245
00:17:10,130 --> 00:17:12,140
نـ-نعم

246
00:17:17,620 --> 00:17:21,030
لكن سون اوك، عليكِ التوقف الآن

247
00:17:21,030 --> 00:17:24,670
أنا أتفهم أنك مجروحة، لكننا حقاً لم نترككِ خارج الموضوع بالعمد

248
00:17:24,670 --> 00:17:26,460
أنت على الأرجح كذلك

249
00:17:26,460 --> 00:17:30,920
الشخص الذي رمى حجراً لا يقصد ذلك. لكن أنا الشخص الذي يبالغ في الألم

250
00:17:30,920 --> 00:17:35,360
- الأمر ليس هكذا!<br>- لا، إنه خطئي بسبب تفكيري المتعصب

251
00:17:35,360 --> 00:17:39,530
أنا آسفة بأنه لدي مثل هذه الشخصية الغير المرضية حيث لا أعتقد أنه من المعقول لكِ بأن تكونِ هكذا

252
00:17:39,530 --> 00:17:42,350
أنت، هل أنت حقاً سوف تستمرين بالتحدث هكذا؟!

253
00:17:42,350 --> 00:17:45,780
آيغوو، لماذا تصرخين هكذا؟ سوف تقعين في مشاجرة إن استمررتِ

254
00:17:45,780 --> 00:17:48,080
هذه السافلة، إنها حقاً غير شريفة!

255
00:17:48,080 --> 00:17:50,760
إن أتيت بالأمر هكذا، أنا أيضاً حقاً منزعجة بشأنك

256
00:17:50,760 --> 00:17:52,510
مهلاً، كيم بوك جو. هل تغضبين عليّ حالياً؟

257
00:17:52,510 --> 00:17:54,830
في الواقع، إني منزعجة جداً لكنكِ حتى فاقمتيه!

258
00:17:54,830 --> 00:17:59,390
يُقال أن "الوعاء يدعو الغلاية بالأسود". أنتِ بالضبط في هذه الحالة. هل تظنين أن استمتع بفعل هذا؟

259
00:17:59,390 --> 00:18:03,470
- إذاً توقفي وحسب أيتها السافلة!<br>- لا يمكنني إيقاف نفسي! ماذا سوف تفعلين أيتها السافلة؟!

260
00:18:03,470 --> 00:18:05,620
<i>أنتما يا رفاق مزعجتان جداً! اذهبا إلى الخارج وتشاجرا!!</i>

261
00:18:05,620 --> 00:18:09,600
آه، جدياً. هل تريدان أن تطردا من قبل رئيس السكن؟

262
00:18:15,200 --> 00:18:17,600
هل أنتما الاثنان حتى فكرتما بي حتى لمرة واحدة؟

263
00:18:17,600 --> 00:18:23,490
أعتبركما كأخواتي الحقيقيات بينما كنت أعيش هذه الحياة الطلابية في مدينة سول الغير المألوفة هذه

264
00:18:23,490 --> 00:18:25,120
لكن الأمر كان سوء فهم مني

265
00:18:25,120 --> 00:18:28,660
لا تبالغِ في ردت فعلكِ تجاه شيء كهذا. نحن جميعاً نفس الشيء

266
00:18:28,660 --> 00:18:33,630
بوك جو فقط أخبرتني لأني اكتشفت ذلك بالصدفة بينما كنت أقرأ رسائلها النصية

267
00:18:33,630 --> 00:18:36,550
إذاً كان عليك إخباري عندما تم الإمساك بها من قبل المدربة

268
00:18:36,550 --> 00:18:38,590
نان هي، ماذا قلتِ لي بالتظاهر وكأنكِ لا تعرفين أي شيء؟

269
00:18:38,590 --> 00:18:42,800
أنت قلتِ لي بأن أتجادل مع بوك جو بشأن الأمر لاحقاً لأنها تعاني من وقت عصيب حالياً. أنت فقط جعلتني شخص لا يراعي الآخرين

270
00:18:42,800 --> 00:18:46,340
ذلك ليس ذنب نان هي. أنا طلبت منها أن تبقي الأمر سراً

271
00:18:46,400 --> 00:18:48,500
لذلك أسألكِ لماذا صنعت سراً في علاقتنا!

272
00:18:48,520 --> 00:18:50,830
هل تظنين بأني فعلت ذلك لأني أريد؟!

273
00:18:50,870 --> 00:18:55,260
لقد كان أمر إبقائه سراً صعباً عليّ جداً أيضاً! أردت أن أفشي كل شيء لكِ عدة مرات كل يوم!

274
00:18:55,260 --> 00:18:57,090
لكن كيف عساي أقول ذلك؟

275
00:18:57,090 --> 00:19:00,200
لكن كيف عساي أقول ذلك؟ أعرف كم كان تصرفاتي سخيفة!

276
00:19:00,200 --> 00:19:03,930
من الواضح أنكِ سوف توبخيني على الرغم من أننا أصدقاء! كيف عساي أخبركِ بذلك حينما الأمر محرج جداً؟!

277
00:19:03,930 --> 00:19:06,560
مهلاً، ما هو الشيء المحرج بشأن ذلك بين الأصدقاء؟

278
00:19:06,560 --> 00:19:11,290
عندما يكون الأشخاص أصدقاء، فإنهم يتفهمون أشياء كتلك ويتحدثون بشأنها. هذا هو الصديق. هل صداقتنا سطحية لتلك الدرجة؟

279
00:19:11,290 --> 00:19:14,430
سون اوك محقة أيتها السافلة

280
00:19:14,430 --> 00:19:18,990
أنا آسفة. كنت قلقة بأني سأخيب ضنكما بي يا رفاق وتعتقدون بأني مثيرة للشفقة

281
00:19:18,990 --> 00:19:22,890
مهلاً، أنا آسفة. أنتِ، لماذا تبكين؟

282
00:19:22,890 --> 00:19:25,450
أنتِ، لابد من أن الأمر كان صعباً جداً عليكِ!

283
00:19:25,450 --> 00:19:28,030
يا رفاق

284
00:19:28,030 --> 00:19:32,850
لن اخفي أسرار عنك بعد الآن. أعدكِ

285
00:19:32,850 --> 00:19:35,900
إن بكيتِ فسوف أحزن.

286
00:19:38,390 --> 00:19:41,430
أنت، هل تتذكرين عندما قلت بأن عائلتي تدير مشروع في منزلنا في دايجون؟

287
00:19:41,430 --> 00:19:46,720
إنه ليس مجرد مشروع. إنه في الواقع نُزُل (موتيل). لمَ استطع إخباركما يا رفاق لأني كنت محرجة

288
00:19:46,720 --> 00:19:50,390
مهلاً! ما خطب النُزُل ليدفعكِ لإخفاء شيء كهذا؟

289
00:19:50,390 --> 00:19:55,630
أنتِ لا عرفين كيف أشعر عندما أحضر طبق زبادي ومنشفة مبللة إلى زبائن بعمرنا

290
00:19:55,630 --> 00:20:01,460
أنا... حتى لم أحظى أبداً بقبلة، لا شيء قريب من قبلة عميقة

291
00:20:06,940 --> 00:20:08,450
- ما المهم حيال ذلك؟ <br> - اجل!

292
00:20:08,450 --> 00:20:09,740
ما المهم حيال ذلك، بجدية؟

293
00:20:09,740 --> 00:20:12,310
ذلك شيء طائش لفعله

294
00:20:15,000 --> 00:20:18,570
أنا آسفة حقاً، يا رفاق!

295
00:20:21,020 --> 00:20:24,240
لم أقصد نبذكِ

296
00:20:24,240 --> 00:20:30,050
كنتُ محرجة لأخبركِ

297
00:20:30,790 --> 00:20:32,710
أوه، إنه ساخن

298
00:20:36,970 --> 00:20:39,710
كُلا ببطء. ستصابان بسوء هضم مجدداً

299
00:20:39,710 --> 00:20:43,230
ربما أصاب بالإسهال، لكني لن أصاب بسوء هضم أبداً

300
00:20:44,000 --> 00:20:45,790
- ما هو أن تصابي بسوء الهضم؟ <br> - غنيمة!

301
00:20:45,790 --> 00:20:48,300
كما هو متوقع، مذاقه يكون أفضل عندما آكل معكما

302
00:20:48,300 --> 00:20:50,280
- علينا مزجه مع الرز، أليس كذلك؟ <br> - بالطبع، علينا ذلك

303
00:20:50,280 --> 00:20:51,170
وجبتان؟

304
00:20:51,170 --> 00:20:53,420
أشعر بالجوع بما أني بكيت. لذا أطلبي ثلاثة!

305
00:20:53,420 --> 00:20:56,500
أيتها العمة، ثلاث وجبات من الرز، من فضلكِ!

306
00:20:56,500 --> 00:20:58,610
مهلاً، غداً هي العطلة الأسبوعية على أي حال

307
00:20:58,610 --> 00:21:01,890
هلا خرجنا للهو؟ ما رأيكما؟

308
00:21:01,890 --> 00:21:05,600
لِمَن تريدين قضاء وقت مُتعِب مرة أخرى؟ و على بوك جو العمل لوقت إضافي

309
00:21:05,600 --> 00:21:08,360
آه، ذلك صحيح. لن يكون لديكِ وقت فراغ في العطل الاسبوعية لفترة، يا كيم بوك جو

310
00:21:08,360 --> 00:21:12,330
المدربة و البروفيسور سيتخلون عن عطلهم الاسبوعية بسببي. عليّ أن أعمل جاهدة و أتبع تعليماتهم

311
00:21:12,330 --> 00:21:14,080
إنه أمر مؤسف

312
00:21:14,080 --> 00:21:17,510
إذاً هل نذهب الى الكاريوكي لمرة واحدة على الأقل؟

313
00:21:17,510 --> 00:21:19,990
أصبتُ بالتوتر بسبب سونغ شي هو

314
00:21:19,990 --> 00:21:24,020
اوه اجل، ذلك صحيح. سونغ شي هو، عانيتُ وقتاً عصيباً بالتظاهر بعدم معرفتي. لهذا عليّ فقط أن--

315
00:21:24,020 --> 00:21:27,510
آه، توقفي، توقفي! لماذا نضيع طاقتنا عليها؟ هاه؟

316
00:21:27,510 --> 00:21:30,810
أسرعا و تناولا الطعام، ثم سنذهب الى الكاريوكي

317
00:21:30,810 --> 00:21:34,520
هذه الأوني ستدعوكما الى الكاريوكي!

318
00:21:39,680 --> 00:21:41,370
فلنذهب

319
00:21:42,890 --> 00:21:43,680
آه، نعم

320
00:21:43,680 --> 00:21:46,990
ماذا سنفعل، نتناول العشاء لوحده أم نتناول الأطباق الجانبية كعشاء؟

321
00:21:46,990 --> 00:21:51,620
فلنذهب الى هناك مباشرة. إذا تناولنا لوحده فلن أكون قادرة على شرب الكحول لأنني سأكون ثملة

322
00:21:53,020 --> 00:21:56,920
لماذا تحاولين ابتلاع قدر كبير الكحول؟ يا لكِ من مخيفة

323
00:21:56,920 --> 00:22:00,770
سأعترف منذ الآن بأني لستُ قادراً على مضاهاتكِ في الشرب

324
00:22:00,770 --> 00:22:06,210
لستُ كذلك. عندماأحتاج الى التركيز أشرب، لذلك بدوت صاحية

325
00:22:06,790 --> 00:22:09,440
إذاً ما تقولينه هو أنكِ ستشربين حتى تصبحي ثملة اليوم

326
00:22:09,440 --> 00:22:11,250
آه، يبدو مخيفاً حقاً

327
00:22:11,250 --> 00:22:13,390
ليس الأمر كذلك، أيها البروفيسور!

328
00:22:13,390 --> 00:22:16,000
آه، بجدية. ماذا تعتبرني؟

329
00:22:16,000 --> 00:22:17,910
اوه، عزيزتي

330
00:22:17,910 --> 00:22:19,920
كيف؟

331
00:22:19,920 --> 00:22:24,600
لهذا السبب أخبرتكِ بأن لا تقودي السيارة ليلاً. لستِ معتادة على ذلك

332
00:22:24,600 --> 00:22:26,630
لم تصابي بأذى؟

333
00:22:27,550 --> 00:22:29,400
حسناً. سأتجه الى هناك في الحال

334
00:22:29,400 --> 00:22:31,570
توقفي عن البكاء

335
00:22:31,570 --> 00:22:33,170
حسناً

336
00:22:34,700 --> 00:22:35,750
هل كانت زوجتك؟

337
00:22:35,750 --> 00:22:38,270
اجل. أعتقد بأنها أحدثت حادث قيادة

338
00:22:38,840 --> 00:22:42,210
ماذا عليّ أن أفعل؟ أعتقد بأن عليّ الذهاب الآن

339
00:22:42,210 --> 00:22:43,360
هل أصيب بأذى بشكل سيء؟

340
00:22:43,360 --> 00:22:45,060
كلا، ليس الأمر كذلك

341
00:22:45,060 --> 00:22:48,770
يبدو أنها كانت مصعوقة. إنها تخاف من أبسط الأشياء

342
00:22:48,770 --> 00:22:52,560
أنتِ، كنتُ أخطط لششراء شيء لكِ لأول مرة بعد وقت طويل

343
00:22:52,560 --> 00:22:54,930
لا عليك. أسرع بالذهاب إليها

344
00:22:54,930 --> 00:22:59,280
حسناً. سأذهب الآن. سأدعوكِ لتناول شيء لذيذ في المرة القادمة

345
00:22:59,280 --> 00:23:00,700
اوه، أين مفاتيح سيارتي؟

346
00:23:00,700 --> 00:23:02,530
- في يديك <br> - اوه

347
00:23:02,530 --> 00:23:03,840
سأذهب

348
00:23:03,840 --> 00:23:06,070
نعم. كُن حذراً في طريقك

349
00:23:07,890 --> 00:23:12,960
هل يحبها أم لا زال لديه مشاعر نحوها؟

350
00:23:14,530 --> 00:23:22,180
♬ رغم أني أحببت

351
00:23:22,180 --> 00:23:29,190
♬ رغم أني أحببتك

352
00:23:29,190 --> 00:23:36,530
♬ هكذا، أنا أراقبك عن بعد

353
00:23:36,530 --> 00:23:41,500
♬ لا يمكنني التقرب نحوك

354
00:23:52,520 --> 00:23:53,400
♬ هيا

355
00:23:53,400 --> 00:23:59,470
♬ أريد أن أصدق بأن ذلك لم يكن حقيقياً ♬ لم أود الأشتياق لك

356
00:23:59,960 --> 00:24:05,920
♬ في حال كان حبنا غلطة <br> ♬ ماذا لو إنتهى الأمر

357
00:24:07,300 --> 00:24:12,520
♬ قلبي يتألم، لكني يجب أن أتظاهر بأنه على ما يرام

358
00:24:14,010 --> 00:24:17,850
♬ إنه أقل ألماً من الفراق

359
00:24:17,850 --> 00:24:19,470
♬ واحد إثنان ثلاثة أربعة

360
00:24:19,470 --> 00:24:26,150
♬ لم تخبرني بأنك رحلت

361
00:24:26,150 --> 00:24:32,790
♬ لا يمكنني نسيان عاطفتي العميقة بسهولة

362
00:24:32,790 --> 00:24:34,490
آه، أنا متعبة جداً

363
00:24:34,490 --> 00:24:38,890
مهلاً، جونغ نان هي! كم مرة جئتِ الى الكاريوكي و رقصكِ سيء دائماً؟ قومي بذلك من جهة اليسار!

364
00:24:38,890 --> 00:24:41,640
هذه موجة الجسد الامريكية الجنوبية المثيرة الخاصة بـ نان هي

365
00:24:41,640 --> 00:24:45,090
موجة الجسد الامريكية الجنوبية، يا له من هراء! أنتِ مجنونة!

366
00:24:45,090 --> 00:24:48,350
هذا صحيح! كدتُ أتأثر باهتزازت صوت بوك جو!

367
00:24:48,350 --> 00:24:50,200
مهلاً، اهتزازات صوتي قد تحسنت، أليس كذلك؟

368
00:24:50,200 --> 00:24:52,430
لي سون اوك. لكن موجة الجسد خاصتي...

369
00:24:52,430 --> 00:24:53,630
نان هي، من الأفصل لكِ أن تتوقفي

370
00:24:53,630 --> 00:24:56,940
توقفي عن التحدث عن موجة الجسد و ركزي على اهتزازات صوتي، جونغ نان هي!

371
00:24:56,940 --> 00:24:58,790
مهلاً يا رفاق، بقي لنا دقيقتين فقط

372
00:24:58,790 --> 00:25:01,730
آه، موجة، موجة!

373
00:25:01,730 --> 00:25:04,330
أيتها المديرة! وقت اضافي! وقت اضافي! كاد ينتهي وقتنا!

374
00:25:04,330 --> 00:25:05,650
لقد انتهى وقتكن بالفعل قبل عشرة دقائق

375
00:25:05,650 --> 00:25:08,610
هيا، نحن زبائن منتظمين هنا

376
00:25:08,610 --> 00:25:11,490
أيتها المديرة، لماذا أصبحت بشرتكِ جميلة جداً؟

377
00:25:11,490 --> 00:25:13,660
أنتِ لا تكبرين سناً؟ قد يظن الناس أنكِ بعمري يا أوني

378
00:25:13,660 --> 00:25:16,230
حسناً، سأعطيكن خمسة عشر دقيقة. أهي كافية؟

379
00:25:16,230 --> 00:25:18,540
آه، كما هو متوقع، لديكِ حس

380
00:25:18,540 --> 00:25:22,440
بلغي تحياتي لوالدكِ و حسب. لماذا لا يجلب بقايا الدجاج الى هنا هذه الأيام؟

381
00:25:22,440 --> 00:25:24,400
انتظري، أبي لا يجلب أي دجاج؟

382
00:25:24,400 --> 00:25:27,730
آه، أبي سيء للغاية! سأتحدث معه حيال الأمر!

383
00:25:27,730 --> 00:25:28,890
تأكدي من إخباره

384
00:25:28,890 --> 00:25:30,500
نعم، سيدتي. شكراً لكِ!

385
00:25:30,500 --> 00:25:32,860
♬ اشعل اشعل اشعل

386
00:25:32,860 --> 00:25:35,160
مرحباً!

387
00:25:35,160 --> 00:25:39,420
♬ لالا دا لا اجل

388
00:25:39,420 --> 00:25:41,700
♬ عزيزي مذهل!

389
00:25:43,760 --> 00:25:46,590
♬ أريد أن أر أر أر أر أرقص

390
00:25:46,590 --> 00:25:49,230
♬ واو، عزيزي مذهل

391
00:25:51,820 --> 00:25:55,240
♬ أرقص، أرقص، أرقص، أرقص

392
00:25:55,240 --> 00:25:59,400
♬ في هذا المنزل المجنون (هاي!) في النهاية، حان دور الملك (هاي!)

393
00:25:59,400 --> 00:26:03,580
♬ الارض تهتز و ثلاث دقائق ليست كافية من اجل السباق (انتظر!)

394
00:26:20,670 --> 00:26:25,430
♬<i> سأريك بأنني مختلفة تماماً </i>♬

395
00:26:25,430 --> 00:26:27,760
<i>بإذن من ستتخلين عن الجمباز الايقاعي؟</i>

396
00:26:27,760 --> 00:26:29,970
<i>هل تظنين بأن حياتكِ هي ملكٌ لكِ وحدكِ؟</i>

397
00:26:29,970 --> 00:26:33,910
<i>ليست كذلك. حياتكِ هي حياتي أيضاً</i>

398
00:26:33,910 --> 00:26:35,780
<i>التشاجر مع والدكِ كل يوم،</i>

399
00:26:35,780 --> 00:26:40,350
<i>و كوني مكروهة من قِبل شي أون، لقد عانيتُ في حياتي. ماذا عن حياتي؟!</i>

400
00:26:40,350 --> 00:26:42,890
♬ <i> أنا أكثر سعادة منك </i> ♬

401
00:26:42,890 --> 00:26:46,230
♬ <i> أنا لستُ حزينة بدونك</i> ♬

402
00:26:46,900 --> 00:26:49,590
- مرحباً! <br> - نعم، مرحباً--

403
00:26:51,410 --> 00:26:53,280
لماذا جئتِ الة هنا وحيدة اليوم؟

404
00:26:53,280 --> 00:26:56,100
لماذا؟ لا أستطيع المجيء وحدي؟

405
00:26:56,100 --> 00:26:58,470
هل عليّ أن آتي مع بوك جو؟

406
00:26:58,470 --> 00:27:01,340
يبدو أنكِ جئتِ بعد جولة واحدة من الشرب من مكان ما

407
00:27:01,340 --> 00:27:03,770
أعطني حساء شرانق و زجاجة سوجو من فضلك

408
00:27:03,770 --> 00:27:05,570
نعم!

409
00:27:11,950 --> 00:27:13,830
شكراً لك

410
00:27:14,590 --> 00:27:19,240
لكن يبدو أن هنالك شيئاً مختلفاً حيالك

411
00:27:20,800 --> 00:27:22,150
آه، بجدية!

412
00:27:22,150 --> 00:27:24,310
تبرجّكِ مقشّر. مقشّر!

413
00:27:24,310 --> 00:27:27,850
كنتِ تخططين للذهاب في موعد ثم تم إلغائه، أليس كذلك؟

414
00:27:27,850 --> 00:27:29,870
بجدية، أنت بالفعل...

415
00:27:30,360 --> 00:27:31,910
لماذا لم تعطيني حساء الشرانق؟

416
00:27:31,910 --> 00:27:35,140
لقد وضعته على النار قبل قليل. يحتاج لبعض الوقت كي ينضج

417
00:27:37,100 --> 00:27:40,500
آه، ربما سأحصل على مسحوق كاربونات المغنيسيوم على بشرتي

418
00:27:42,990 --> 00:27:44,150
لماذا تجلس هنا؟

419
00:27:44,150 --> 00:27:47,770
ليس و كأني جالس في حضنكِ. هذه المقاعد ملكٌ لمنزلي!

420
00:27:47,770 --> 00:27:51,230
كنتُ أحاول أن أكون صديقاً لكِ بما أنني شعرتُ بالسوء حيال شربكِ للكحول وحيدة

421
00:27:51,230 --> 00:27:53,150
هل كنتِ محتالة دائماً؟

422
00:27:53,150 --> 00:27:55,320
إذاً هل كنت متطفلاً دائماً، أيها العم؟

423
00:27:55,320 --> 00:27:59,460
تقومين بالرد على كل شيء. لا تدعين كلمة واحدة تمرّ

424
00:28:02,130 --> 00:28:05,630
اشربيه شيئاً فشيئاً بشكل معتدل، رجاءً

425
00:28:05,630 --> 00:28:08,550
لطالما كنتُ مُكثرة للشرب

426
00:28:11,050 --> 00:28:15,570
مُكثرة للشرب، هراء. لا تبدين بارعة بالشرب حتى

427
00:28:48,340 --> 00:28:50,510
اوه، المخاط يخرج

428
00:28:50,510 --> 00:28:52,550
اوه، رأسي

429
00:28:56,700 --> 00:28:58,160
<i>دجاج بوك</i>

430
00:29:20,240 --> 00:29:22,270
إنها بوك جو

431
00:29:33,810 --> 00:29:35,360
آه، صباح الخير أيتها المدربة تشوي

432
00:29:35,360 --> 00:29:38,760
سانبيه، أنا أعتذر. أنا آسفة جداً، حقاً

433
00:29:38,760 --> 00:29:43,600
لماذا تتصرفين على هذا النحو أيتها المدربة تشوي؟ يمكننا احتساء الكحول و النوم في منزل أحدنا الآخر على علاقتنا هذه

434
00:29:43,600 --> 00:29:46,820
تفضلي بالجلوس. خففي صداع الثمالة ببعض حساء الفاصولياء ثم غادري

435
00:29:46,820 --> 00:29:50,620
كلا، لقد ارتكبتُ حماقة كبيرة. سأغادر و حسب

436
00:29:50,620 --> 00:29:54,050
هذا الرجل المسن استيقظ باكراً و حضّر لكِ الحساء

437
00:29:54,050 --> 00:29:56,130
اذهبي و اجلسي هناك!

438
00:30:01,910 --> 00:30:03,790
استيقظتِ؟

439
00:30:08,910 --> 00:30:12,500
اجلس أيضا، تناول بعضا من حساء تخفيف آثار الكحول

440
00:30:13,190 --> 00:30:15,960
نعم بالطبع علي ذلك

441
00:30:22,050 --> 00:30:28,680
عفوا، هل فعلت أي شيء خاطئ في الليلة الماضية؟

442
00:30:28,680 --> 00:30:30,200
ماذا؟

443
00:30:30,200 --> 00:30:34,090
هل حدث أي شيء؟

444
00:30:34,090 --> 00:30:37,740
أنا أيضاً فقدت حواسي

445
00:30:42,810 --> 00:30:45,590
واو كيف يمكن أن يكون طعم الحساء مشابهاً للنبيذ

446
00:30:50,430 --> 00:30:53,930
<i>حجرة، ورقة، مقص، مدرسة</i>

447
00:30:59,090 --> 00:31:00,870
<i>حجرة، ورقة، مقص، مدرسة</i>

448
00:31:10,720 --> 00:31:12,630
<i>أيتها المدربة</i>

449
00:31:14,210 --> 00:31:15,880
<i>أيتها المدربة</i>

450
00:31:19,480 --> 00:31:22,220
أنا المجنونة

451
00:31:22,220 --> 00:31:25,650
كيف نمت هناك؟

452
00:31:25,650 --> 00:31:29,210
أشعر بالإذلال، جديا!

453
00:31:29,210 --> 00:31:30,890
أيتها المدربة تشوي

454
00:31:30,890 --> 00:31:33,100
لقد أخفتني

455
00:31:33,100 --> 00:31:37,780
- ألم ترتدي هذه الملابس بالأمس؟<br> - لا هذه ليست هي!

456
00:31:38,630 --> 00:31:41,500
أنا أحب هذه الملابس لذا لدي العديد منهم

457
00:31:41,500 --> 00:31:44,140
هذه لا تبدو كنوع الملابس التي ستشترين الكثير منها

458
00:31:51,330 --> 00:31:53,720
45 كجم. نجحتِ

459
00:31:56,820 --> 00:32:01,250
من غير المنطقي أنه لم يزيد وزن إحداكن

460
00:32:01,250 --> 00:32:04,690
و ليس هناك احتمال بأن الميزان يكذب

461
00:32:04,690 --> 00:32:07,440
الميزان الميزان

462
00:32:08,600 --> 00:32:11,350
لديك شيء كهذا؟

463
00:32:12,000 --> 00:32:15,040
بالطبع، ما هذا؟

464
00:32:15,640 --> 00:32:18,430
هل تعتقدن أنني لم أستعمل نفس الخدعة عندما كنت رياضية؟

465
00:32:18,430 --> 00:32:20,550
من بدأ بهذا؟

466
00:32:21,290 --> 00:32:24,630
انظرن إلى أنفسكن. أنتن لن توشين بها؟

467
00:32:24,630 --> 00:32:31,000
فهمت. من الغد سنغير الميزان إلى ميزان رقمي أكثر دقة

468
00:32:45,520 --> 00:32:49,970
ماذا تفعلين؟ هل هذا سينكسر هكذا؟ تحركي

469
00:32:53,430 --> 00:32:56,130
اكسريه اكسريه!

470
00:32:59,530 --> 00:33:02,480
هل كنتِ مصدومة؟ إنها فقط أنا

471
00:33:07,230 --> 00:33:09,400
ماذا تفعلين في هذا الوقت أوني؟

472
00:33:09,400 --> 00:33:11,650
أردت أن أتمرن فقط

473
00:33:12,290 --> 00:33:16,960
كيم بوك جو، لا تدفعي مؤخرتك للخلف! فقط ارتفعي للأعلى بنفس الوضعية

474
00:33:18,360 --> 00:33:23,250
عليكِ الحفاظ على وضعيتك عندما ترفعين الوزن بوضعية القرفصاء. قومي بها مرة أخرى. الوضعية!

475
00:33:23,250 --> 00:33:26,710
الآن اثبت

476
00:33:35,060 --> 00:33:36,900
يا إلهي! الطلب هنا، أيها البروفسور و المدربة تشوي

477
00:33:36,900 --> 00:33:39,070
- مرحبا<br> - مرحبا سنباي

478
00:33:39,070 --> 00:33:43,580
ما العمل؟ ليس بإمكانكم أن ترتاحوا في نهاية الأسبوع بسبب بوك جو خاصتي

479
00:33:43,580 --> 00:33:47,110
أحضرت هذا القدر حتى يمكنكم تناوله لمدة طويلة

480
00:33:47,110 --> 00:33:50,820
يا إلهي، هذا شيء يتعين علينا القيام به كأمر مفروغ منه. أنا أعتذر

481
00:33:50,820 --> 00:33:54,820
أيتها المدربة تشوي<br> - نعم

482
00:33:55,760 --> 00:33:58,520
أيتها المدربة تشوي، رأيتكِ هذا الصباح. هذا لقائنا الثاني اليوم أليس كذلك؟

483
00:33:58,600 --> 00:34:02,900
بروفسور، سأضع هذا بالداخل. إذا رأى الأولاد هذا سيأكلونه دفعة واحدة

484
00:34:02,940 --> 00:34:04,200
حسنا

485
00:34:04,200 --> 00:34:07,100
- دقيقة فقط<br> - نعم نعم

486
00:34:07,100 --> 00:34:09,870
نعم، معذرة

487
00:34:09,870 --> 00:34:12,190
أيتها النذلة، أنتِ تعملين بجد أليس كذلك؟

488
00:34:12,190 --> 00:34:15,910
هي تعمل بجد، لا تقلق كثيرا حيالها

489
00:34:15,910 --> 00:34:17,490
لا بد من أنك جائع. قم بذلك بعد أن تأكل ،بروفسور يون

490
00:34:17,490 --> 00:34:20,480
- حسناً<br> - أيها الكابتن تعال هنا لنأكل معا

491
00:34:20,480 --> 00:34:21,760
<i> الطبيب جيونغ جاي</i>
subtitles ripped and synced by riri13

492
00:34:25,990 --> 00:34:29,640
عذرا، علي الذهاب للحمام

493
00:34:57,150 --> 00:34:59,060
نعم آنسة بوك جو؟

494
00:34:59,060 --> 00:35:02,550
أيها الطبيب، أنا آسفة لم أستطع الرد على مكالماتك

495
00:35:02,550 --> 00:35:07,320
أعتقدت بأنك ستغيرين وقت موعدكِ لهذا الأسبوع و تأتي و لكنكِ لم تتصلي

496
00:35:07,320 --> 00:35:09,760
- هل هناك خطب ما؟<br> - لا

497
00:35:12,130 --> 00:35:15,130
في الحقيقة أيها الطبيب...

498
00:35:15,130 --> 00:35:17,010
<i> يمكنكِ إخباري بهدوء. لا بأس</i>

499
00:35:18,770 --> 00:35:25,330
في الحقيقة، أعتقد أنه ليس بمقدوري المجيء إلى العيادة بعد الآن

500
00:35:25,960 --> 00:35:30,130
لن تكوني قادرة على القدوم أبداً بعد الآن؟ لماذا؟

501
00:35:30,130 --> 00:35:31,850
في الحقيقة،

502
00:35:32,990 --> 00:35:35,750
أنا سأسافر للخارج أيها الطبيب

503
00:35:35,750 --> 00:35:39,590
للخارج؟ أعتقد أنكِ ستدرسين الكمنجة

504
00:35:39,590 --> 00:35:42,050
إلى أين ستذهبين؟ ألمانيا؟

505
00:35:42,050 --> 00:35:43,930
نعم ألمانيا

506
00:35:43,930 --> 00:35:47,390
هذا جيد

507
00:35:48,330 --> 00:35:50,180
علي أن أبارك لك

508
00:35:50,180 --> 00:35:55,550
و لكني أشعر بالحزن قليلاً. أشعر بأنني أودع صديقا مقربا

509
00:35:56,420 --> 00:35:59,750
على أي حال، مبارك لكِ. اذهبي و ادرسي بجد

510
00:35:59,750 --> 00:36:04,210
ولكن لاحقا عندما تصبحين مشهورة، لا تتظاهري بأنك لا تعرفيني. عليكِ أن توقعي لي أيضا

511
00:36:04,210 --> 00:36:06,360
نعم

512
00:36:06,410 --> 00:36:08,810
أيها الطبيب عليك أن تبقى بصحة جيدة أيضا

513
00:36:08,810 --> 00:36:12,400
نعم بوك جو، بإمكانك فعلها

514
00:36:36,660 --> 00:36:41,980
لا تبكِ كيم بوك جو. هذا ليس شيئاً تبكين عليه. توقفي عن البكاء

515
00:37:07,010 --> 00:37:09,490
- نعم أيتها البدينة<br> - نعم هذه أنا

516
00:37:09,490 --> 00:37:14,090
أعلم أنها أنتِ. لماذا تهيّئين الجو؟ هل هناك خطب ما؟

517
00:37:15,130 --> 00:37:20,590
لقد اتصلت بالطبيب للتو و أخبرته أنه لن يمكنني الذهاب للعيادة بعد الآن

518
00:37:20,590 --> 00:37:22,480
ماذا قال؟

519
00:37:23,730 --> 00:37:27,090
شيء كالمعتاد

520
00:37:28,830 --> 00:37:30,680
هل بكيتِ؟

521
00:37:31,660 --> 00:37:35,610
أين أنت الآن؟ هل أنت بالخارج؟

522
00:37:35,610 --> 00:37:39,630
لا أنا عالق في غرفتي. أين أنتِ الآن؟

523
00:37:46,230 --> 00:37:49,840
إذا، ماذا تتمنين هذه الأيام؟

524
00:37:50,970 --> 00:37:55,300
أتمنى أن الإنسان الذي أعجبت به سيعجب بي في المقابل

525
00:37:55,300 --> 00:37:57,760
و لكن هذا قد تحطم

526
00:37:57,760 --> 00:38:01,650
أنا فقط أفعل ذلك لأنني لطالما فعلته. إذا لم أفعله سأشعر بالحزن

527
00:38:01,650 --> 00:38:04,420
ما السبب الذي أعطيتِه لأخي لعدم قدرتكِ على الذهاب بعد الآن؟

528
00:38:05,490 --> 00:38:09,530
أخبرته أنني سأسافر للخارج بسبب الكمنجة

529
00:38:10,990 --> 00:38:14,590
يا إلهي، لقد عملتِ بجد في مطابقة التفاصيل في قصتكِ

530
00:38:14,590 --> 00:38:17,360
لا تضحك، من كانت غلطة هذ...

531
00:38:19,030 --> 00:38:21,370
أنا آسف لأسباب كثيرة. بسببي...

532
00:38:21,370 --> 00:38:25,320
انس ذلك. كل شيء قد حدث بالفعل، ماذا باستطاعتنا أن نفعل حيال ذلك؟

533
00:38:25,320 --> 00:38:29,260
الناس ليسوا خاطئين، الحب خاطئ

534
00:38:29,260 --> 00:38:33,990
انظري إلى نفسكِ. وقعتِ في حب ذو طرف واحد و لكنكِ على هذا النحو ربما تصبحين شاعرة

535
00:38:33,990 --> 00:38:37,490
عندما تتعرف إلي، أنا عاطفية جدا. ما الخطأ في ذلك؟

536
00:38:39,060 --> 00:38:43,920
في الحقيقة، ما يشعرني بالضيق فعلا هو

537
00:38:46,490 --> 00:38:51,340
أنني للنهاية، لم يكن لدي خيار غير أن أكذب عليه

538
00:38:52,150 --> 00:38:55,540
أردت أن أخبره الحقيقة،على الأقل مرة

539
00:38:55,540 --> 00:38:58,570
لا تفكري كثيرا. رأسكِ سيؤلمكِ

540
00:38:58,570 --> 00:39:01,480
فقط فكري أنكِ وقعتِ في حب قوي ذو طرف واحد و انسي ذلك

541
00:39:01,480 --> 00:39:04,480
سمعت أنه بالنسبة للنساء، الحب الأخير لهن أهم من الأول

542
00:39:04,480 --> 00:39:06,830
هل سيأتي الحب مرة أخرى؟

543
00:39:06,830 --> 00:39:10,020
أعتقد أنني فقط سأتمرن لبقية حياتي ثم أموت

544
00:39:10,020 --> 00:39:11,910
لماذا تعذبين نفسكِ؟

545
00:39:11,910 --> 00:39:15,260
أنا لا أعذب نفسي، أنا أذكر نفسي إلى أين أنتمي

546
00:39:15,260 --> 00:39:19,420
أتساءل إذا ما كان علي أن أهدئ نفسي و أركز على رفع الأثقال

547
00:39:22,480 --> 00:39:27,170
متى ينتهي تمرينكِ اليوم؟ هل علينا الذهاب للنادي مرة أخرى؟ عليكِ الدفع هذه المرة

548
00:39:27,170 --> 00:39:30,940
انس ذلك. لنفعل ذلك المرة القادمة. أنا أفتقر إلى قدرة التحمل الآن

549
00:39:30,940 --> 00:39:35,280
إذا هل تريدين مشاهدة فيلم؟ سأدفع كل شيء بما في ذلك الفشار و الشراب

550
00:39:35,280 --> 00:39:39,160
فيلم؟ حقا؟

551
00:39:39,160 --> 00:39:43,640
عادة أنا لا أشاهد الأفلام مع صديقاتي لأنه مضيعة وقت

552
00:39:43,640 --> 00:39:47,630
و لكني ارتكبت بعض الخطايا. أنتِ أعطيتِ الضفدع

553
00:39:47,630 --> 00:39:51,950
و أنا أعلم عن الأخذ و العطاء، ما هو رأيكِ؟

554
00:39:52,850 --> 00:39:54,600
أنتِ ستشاهدينه معي صحيح؟

555
00:39:55,320 --> 00:39:56,910
أي وقت؟

556
00:39:56,910 --> 00:40:00,410
♬ <i> مرحبا</i> ♬

557
00:40:03,290 --> 00:40:05,950
- أريد أن أشاهده<br>- <i>ماذا عنكِ؟ بوك شيل</i>

558
00:40:05,950 --> 00:40:08,640
<i> أي تعليق تتذكرينه أكثر من غيره؟</i>

559
00:40:12,370 --> 00:40:14,230
<i> ماذا؟ هل تريدين أن تموتي؟</i>

560
00:40:17,630 --> 00:40:19,400
<i>هذه اللحظة الآن</i>

561
00:40:20,720 --> 00:40:22,250
<i>أنا لن أذهب إلى أي مكان</i>

562
00:40:22,250 --> 00:40:24,370
<i>ماذا عن ذو الاحتياجات الخاصة؟ أليس رجلا عجوزا</i>

563
00:40:24,370 --> 00:40:28,770
<i>لا، موضوع اليوم قليلا...</i>

564
00:40:33,150 --> 00:40:35,200
مرحبا

565
00:40:35,200 --> 00:40:36,820
أعتقد أنه لدي عسر هضم

566
00:40:36,820 --> 00:40:39,410
لا تبدين بخير

567
00:40:39,410 --> 00:40:44,130
جربي هذا. إذا لم تتحسني من الأفضل أن تذهبي للمستشفى

568
00:40:44,130 --> 00:40:46,780
فهمت

569
00:40:46,780 --> 00:40:48,580
<i>صيدلية</i>

570
00:40:58,630 --> 00:41:02,750
أومو، ماذا أفعل! أيتها الطالبة هل أنتِ بخير؟

571
00:41:05,640 --> 00:41:07,740
هذا جاء من كندا

572
00:41:07,740 --> 00:41:10,100
لم يتبق الكثير عن الكريسماس

573
00:41:10,100 --> 00:41:15,510
كيف من الممكن أنها لا تفوته ولا لسنة واحدة؟ على أي حال هي حقا تفكر بجون هيوك كثيرا

574
00:41:15,510 --> 00:41:17,580
ماذا تفعل؟ افتحها

575
00:41:17,580 --> 00:41:22,350
علي أن ألقي نظرة عليها. ماذا ستكون هذه السنة؟

576
00:41:28,820 --> 00:41:31,420
واو هذا جميل

577
00:41:31,420 --> 00:41:33,300
أليس هذا ملائماً لذوقك

578
00:41:33,300 --> 00:41:37,900
أعلم حقا، يبدو كأنه الإصدار الأحدث، اسرع و جربه

579
00:41:45,160 --> 00:41:47,740
هذا ملائم جدا

580
00:41:47,740 --> 00:41:49,670
بالطبع هو كذلك

581
00:41:52,470 --> 00:41:57,280
آيغوو، كيف يمكن أن يكون القياس ملائما هكذا؟ يبدو و كأنها رأتكَ بنفسها

582
00:41:57,280 --> 00:42:01,810
كم هذا مثير للإعجاب! أعتقد أن الابن يظل ابنا حتى لو كنت بعيدا

583
00:42:02,380 --> 00:42:04,670
- أعلم، صحيح؟<br> - أمي، سأذهب للخارج الآن

584
00:42:04,670 --> 00:42:08,880
لماذا لا تأكل؟<br> -أنا آسف، سآكل في المرة المقبلة

585
00:42:13,850 --> 00:42:18,170
أعتقد أن الحذاء ملائم جدا. كان علينا أن نختار واحداً بقياس أكبر

586
00:42:18,170 --> 00:42:22,380
لماذا سنختار قياسا أكبر فقط لهذا ؟ لن يستطيع ارتدائه بعدها

587
00:42:30,610 --> 00:42:35,580
<i>و لكن ألم تفكر مطلقا في إيجاد والدتك؟</i>

588
00:42:35,580 --> 00:42:40,630
<i>و لكني أعتقد أنه عليك مواجهة كل شيء</i>

589
00:43:11,290 --> 00:43:13,070
نعم، لماذا؟

590
00:43:18,000 --> 00:43:22,820
لم يتبق الكثير عن بداية الفيلم. لماذا هو ليس هنا؟ هل يريد أن يموت، جديا؟

591
00:43:22,820 --> 00:43:25,830
هل علي شراء التذاكر قبل أن يأتي؟

592
00:43:28,380 --> 00:43:33,860
إنهم مزعجون جدا! فقط عليهم أنه يستأجروا غرفة في نزل إذا أرادوا فعل ذلك

593
00:43:46,950 --> 00:43:49,150
هل لا تزالين تشعرين بدوار؟

594
00:43:49,150 --> 00:43:51,810
ستشعرين بتحسن بعد أن أخذتِ جرعة

595
00:43:51,810 --> 00:43:57,040
آسفة. عندما كان الوضع طارئاً أنت الشخص الوحيد الذي فكرت به

596
00:43:57,750 --> 00:44:00,790
أليس من الأفضل لكِ الذهاب للمنزل بدلا من السكن؟

597
00:44:00,790 --> 00:44:03,620
أبي و أمي قالا بأنهم سيتطلقان

598
00:44:03,620 --> 00:44:06,200
البيت على الأرجح سيكون فوضى

599
00:44:07,430 --> 00:44:11,750
إذا ذهبت سأمرض أكثر

600
00:44:12,810 --> 00:44:14,730
لم أعلم ذلك

601
00:44:15,290 --> 00:44:19,740
و لكنهم قالا بأن البيت سيُؤخَذ منا لأن قرض الرهن لم يُدفَع

602
00:44:20,720 --> 00:44:26,460
فقط لجعلي قادرة على القيام بالجمباز الإيقاعي، كل عائلتي كانوا مسحوبين بسببي

603
00:44:27,480 --> 00:44:30,280
هذا عبء كبير بالنسبة لي

604
00:44:30,280 --> 00:44:33,580
لأنهم كانوا مجرورين بسببي

605
00:44:34,160 --> 00:44:36,710
عائلتنا تتألم بشدة

606
00:44:37,880 --> 00:44:41,830
لو كنت أعلم بأننا سنتألم معا هكذا، لما كنت سأبدأ حتى

607
00:44:43,930 --> 00:44:46,700
كنت شابة كثيرا وقتها

608
00:44:47,780 --> 00:44:50,090
و لا أستطيع التوقف الآن

609
00:44:51,220 --> 00:44:53,850
لقذ قطعت مسافة طويلة لأفعل ذلك

610
00:45:03,950 --> 00:45:07,300
♬ <i>أنا أيضا أنا أيضا أنا أيضا<br>لو أردت طفلا...</i> ♬

611
00:45:07,300 --> 00:45:10,700
♬ <i> أحبك</i> ♬

612
00:45:10,700 --> 00:45:15,390
هل سيأتي أم ماذا؟

613
00:45:15,910 --> 00:45:17,840
جديا!

614
00:45:28,720 --> 00:45:31,210
أعتقد أنه علي أن أبقى مريضة

615
00:45:32,320 --> 00:45:34,690
إنه من الجيد أن تعاملني جيدا جدا

616
00:45:34,690 --> 00:45:38,160
عفوا. بإمكانكِ العودة لوحدكِ صحيح؟ لدي خطط

617
00:45:38,160 --> 00:45:39,840
هل بإمكانكَ البقاء معي لفترة أطول قليلا؟

618
00:45:39,840 --> 00:45:42,120
علي الذهاب أنا متأخر

619
00:45:45,580 --> 00:45:47,750
احرصي على تناول دوائكِ

620
00:45:54,100 --> 00:45:58,250
هذا الوغد الصغير. هل تجرأ على جعلي أنتظر؟ هل تعتقد أنني أتيت إلى هنا لأن لدي الكثير من وقت الفراغ؟

621
00:45:58,250 --> 00:46:02,320
هذا الوغد اللعين! حقا، ياله من معتوه! هل تعتقد أنني صديقتك؟

622
00:46:02,320 --> 00:46:05,300
أنا لست صديقتك! أنا فعلا عاجزة عن الكلام

623
00:46:05,300 --> 00:46:07,450
هاي أنت. هل حقا تعبت و اختنقت

624
00:46:07,450 --> 00:46:10,790
يبدو صوتك كبقرة تمضغ علكة! ماذا؟ قلتَ أنك ستدفع كل شيء؟

625
00:46:10,790 --> 00:46:14,980
أنت ميت الآن، ميت!!

626
00:46:14,980 --> 00:46:19,610
حقا أيها الوغد! حسنا!

627
00:46:19,610 --> 00:46:21,960
<i>المشترك غير موجود حاليا</i>

628
00:46:21,960 --> 00:46:25,940
لماذا لا ترد على الهاتف؟

629
00:46:25,940 --> 00:46:29,030
هل ذهبت للداخل لوحدها بعد الانتظار لمدة طويلة؟

630
00:46:29,030 --> 00:46:32,190
سأُقْتَل بواسطتها الآن

631
00:46:32,190 --> 00:46:34,780
مت، مت! مت!!

632
00:46:34,780 --> 00:46:37,770
مت، مت! مت!!

633
00:46:37,770 --> 00:46:41,390
مت مت مت مت مت! تعال إلى هنا، مت!

634
00:46:41,390 --> 00:46:45,940
كلكم موتوا موتوا

635
00:46:45,940 --> 00:46:48,030
فلتصبكم الطلقات

636
00:46:48,030 --> 00:46:52,090
هاي هاي!! مت!!

637
00:46:53,560 --> 00:46:56,020
الفيلم قد انتهى بالفعل لماذا أتيت؟

638
00:46:56,020 --> 00:46:58,300
آسف. آسف أنا آسف

639
00:46:58,300 --> 00:47:00,610
لا تعترض طريقي عندما ألعب

640
00:47:00,610 --> 00:47:02,950
- أنا آسف<br> - حسنا انتهت اللعبة الآن

641
00:47:02,950 --> 00:47:04,730
- أنا آسف<br>- عليك أن تموت

642
00:47:04,730 --> 00:47:08,360
أنا آسف! أنا حقا أستحق الموت

643
00:47:09,080 --> 00:47:14,060
الفتى الذي يستحق الموت لم يعطني سبباً! هذا الشيء! علي أن...

644
00:47:14,060 --> 00:47:18,360
نعم هذا صحيح! فقط اضربيني! اضربيني! اضربيني!

645
00:47:19,120 --> 00:47:21,620
هذه أول مرة في حياتي أنتظر رجلا في موعد

646
00:47:21,620 --> 00:47:24,800
أعتقد أنها أول مرة لكِ في الذهاب مع رجل لمشاهدة فيلم

647
00:47:26,290 --> 00:47:30,040
هاي هاي! لقد ضربتني، هذا يعني أنكِ لست غاضبة الآن! سأشتري لكِ شيئا لذيذا في المقابل

648
00:47:30,040 --> 00:47:32,720
ماذا عن ذلك اللحم الي يعجبكِ! لحم! لحم!

649
00:47:32,720 --> 00:47:35,350
بالطبع عليك أن تشتريه لي. هل كنتَ تخطط للرحيل فقط هكذا؟

650
00:47:35,350 --> 00:47:37,860
حسنا! لنسرع و نذهب أيتها البدينة

651
00:47:37,860 --> 00:47:41,390
أنت لن تشتري لي لحم الخنزير اليوم. أريد لحم بقر. لحم بقر!

652
00:47:41,390 --> 00:47:45,720
لحم بقر؟ أوه حسنا أنا لن آكل إذا

653
00:47:45,720 --> 00:47:50,890
♬ <i> أستمر بالتفكير بك و الاشتياق إليك </i> ♬

654
00:47:50,890 --> 00:47:54,300
واو، أعلم بأنكِ قلتي أنكِ ستأكلين اللحم، و لكن ألستِ تأكلين كثيرا؟

655
00:47:54,300 --> 00:47:57,660
أنا لم آكل هذا القدر! كعك السمك لا يساوي حتى هذا القدر

656
00:47:59,790 --> 00:48:02,060
هاي هاي! ستتألمين

657
00:48:02,060 --> 00:48:05,850
- خذي<br> - شكرا

658
00:48:05,850 --> 00:48:08,220
آيغوو آيغوو آيغوو

659
00:48:08,220 --> 00:48:11,770
آيغوو، حبيبكِ مهتم بكِ كثيرا! هذا جيد جدا

660
00:48:11,770 --> 00:48:14,230
- هذا ليس حبيبي<br> - إذا هل هو زوجكِ؟

661
00:48:14,230 --> 00:48:16,720
تزوجتم مبكرا! تبدون صغارا

662
00:48:16,720 --> 00:48:19,750
- هو ليس كذلك<br> - الأمر ليس كذلك

663
00:48:19,750 --> 00:48:21,280
هل تريدين أن تأكلي المزيد؟

664
00:48:21,280 --> 00:48:23,480
نعم أريد هذا

665
00:48:24,270 --> 00:48:29,430
حسنا كلي كثيرا. إذا ملأتِ معدتكَ بهذا. سيكون جيداً لي أن أدفع مالا أقل على لحم البقر

666
00:48:29,430 --> 00:48:31,520
- أجوما بكم هذا؟<br> - هاي انتظر انتظر!

667
00:48:31,520 --> 00:48:36,230
أجوما أعطيني عصا من كعك السمك. بعدما أنتهي من هذا سآكل ذاك

668
00:48:40,300 --> 00:48:45,530
كيف بإمكانكِ أكل أربعة حصص من لحم البقر بعدما أكلتِ كل كعك السمك هناك؟

669
00:48:45,530 --> 00:48:47,670
حتى لو فعلت ذلك، لا أستطيع الحصول على المركز الأول في الأكل بقسمنا

670
00:48:47,670 --> 00:48:49,670
واو هذا عظيم، حقا

671
00:48:49,670 --> 00:48:54,520
على أي حال، لقد استمتعت بالأكل اليوم، جيونغ جون هيونغ. الضغط الذي كنت أشعر به اختفى بالكامل بفضلك

672
00:48:54,520 --> 00:48:57,790
حسناً، تناولي مساعد هضم قبل الذهاب للنوم اليوم

673
00:48:57,790 --> 00:49:00,270
في الطريق قد هضمته مسبقا كليا

674
00:49:00,270 --> 00:49:05,360
لقد أنفقت الكثير من المال اليوم! بالطبع أنت ارتكبت خطيئة اليوم

675
00:49:05,360 --> 00:49:09,430
هذا صحيح، أنا ارتكبت جريمة تستحق الموت، لقد فعلت ذلك

676
00:49:09,430 --> 00:49:12,100
انظر، هل أنت متهكّم الآن؟

677
00:49:12,100 --> 00:49:15,830
هذا الشيء لا يستطيع السيطرة على نفسه

678
00:49:18,260 --> 00:49:21,560
أنت بعيد جدا عن الشعور بحواسك

679
00:49:21,560 --> 00:49:24,500
انتظري دقيقة

680
00:49:24,500 --> 00:49:26,850
هذا الشيء حقا!

681
00:49:39,320 --> 00:49:41,530
<i>كل الصور ستحذف</i>

682
00:50:27,180 --> 00:50:29,520
الركبتين

683
00:50:32,220 --> 00:50:33,950
حسناً

684
00:50:33,950 --> 00:50:36,910
سيدتي ، أنتِ هنا <br> سيدتي ، لقد كانت لفترة طويلة جداً

685
00:50:36,910 --> 00:50:39,180
لقد كنت مشغولة للغاية <br> أمي

686
00:50:39,180 --> 00:50:40,490
ما الذي جلبكِ الى هنا دون أتصالٍ مسبق ؟

687
00:50:40,490 --> 00:50:42,730
أنا فقط عبأة بعض شعرية الزجاج المقلية و بعض الأشياء الأخرى

688
00:50:42,730 --> 00:50:44,800
لك لتتناولها معاً

689
00:50:44,800 --> 00:50:46,430
أعتقد هذا هو طعام عيد الميلاد للطبيب

690
00:50:46,430 --> 00:50:48,250
سنتناول الطعام بشكلٍ جيد يا سيدتي

691
00:50:48,250 --> 00:50:51,160
لابد أن تكوني مشغولة للغاية فلماذا أزعجتِ نفسكِ بهذا؟ فلقد كنت أخطط لشراء العشاء على أية حال

692
00:50:51,160 --> 00:50:55,310
العشاء هو العشاء ، و هذا هو قلبي

693
00:50:55,310 --> 00:50:57,840
مهلاً يا جاي يي

694
00:50:58,760 --> 00:51:02,630
خذي هذا لصديقتك آه يونغ

695
00:51:02,630 --> 00:51:07,490
ماذا ؟ <br> قُلت بأنها تعيش لوحدها . و هي لا تطهي الوجبات المناسبة لنفسها

696
00:51:07,490 --> 00:51:10,330
و حزمت بعض الأطباق الجانبية و أطباقٍ أخرى

697
00:51:10,330 --> 00:51:12,640
لذا خُذها لها اليوم . فإذا لم تقم بذلك ، فهي ستُفسد

698
00:51:12,640 --> 00:51:16,180
أمي، لماذا تفعلين هذا ؟ فأنتِ تُبالغين حقاً

699
00:51:16,180 --> 00:51:20,610
إية مبالغة ؟ يمكنني حزم بعض الطعام لصديقتك

700
00:51:20,610 --> 00:51:24,980
و أنت من المفترض أن تشارك طعام عيد الميلاد هكذا . فهذه هي الطريقة التي ستعيش بها حياةً طويلة

701
00:51:24,980 --> 00:51:27,690
هل هذا كل ما في الأمر ؟ هل نواياكِ بريئة ؟

702
00:51:27,690 --> 00:51:32,140
إذن ما قد يكون غير ذلك هناك؟ هل أنتما لديكما شيءٌ أكثر يجري ؟

703
00:51:32,140 --> 00:51:36,480
أنا ممتن بأنكِ تهتمين بصديقتي و لكن من فضلكِ لا تتوقعي أي شيءٍ آخر

704
00:51:36,480 --> 00:51:38,780
فأنا أريد أن أراها لفترة طويلة

705
00:51:38,780 --> 00:51:43,460
مهلاً ، هل أحدٌ يقول أي شيء ؟ أنا أكون بهذا الخير لها حتى تتمكن من رؤيتها لفترة طويلة

706
00:51:43,460 --> 00:51:46,530
المرة القادمة، أخبرها أن تأتي لزيارة منزلنا

707
00:51:46,530 --> 00:51:51,320
و أخبرها بأن ليس لدي أحد لأعهد لها لأنهُ لم يكن لدي أبنة حقيقية ، حسناً ؟

708
00:51:51,320 --> 00:51:53,180
لقد فهمت

709
00:52:00,640 --> 00:52:03,300
<i> جامعة هان يول الرياضية ، قسم رفع الأثقال </i>

710
00:52:04,850 --> 00:52:07,410
! أنتِ فعلتِ ذلك <br> ! حسناً

711
00:52:07,410 --> 00:52:09,340
بوك جو، لقد نجحتِ بـ ٨٠ ٪

712
00:52:09,340 --> 00:52:12,590
أستكون ٩٠ ٪ ممكنة للوقت الحالي؟ ربما عليكِ أخذ قسطٍ من الراحة

713
00:52:12,590 --> 00:52:14,380
لا ، يمكنني فعل ذلك

714
00:52:14,380 --> 00:52:15,850
! كيم بوك جو، عملٌ عظيم

715
00:52:15,850 --> 00:52:19,280
أعتقد بأنكِ ستخلقين سجلٍ جديد

716
00:52:22,880 --> 00:52:24,780
الآن ، لنذهب

717
00:52:24,780 --> 00:52:27,170
! حظاً موفقاً <br> ! بوك جو ، حظاً موفقاً

718
00:52:27,850 --> 00:52:32,050
عندما ترفعين ، ضعي القوة في المعدة و الخصر و أحترسي من أمام القدمين

719
00:52:43,430 --> 00:52:46,270
هل أنتِ بخير ؟ <br> مهلاً ، ما الخطب ؟ هل ذلك خصركِ ؟

720
00:52:47,590 --> 00:52:49,740
أعتقد عضلاتي كانت مندهشة فقط . أنا بخير

721
00:52:49,740 --> 00:52:54,120
أنتِ لا تبدين على ما يرام . أذهبي إلى العيادة الآن . إذا أنتِ قط تتحملين ، فالألم سيزداد سوءاً و ستُعانين أكثر

722
00:52:54,120 --> 00:52:55,620
يا مدربة تشوي ، أستدعي المستوصف

723
00:52:55,620 --> 00:52:56,470
نعم ، لقد فهمت

724
00:52:56,470 --> 00:52:58,500
دلكِ ظهرها لها

725
00:52:59,160 --> 00:53:00,830
هل أنتِ بخير ؟

726
00:53:02,120 --> 00:53:03,880
آه، الألم

727
00:53:08,010 --> 00:53:09,820
! مهلاً يا سمينة

728
00:53:12,720 --> 00:53:14,620
! مهلاً يا سمينة

729
00:53:16,440 --> 00:53:18,080
إلى أين تذهبين ؟

730
00:53:18,080 --> 00:53:22,260
علي أن أذهب إلى العيادة لذا ستمر في طريقك

731
00:53:22,260 --> 00:53:26,490
هل تأذيتِ خلال التدريب ؟ كان يجب أن تكوني أكثر حذراً

732
00:53:27,650 --> 00:53:30,050
إلى أين تذهب ؟

733
00:53:30,050 --> 00:53:33,410
لإعطي لأخي الكبير... فقط للأمام

734
00:53:33,410 --> 00:53:35,910
نعم ، أمضي إذن

735
00:53:35,910 --> 00:53:38,530
! مهلاً ، أحصلي على التدليك الحراري المناسب

736
00:53:38,530 --> 00:53:41,860
! إذا أخبرتِ الطبيبة بأسمي ، فهي ستعاملكِ بشكلٍ أفضل

737
00:53:43,860 --> 00:53:46,910
بالنظر في سلوكها ، أنهُ لا يبدو بذلك السوء

738
00:53:46,910 --> 00:53:50,040
آه ، كدت أخبرها بأنني ذاهب لإعطاء أخي الأكبر هديته لعيد الميلاد

739
00:53:51,160 --> 00:53:53,060
علي أن أكون حذراً

740
00:54:06,340 --> 00:54:10,820
مقرف ! علي أن أضع هذا حيث يكون واضحاً حتى يتمكن من معرفة من الذي أهداهُ له

741
00:54:15,950 --> 00:54:17,690
! حسناً

742
00:54:23,790 --> 00:54:25,400
جون هيونغ ، شرابك

743
00:54:25,400 --> 00:54:27,850
آه ، أشكركِ

744
00:54:29,660 --> 00:54:31,570
هل هذه هي هدية عيد الميلاد للمدير ؟ ما هذه ؟

745
00:54:31,570 --> 00:54:36,420
متحدث. إليس العرض مدهش؟ أريد أن أتباهى بهذا بسرعة. هل أخي ذهب إلى مكانٍ ما؟

746
00:54:36,420 --> 00:54:38,610
ذهب إلى صديقه

747
00:54:38,610 --> 00:54:40,850
آه ، أعتقد بأنهُ قال كان ذاهباً الى مدرستك

748
00:54:40,850 --> 00:54:43,070
... إذا ذهب الى مدرستي ، فعندها سيكون لمقابلة الطبيبة آه يونغ

749
00:54:46,250 --> 00:54:48,830
مهلاً ، أمي حزمت بعض الطعام لكِ لأنها سمعت بأنكِ كنتِ تعيشين لوحدكِ

750
00:54:48,830 --> 00:54:50,510
هل أنت متأكد بأنهُ يمكنني قبول ذلك ؟

751
00:54:50,510 --> 00:54:53,840
فأنا سيكون علي الأستماع إلى ساعة أخرى من محاضرتك بعد قبول ذلك ؟

752
00:54:53,840 --> 00:54:57,210
مهلاً ، لن أفعل ذلك بعد الآن . فلقد أنعكست

753
00:54:57,210 --> 00:55:01,860
أعتقد بأنكِ فزتِ ببعض النقاط مع أمي في تلك الليلة

754
00:55:01,860 --> 00:55:06,870
مهلاً ، أنا لا يمكنني المُغادرة للوقت الحالي . فلدي طالبة التي أصيبت بالتواء للتو بظهرها

755
00:55:06,870 --> 00:55:09,890
آه ، إذن أعتقد بأنهُ سيكون علي فقط أن أوصل ذلك لكِ

756
00:55:12,510 --> 00:55:15,990
<i> -- الشخص الذي تحاول الوصول إليه غير متوفر للوقت الراهن </i>

757
00:55:18,120 --> 00:55:20,060
... بوك جو، جو بوك، بوك جو

758
00:55:22,490 --> 00:55:25,910
إذا كنت هنا ، فقط أركن و أصعد . أجل

759
00:55:28,090 --> 00:55:32,440
دعينا فقط نترك هذه هنا لـ 20 دقيقة أخرى . الحمد لله ، أنا لا أعتقد بأن هذا أمر خطير بما يكفي لوصف المسكنات

760
00:55:32,440 --> 00:55:34,210
نعم

761
00:55:37,490 --> 00:55:40,650
! بوك جو، أرجوكِ أجيبي ! فليس لديكِ وقت

762
00:55:47,770 --> 00:55:50,670
آه ، جون هيونغ

763
00:55:50,670 --> 00:55:53,150
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ! أذهب إلى العيادة الآن و أخرج السمينة من هناك

764
00:55:53,150 --> 00:55:57,860
! مهلاً ، أنت لا يمكنك أبداً تركها تلتقي بأخي. عليك أن تُخرجها من هناك ، أفهمت ؟

765
00:55:59,890 --> 00:56:02,040
... تاي غون <br>... مهلاً

766
00:56:02,040 --> 00:56:04,760
أنهُ لشيءٌ رائع أن نلتقي ، أنهُ مدهش . لدينا حالة طوارئ للوقت الحالي ، الرمز الأحمر

767
00:56:04,760 --> 00:56:08,920
أنتما بحاجة للذهاب إلى موقف السيارات للوقت الحالي ، و الأمساك بسيارة رباعية الدفع رمادية اللون وصلت للتو

768
00:56:08,920 --> 00:56:11,010
و لكسب بعض الوقت . أفعلا كل ما يلزم لكسب بعض الوقت

769
00:56:11,010 --> 00:56:13,200
لأن تلك السيارة تابعة لأخ جون هيونغ الأكبر

770
00:56:13,200 --> 00:56:16,820
وإذا ذهب إلى العيادة الآن ، فهو سيصطدم حالاً بـ بوك جو . هذا ما قاله جون هيونغ

771
00:56:16,820 --> 00:56:18,570
! يا إلهي <br>... مهلاً ، إذن

772
00:56:18,570 --> 00:56:19,490
! أنا أعرف كيف يبدو ، لنذهب

773
00:56:19,490 --> 00:56:21,020
أجل ، أجل

774
00:56:21,020 --> 00:56:24,120
! ما هو هذا ، بجدية ؟! أعتقدت حبهما أنتهى بالفعل

775
00:56:24,120 --> 00:56:27,670
! علينا أن نمنعها من أن تكتشفت أولاً ! هيا ، أركضي

776
00:56:29,250 --> 00:56:31,420
! أنها تلك السيارة <br> ! مهلاً ، لنذهب ! هيا

777
00:56:31,420 --> 00:56:33,270
! أوقفها

778
00:56:33,270 --> 00:56:36,020
! أوقفها <br> ! مهلاً

779
00:56:36,020 --> 00:56:40,690
! ساقي <br> ! نان هي ، هل أنتِ بخير ؟! نان هي

780
00:56:40,690 --> 00:56:42,950
! يا إلهي <br> ! راقب أين تذهب

781
00:56:42,950 --> 00:56:45,050
يجب عليك التحقق من كلا الأتجاهين لمعرفة ما إذا كان شخصٌ ما قادم <br>... قرف

782
00:56:45,050 --> 00:56:46,970
مهلاً ، ما أنتما تفعلان ؟

783
00:56:46,970 --> 00:56:48,490
أنهُ ليس ذلك الوجه يا سون أوك

784
00:56:48,490 --> 00:56:52,660
ليس كذلك ؟ إذن ماذا ؟ إلى أين ذهب؟

785
00:56:59,210 --> 00:57:01,850
هل هو هنا ؟

786
00:57:17,420 --> 00:57:21,170
يا آنسة بوك جو ؟ بوك جو ، هل أنتِ بالداخل؟

787
00:57:21,170 --> 00:57:25,930
آه ؟ <br> أ... أنتِ في ورطة كبيرة . قال بإن عليك أن تُغادري حالاً

788
00:57:25,930 --> 00:57:27,750
... أخ جون هيونغ الأكبر هو قادمٌ الى هنا و

789
00:57:27,750 --> 00:57:28,590
! ماذا ؟

790
00:57:28,590 --> 00:57:32,060
أنا لا أعرف لماذا هذا مثل المشكلة الكبيرة، ولكن على أية حال، أخبرني جون هيونغ لأخرجكِ من هنا بسرعة

791
00:57:32,060 --> 00:57:33,310
! بسرعة ، بسرعة ، بسرعة ! هيا بنا

792
00:57:33,310 --> 00:57:35,930
والدتك صنعت كل هذا ؟

793
00:57:38,030 --> 00:57:40,150
أنا حقاً طلبت منها ألا تفعل ذلك

794
00:57:42,540 --> 00:57:45,490
أنا خصيصاً قمت بهذا لأجلكِ

795
00:57:45,490 --> 00:57:52,080
أخبر والدتك بأنني سأكل الطعام بأمتنان . و أخبرها بأنني لن أخذ أي نوايا أخرى ، فقط الطعام ، حسناً ؟

796
00:57:52,080 --> 00:57:55,200
آه، ما زلت أُعاني لتلك الزلة الواحدة

797
00:57:55,200 --> 00:57:58,230
تحتاج إلى المزيد من المعاناة . و أنا سأستمر بجلب هذا الأمر

798
00:57:58,230 --> 00:58:00,530
... حسناً . أنا آسف ، آسف

799
00:58:00,530 --> 00:58:02,040
! أخي ! الطبيبة

800
00:58:02,040 --> 00:58:04,580
ماذا؟ ما هذا ؟ هل جئت هنا لأنك عرفت بأنني هنا؟

801
00:58:04,580 --> 00:58:08,760
نعم، نعم . ذهبت إلى عيادتك لأعطيك هديتك لعيد ميلادك ، ولكن بعد ذلك

802
00:58:08,760 --> 00:58:12,580
أريد أن أكل بعض الفاصوليا الحمراء المثلجة . يا طبيبة ، يجب أن تأتي معنا . فهو سيعزمكِ على بعض الفاصوليا الحمراء المثلجة

803
00:58:12,600 --> 00:58:17,000
هاه ؟ <br> ما الذي تتحدث عنه ؟ الجو متجمد بالخارج . و أنت حتى لا تحب الأشياء الحلوة ، فلماذا الأنين حيال ذلك

804
00:58:17,030 --> 00:58:18,730
لا، أنا الفاصوليا الحمراء المثلجة

805
00:58:18,730 --> 00:58:20,610
حسناً ، أنا سأشتريها لك

806
00:58:20,610 --> 00:58:23,290
لنذهب معاً <br> حسناً ، فقط أمنحني دقيقة

807
00:58:28,830 --> 00:58:30,070
! أخي

808
00:58:30,070 --> 00:58:35,560
مهلاً ، لا بد لي من الخروج لدقيقة و فقط لتخلعي حزمة الحرارة بعد خمس دقائق. إذا كان ذلك ممكناً ، و أستخدمي حزمة الحرارة مرة أخرى في الليل

809
00:58:35,560 --> 00:58:37,100
نعم

810
00:58:38,900 --> 00:58:40,680
أعلينا أن نذهب الآن ؟ <br> ! لنذهب

811
00:58:41,390 --> 00:58:44,430
! نعم ، لنذهب ، لنذهب ! لنذهب بسرعة لتناول الطعام و الفاصوليا الحمراء المثلجة

812
00:58:44,430 --> 00:58:47,700
لماذا أنت بمثل هذه العجلة ؟ <br> ! هيا بنا ، بسرعة

813
00:58:47,700 --> 00:58:50,490
لا ، أنا أحب الفاصوليا الحمراء المثلجة

814
00:59:15,230 --> 00:59:18,800
<i> ! أخي غادر . حالة الطوارئ أنتهت </i>

815
00:59:20,500 --> 00:59:25,280
نعم يا طبيبة . أخي للتو غادر

816
00:59:27,150 --> 00:59:31,920
ماذا ؟ هو ترك هاتفه ؟

817
00:59:31,920 --> 00:59:34,490
تباً ، لماذا هو أخرق هكذا ؟

818
00:59:34,490 --> 00:59:38,480
نعم، لقد فهمت . سأكون هناك قريباً ، نعم

819
00:59:40,010 --> 00:59:43,720
! لماذا هي الأمور ملتوية هكذا اليوم ؟

820
00:59:43,720 --> 00:59:46,420
! اللعنة ! قدمي قد تقبض على النار على هذا المعدل

821
00:59:46,420 --> 00:59:50,010
<i> ! أخي غادر . حالة الطوارئ أنتهت </i>

822
00:59:50,010 --> 00:59:52,910
أنتِ حقاً لا يمكنكِ العيش بعد أرتكاب الخطيئة

823
00:59:55,460 --> 01:00:02,480
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق أنا مشغول لأصبح أقوى<br>@ Viki</i>

824
01:00:11,110 --> 01:00:12,890
بوك جو

825
01:00:15,010 --> 01:00:19,470
♬ <i> لقد كنت مترددة </i> ♬

826
01:00:19,470 --> 01:00:24,860
♬ <i> لفترة طويلة </i> ♬

827
01:00:26,070 --> 01:00:32,940
♬ <i> ومع أقتراب الوقت </i> ♬

828
01:00:33,780 --> 01:00:43,730
♬ <i> أحلم بذلك . فأرجوك دعنا نكُن فرحين إلى الأبد </i> ♬

829
01:00:44,730 --> 01:00:47,790
<i> إذن لماذا جاءت للعيادة و كذبت ؟ بأنها رياضية لرفع الأثقال </i>

830
01:00:47,790 --> 01:00:50,740
<i> ولكن من هو الرجل الذي تحبه ؟ بأي فرصة ، هل هي تحب جون هيونغ ؟ </i>

831
01:00:50,740 --> 01:00:53,140
<i> لذلك لا شيء الذي عليك أن تتحمل مسؤوليته عما حدث ، أليس كذلك؟ </i>

832
01:00:53,140 --> 01:00:54,240
<i> توجد مسابقة لرفع الأثقال اليوم؟ </i>

833
01:00:54,240 --> 01:00:55,890
<i> تلك الصديقة ، بوك جو، ستكون واحدة من المنافسين </i>

834
01:00:55,890 --> 01:00:59,190
<i> الفتاة التي ترفع الأثقال هي رائعة ، و لكن لأكون صادقة ، أنها ليست جميلة </i>

835
01:00:59,190 --> 01:01:03,370
<i> مهلاً ، عليكِ فقط أن تلتقي الرجل الذي يرى ذلك الجانب المحبوب منكِ أيضاً </i>

836
01:01:03,370 --> 01:01:04,890
<i> هل أحببتني في الماضي؟ </i>

837
01:01:04,890 --> 01:01:06,890
<i> إذن سأكشف عن سراً حاسماً آخر </i>

838
01:01:06,890 --> 01:01:09,420
<i>... كيم بوك جو ، رافعة الأثقال الجيدة جداً من جامعة هان يول الرياضية </i>

839
01:01:09,420 --> 01:01:13,600
♬ <i> من الأيام الغارقة في الدموع </i> ♬

