﻿1
00:00:00,270 --> 00:00:04,560
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق أنا مشغول لأصبح أقوى<br>@ Viki</i>

2
00:00:10,030 --> 00:00:12,640
إذا ذهبتِ بهذا الاتجاه سيظهر لكِ حوض السباحة

3
00:00:12,640 --> 00:00:14,580
شكراً لكِ

4
00:00:21,560 --> 00:00:23,400
جون هيونغ!

5
00:00:24,320 --> 00:00:25,970
بوك جو

6
00:00:36,160 --> 00:00:38,040
جون هيونغ

7
00:00:42,780 --> 00:00:45,220
هل تعرفت علي؟

8
00:00:51,750 --> 00:00:54,240
هذه أنا. أمك

9
00:01:13,970 --> 00:01:16,900
هل أنت حقا جون هيونغ خاصتي؟

10
00:01:18,300 --> 00:01:19,890
يا إلهي

11
00:01:20,920 --> 00:01:23,630
لقد تسائلت حقا

12
00:01:24,880 --> 00:01:27,910
كيف نشأت

13
00:01:33,730 --> 00:01:37,130
لقد كبرت أفضل مما ظننت

14
00:01:59,210 --> 00:02:03,240
هل تعتقد أن جون هيونغ التقى بأمه بعد؟

15
00:02:03,240 --> 00:02:07,460
أعتقد ذلك. لقد قالت بأنها ستذهب للجامعة اليوم

16
00:02:07,460 --> 00:02:10,230
عزيزي، أنت لا تعتقد أنها ستذكر البطاقات البريدية ، صحيح؟

17
00:02:10,230 --> 00:02:12,000
لقد توسلت إلينا بجد

18
00:02:12,000 --> 00:02:17,090
هل أم جون هيونغ حمقاء؟ لماذا قد تذكر ذلك؟ ذلك فقط سيؤلم قلب جون هيونغ

19
00:02:17,090 --> 00:02:20,110
أتساءل إن كانت حتى ستتعرف على وجهه

20
00:02:23,790 --> 00:02:29,410
سألتها لأنني لم أعلم مكان أي شيء

21
00:02:30,530 --> 00:02:34,950
و لكن كيف لتلك الطالبة أن تكون صديقتك؟

22
00:02:35,740 --> 00:02:39,050
هل أنتم صديقان مقربين؟

23
00:02:39,050 --> 00:02:40,570
نعم

24
00:02:43,780 --> 00:02:46,580
ماذا عن الطعام؟ إذا كنت جائعاً نستطيع الذهاب للخارج و...

25
00:02:46,580 --> 00:02:51,270
لا، أنا لست جائعاً

26
00:02:57,640 --> 00:03:02,140
هل السباحة صعبة؟

27
00:03:02,140 --> 00:03:04,000
هل تستطيع تحملها؟

28
00:03:05,700 --> 00:03:07,490
نعم أعتقد ذلك

29
00:03:10,750 --> 00:03:18,290
جلبت هذا لأعطيه لك

30
00:03:18,290 --> 00:03:20,690
لم أعلم ما تحتاجه

31
00:03:20,690 --> 00:03:26,230
بما أنك تتمرن، اعتقدت بأنك تحتاج بعض الأحذية الرياضية

32
00:03:27,970 --> 00:03:32,890
أنا لست متأكدة بأن المقاس مناسب. اشتريت ذلك حسب تقديري

33
00:03:38,960 --> 00:03:40,750
شكرا لكِ

34
00:03:41,840 --> 00:03:43,960
سأرتديهم جيداً

35
00:03:45,850 --> 00:03:51,360
بينما كنت أشتري هذا، فكرت بك كثيراً

36
00:03:52,870 --> 00:03:59,490
تسائلت كم أصبح طولك، كيف تغير وجهك

37
00:04:03,340 --> 00:04:05,810
أنا آسفة، جون هيونغ

38
00:04:08,900 --> 00:04:12,150
كان علي القدوم مسبقاً لرؤيتك

39
00:04:15,690 --> 00:04:19,040
لقد كنت مشغولة بحياتي جداً

40
00:04:23,060 --> 00:04:24,500
حسناً

41
00:04:34,850 --> 00:04:36,780
نعم أمي؟

42
00:04:39,880 --> 00:04:44,440
<i>الحلقة 15<br>هكذا كيف تصبح راشداً</i>

43
00:04:45,260 --> 00:04:49,920
حضرت هذا فجأة، أنا لست متأكدة إن كان سيناسب ذوقكِ

44
00:04:49,920 --> 00:04:54,320
إنه لذيذ. لطالما كنتِ طاهية بارعة

45
00:04:54,970 --> 00:04:59,840
لا هي ليس كذلك. طعامها يصبح مالحاً كل يوم تكبر فيه

46
00:04:59,840 --> 00:05:03,540
أبي، عليك أن تتوقع قدوم عاصفة بعد هذا

47
00:05:03,540 --> 00:05:05,710
السمك جيد حقا اليوم

48
00:05:05,710 --> 00:05:08,030
لقد اخترتِ واحداً جيداً حقا

49
00:05:10,920 --> 00:05:12,760
شكراً

50
00:05:17,310 --> 00:05:18,350
أمي هل يمكنني أن أحصل على بعض الماء؟

51
00:05:18,350 --> 00:05:20,360
نعم

52
00:05:25,060 --> 00:05:26,610
أنا...

53
00:05:29,390 --> 00:05:31,940
بإمكانكِ إعطائه له

54
00:05:32,690 --> 00:05:34,400
حسناً أختي في القانون

55
00:05:36,260 --> 00:05:38,140
تفضل جون هيونغ

56
00:05:43,220 --> 00:05:44,950
هل أنت بخير؟

57
00:05:44,950 --> 00:05:48,240
نعم شكراً

58
00:05:56,070 --> 00:06:00,260
أستطيع أخذ التاكسي بنفسي

59
00:06:37,300 --> 00:06:38,640
ادخلي بسرعة، الجو بارد

60
00:06:38,640 --> 00:06:40,350
حسناً

61
00:06:41,910 --> 00:06:48,410
جون هيونغ. هل تريد أن تأتي حيث أسكن غدا؟

62
00:06:48,410 --> 00:06:54,740
قبل أن أغادر، أريد أن أطعمك وجبة من صنع يدي

63
00:06:57,290 --> 00:06:58,540
إذا لم يكن لديك أي وقت...

64
00:06:58,540 --> 00:07:01,940
سأذهب بعد تمريني

65
00:07:03,980 --> 00:07:05,500
هل بإمكاني الحصول على رقم هاتفكِ؟

66
00:07:05,500 --> 00:07:07,350
حسناً

67
00:07:12,860 --> 00:07:15,120
أراك غداً بني

68
00:07:19,810 --> 00:07:22,040
اذهبي بأمان

69
00:07:53,270 --> 00:07:55,590
لقد أتيت؟

70
00:07:55,590 --> 00:07:59,760
برؤية تعابيرك، تبدو سعيداً. هل لقائك بأمك سار على ما يرام؟

71
00:08:00,500 --> 00:08:03,450
هل هو شيء قد يسير بشكل جيد أم لا؟

72
00:08:03,450 --> 00:08:07,840
لا. تعابيرك أفضل من قبل

73
00:08:07,840 --> 00:08:09,320
هل هذا واضح؟

74
00:08:10,180 --> 00:08:14,040
نعم. واضح جداً

75
00:08:14,040 --> 00:08:16,420
ماذا فعلت مع أمك اليوم؟

76
00:08:17,390 --> 00:08:24,590
فقط ذهبت للمنزل و تناولت العشاء مع أمي. و ذهبت للشارع الرئيسي و حصلت على سيارة أجرة لها

77
00:08:25,300 --> 00:08:26,790
فقط هذا؟

78
00:08:27,450 --> 00:08:31,890
و أيضاً، سأراها غداً في المكان الذي تنزل به

79
00:08:31,890 --> 00:08:33,450
و؟

80
00:08:36,440 --> 00:08:42,890
لقد أمسكت بيدها هكذا و كانت يدها دافئة جداً

81
00:08:44,050 --> 00:08:48,960
أنا على وشك أن أصاب بالغيرة و لكنني سأكتم ذلك هذه المرة لأنها أمك

82
00:08:49,880 --> 00:08:52,860
يبدو أن أمك افتقدتك حقا أيضا

83
00:08:52,860 --> 00:08:55,900
لقد أتت كل الطريق من كندا لتراك

84
00:08:55,900 --> 00:08:57,740
بالطبع

85
00:08:57,740 --> 00:09:02,410
كيف بإمكانها أن لا تفتقد ابنها الوسيم للغاية؟

86
00:09:03,320 --> 00:09:07,890
لديك بعض القوة على كتفك منذ التقيت بأمك

87
00:09:11,790 --> 00:09:17,730
سأخسر لو أصبحت غيورة، و لكني أتمنى لو كانت عندي أم تأتي لزيارتي في الجامعة

88
00:09:17,730 --> 00:09:20,470
♬ <i> أحلم بذلك</i> ♬

89
00:09:20,470 --> 00:09:27,960
بدلاً من ذلك، لديكِ أب تثقين به و عم مرح. <br>♬ <i> أحلم بذلك. أرجوك دعنا نكون سعداء إلى الأبد </i> ♬

90
00:09:27,960 --> 00:09:30,860
و أيضاً لديكِ أنا، أكثر شخص غالٍ و مهم

91
00:09:30,860 --> 00:09:35,620
♬ <i> أحلم بذلك. أرجوك دع الأيام التي نبتسم فيها تكون أكثر</i> ♬

92
00:09:35,620 --> 00:09:38,680
نعم صحيح، عندي أنت

93
00:09:38,680 --> 00:09:45,410
♬ <i> عن الأيام التي نغرق فيها بالدموع </i> ♬

94
00:09:56,700 --> 00:09:59,740
سكن الربيع، رقم 1803؟

95
00:10:01,420 --> 00:10:05,080
سأذهب للخارج الآن، لذا سأحتاج حوالي 30 دقيقة

96
00:10:05,080 --> 00:10:06,990
حسناً تعال بأمان

97
00:10:06,990 --> 00:10:12,450
جون هيونغ، إذا كان لديك أية ألبومات مصورة، هل بإمكانك إحضارهم معك؟

98
00:10:12,450 --> 00:10:17,040
أريد أن أرى صورك عندما كنت صغيراً

99
00:10:17,040 --> 00:10:19,470
سأتوقف عند المنزل و أحضرهم

100
00:10:19,470 --> 00:10:21,980
حسناً أراكِ قريباً

101
00:10:40,860 --> 00:10:43,160
إنهم صغيران

102
00:10:45,750 --> 00:10:48,700
سأجعل أرجلي تناسبهم إذاً

103
00:10:57,210 --> 00:10:59,960
وضعت 10,000 دولار في حسابكِ يا أمي

104
00:10:59,960 --> 00:11:05,820
حسناً. إذا أضفت ما عندك مع ما عندي، سيصبحون 20,000 دولار

105
00:11:05,820 --> 00:11:09,120
شكراً. من المحتمل أنه لديك الكثير من الأشياء التي عليك أن تدفع لها

106
00:11:09,120 --> 00:11:12,590
لا. إنها ليست نقوداً سأستعملها في الحال على أي حال

107
00:11:12,590 --> 00:11:15,560
و لكن هل قالت أن الطفل بحالة سيئة جداً؟

108
00:11:15,560 --> 00:11:19,080
إذا حصلت على المال و رجعت إلى كندا فهل من المحتمل أن يخضع الطفل للجراحة فوراً؟

109
00:11:20,500 --> 00:11:25,020
لست متأكداً، بما أن أولوياتها هي الحصول على المال للجراحة

110
00:11:25,020 --> 00:11:30,490
كيف للطفل المسكين الذي أضجرها في سنواتها المتأخرة أن يكون به مرض نادر كهذا

111
00:11:30,490 --> 00:11:34,010
يبدو أنها أتت إلى هنا لأنها كانت تعتمد على مساعدة أخيها الأكبر

112
00:11:34,010 --> 00:11:37,790
و لكن الأرض ليس شيئا يمكن أن يباع فوراً

113
00:11:37,790 --> 00:11:41,470
هل كانت ستطلب منا المال لو لم يكن الشيء بهذا السوء؟

114
00:11:41,470 --> 00:11:43,380
أي مال؟

115
00:11:46,750 --> 00:11:48,590
جون هيونغ

116
00:11:48,590 --> 00:11:51,650
متى أتيت إلى هنا أيها الوغد؟ أنت لم تعطنا أي تنبيه حتى

117
00:11:51,650 --> 00:11:54,180
أي مال تقصده؟

118
00:11:54,180 --> 00:11:56,040
عن ماذا تتحدثون؟

119
00:11:56,040 --> 00:11:59,160
جون هيونغ، اجلس. اجلس و...

120
00:11:59,910 --> 00:12:04,480
هل أتت أمي بسبب المال؟ هل لأنها احتاجت المال؟

121
00:12:04,480 --> 00:12:06,570
ألهذا فجأة...

122
00:12:07,850 --> 00:12:13,370
و لكن، لماذا تطلب ذلك منكِ و من عمي؟

123
00:12:13,370 --> 00:12:17,190
عليها أن تكون شاكرة لأنكما من رباني و أطعمني حتى الآن

124
00:12:17,190 --> 00:12:22,390
كيف بإمكانها؟ كيف استطاعت أن تكون عديمة الخجل حتى تطلب منكِ و من عمي شيئاً كهذا؟

125
00:12:22,390 --> 00:12:25,930
جون هيونغ، هذا ليس ما في الأمر. إنه لأن لديها بعض الظروف الشخصية

126
00:12:25,930 --> 00:12:30,240
لا، لا يهم لو كان لديها ظروفاً شخصية. هذا ليس صحيحاً

127
00:12:30,240 --> 00:12:32,520
أنها وقحة جداً

128
00:12:33,170 --> 00:12:37,080
كيف لشخص لم يكن متواصلاً معناً مطلقاً لمدة عشرة سنوات

129
00:12:37,080 --> 00:12:40,850
أن يفعل شيئاً كهذا؟ كيف؟

130
00:12:42,910 --> 00:12:45,610
أنا أعلم كل شيء

131
00:12:45,610 --> 00:12:48,970
البطاقات البريدية و الهدايا التي أحصل عليها كل سنة...

132
00:12:48,970 --> 00:12:51,650
أنتم من أرسلها إلي يا عمتي

133
00:12:53,570 --> 00:12:59,040
كان عليكم فقط قول الحقيقة لي. كم علي التظاهر بأنني لا أعلم؟

134
00:12:59,040 --> 00:13:02,000
متى علي أن أتوقف عن إكمال هذه التمثيلية؟

135
00:13:02,970 --> 00:13:07,150
شعرت بالخجل لأنني رأيت كم تحملتم و كم من الجهد بذلتم لفعل ذلك

136
00:13:07,150 --> 00:13:11,950
لذا فلم عليكم إعطاؤها هذا المال؟ لماذا؟ ماذا؟ هل تظنون أنني مثير للشفقة؟ إذا لم يكن كذلك،

137
00:13:11,950 --> 00:13:17,090
إذا هل تعتقدون أنه بما أنكم دفعتم الكثير لتربيتي حتى الآن، أنكم تقومون بالتبرع مرة أخرى؟

138
00:13:17,090 --> 00:13:22,240
هل لأنكم تريدون التظاهر أنكم أشخاص جيدون للنهاية؟ هل هذا هو الأمر؟

139
00:13:23,440 --> 00:13:28,850
هذا صحيح! فعلت ذلك لأنني أردت الذهاب للجنة

140
00:13:28,850 --> 00:13:31,740
لهذا ربيتك بهذا القلب. هل أنت راضٍ؟

141
00:13:33,960 --> 00:13:38,810
أيها الفتى الصغير الوقح! كيف أمكنك أن تقول شيئاً بهذه الوقاحة؟

142
00:13:38,810 --> 00:13:42,950
أنا...أيها الطفل الوقح!

143
00:13:42,950 --> 00:13:44,640
جون هيونغ

144
00:13:49,120 --> 00:13:52,790
كيم بوك جو، أنتِ لا تتدربين بجد

145
00:13:52,790 --> 00:13:57,590
لماذا لا تزالين تلفين الضمادات؟ هل أنتِ مومياء؟

146
00:13:57,590 --> 00:14:00,880
- لا، سأبدأ الآن<br>- أيتها الوغدة الصغيرة

147
00:14:00,900 --> 00:14:02,900
أنتِ تتهاونين فقط لأنكِ أبليتِ جيدا في منافسة واحدة

148
00:14:02,920 --> 00:14:06,620
إذا كنتِ ستكونين هكذا فاخرجي أيتها الوغدة! اذهبي لتاي ريونغ ( مركز التدريب الوطني الكوري )

149
00:14:08,960 --> 00:14:11,970
تاي ريونغ يريدونك لتذهبي إليهم أيتها الوغدة

150
00:14:11,970 --> 00:14:14,640
اذهبي لتاي ريونغ الآن أيتها الوغدة الصغيرة

151
00:14:14,640 --> 00:14:16,860
الاتحاد الكوري لرفع الاثقال أتوا بالموافقة و قرروا اليوم

152
00:14:17,840 --> 00:14:21,080
أيتها الوغدة، سيُعترف بكِ بحلول نهاية الاسبوع

153
00:14:21,080 --> 00:14:22,660
ماذا؟

154
00:14:25,400 --> 00:14:28,600
الرياضة اليومية سيأتون لمقابلة معكِ غداً

155
00:14:28,670 --> 00:14:33,660
سيأتون لمعرفة سر كيفية أدائك الجيد في المنافسة الماضية

156
00:14:35,820 --> 00:14:39,240
شكرا لكِ! شكراً، شكراً. شكراً!

157
00:14:39,240 --> 00:14:41,580
أيتها الوغدة! أنا...

158
00:14:41,580 --> 00:14:43,260
ما هذا؟

159
00:14:48,530 --> 00:14:51,900
- كيم بوك جو، فايتنغ!<br> - فايتنغ!

160
00:14:51,900 --> 00:14:53,890
لديك طلبية

161
00:14:53,890 --> 00:14:55,870
حسنا اتركيها هناك

162
00:14:57,180 --> 00:14:59,780
ثلاثة من الفجل، ثلاثة بصلات ويلزية، و بصل واكيغي، صحيح؟

163
00:15:00,780 --> 00:15:03,110
الرئيس كيم لم يأتِ اليوم

164
00:15:03,110 --> 00:15:08,010
ذلك الرجل ذهب ليقطع القناة الدافقة. قال بأن الحصول على طفل رابع سيكون موتاً له

165
00:15:08,010 --> 00:15:10,650
لأن علاقة الثنائي أكثر من جيدة

166
00:15:12,150 --> 00:15:16,130
أنا أتسائل لأنني أشعر بالعطش. هل يمكنك أن تحضر لي زجاجة من المشروبات الغازية؟

167
00:15:17,830 --> 00:15:19,410
نعم

168
00:15:37,300 --> 00:15:42,860
♬<i> أقول بأنني أحبك</i>♬

169
00:15:46,400 --> 00:15:50,860
♬<i> أقول بأنني أحبك </i>♬

170
00:15:53,050 --> 00:15:55,050
استمتعت بالمشروب

171
00:15:55,770 --> 00:15:57,370
شكرا

172
00:16:02,920 --> 00:16:08,170
امسك نفسك. أعتقد أنك لم تمر بما يكفي بعد أيها الشيء الغريب

173
00:16:12,250 --> 00:16:16,980
واو لقد قُبِلتِ في تاي ريونغ. واو، كيم بوك جو خاصتنا مذهلة حقاً

174
00:16:16,980 --> 00:16:18,570
أعتقد إن حلمكِ أخيراً تحقق

175
00:16:18,570 --> 00:16:21,130
ماذا قال والدكِ؟ هو حقاً سعيد أليس كذلك؟

176
00:16:21,130 --> 00:16:24,660
هو سعيد جداً. حلم أبي كان أن أصبح رافعة أثقال في الفريق الوطني

177
00:16:24,660 --> 00:16:27,790
من المتحمل أنه يفكر بأن دعمكِ عن طريق بيع الدجاج كان يستحق ذلك

178
00:16:27,790 --> 00:16:32,390
أنت تبلين جيداً نحو والدكِ الآن. أين سيحصل والدكِ على ابنة جيدة نحوه مثلكِ؟

179
00:16:32,390 --> 00:16:35,560
لا أعلم. لا يزال الأمر و كأنه ليس حقيقياً

180
00:16:35,560 --> 00:16:41,240
أستمر بسؤال نفسي ما إذا كنت حقاً أصبحت عضوا في الفريق الوطني و أنني سأذهب إلى تاي ريونغ

181
00:16:41,900 --> 00:16:45,800
الأمر لا يبدو حقيقيا بالنسبة لنا أيضاً بأننا سنتفرق عن بعضنا

182
00:16:45,800 --> 00:16:49,940
نحن شيء واحد. و لكن ماذا ستفعلين حيال جيونغ جون هيونغ؟

183
00:16:49,940 --> 00:16:53,540
لم تمر فترة طويلة منذ أن بدأتم بالخروج معاً، و الآن أنتم تتفرقون

184
00:16:53,540 --> 00:16:58,600
أعلم صحيح؟ إنه شيء نبارك لكِ فيه، و لكنه أيضاً سيء بالنسبة لجيونغ جو هيونغ

185
00:17:02,020 --> 00:17:07,830
<i>الشخص الذي تحاول الوصول إليه غير موجود. الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة</i>

186
00:17:18,270 --> 00:17:21,380
لماذا؟ لا تستطيعين الاتصال بجون هيونغ؟

187
00:17:21,380 --> 00:17:22,940
لا

188
00:17:23,420 --> 00:17:26,730
لا. هو عادة لا يغلق هاتفه

189
00:17:28,170 --> 00:17:32,710
هذا ما هو عليه مستنقع المواعدة. تشعرين بالقلق عندما لا تستطيعين الاتصال بالشخص الآخر،

190
00:17:32,710 --> 00:17:37,090
و إذا تغير صوتهم قليلاً عندما يردون، تتسائلين إذا كانت مشاعرهم قد تغيرت نحوكِ

191
00:17:37,090 --> 00:17:40,000
لا أعتقد أنني سأستطيع المواعدة. إنه يجعلني قلقة كثيراً

192
00:17:40,000 --> 00:17:43,360
افعليها بينما تستطيعين. هذا وقت جيد لنا

193
00:17:50,410 --> 00:17:53,850
إنه لا يجيب. هاتفه مفصول

194
00:17:53,850 --> 00:17:56,350
كنا على خطأ

195
00:17:56,350 --> 00:17:59,530
كان علينا إخبار جون هيونغ بكل شيء من قبل

196
00:18:00,630 --> 00:18:05,970
هذا الطفل يستقبل الهدايا التي نحضرها متظاهراً بعدم معرفته...

197
00:18:05,970 --> 00:18:09,480
كم كان يتألم؟

198
00:18:10,850 --> 00:18:15,650
لقد فعلتِ ذلك لأنكِ حاولتِ أن تكوني جيدة معه. لا تعذبي نفسكِ كثيراً حيال هذا

199
00:18:15,650 --> 00:18:17,690
جون هيونغ سيكون على ما يرام ،صحيح؟

200
00:18:17,690 --> 00:18:21,680
بالتأكيد سيكون كذلك. هل تعتقدين بأنه طفل؟

201
00:18:30,530 --> 00:18:32,280
مرحباً؟

202
00:18:32,280 --> 00:18:34,190
أختي في القانون، هذه أنا

203
00:18:34,190 --> 00:18:36,660
نعم، نعم. حسناً

204
00:18:37,810 --> 00:18:41,060
كنت أتساءل إن كان شيء ما قد حدث لجون هيونغ

205
00:18:41,060 --> 00:18:46,030
لقد وافق على المجيء هنا و لكنه لم يأتِ. هاتفه مغلق أيضاً

206
00:18:50,120 --> 00:18:53,320
وجهي منتفخ نوعاً ما ، أليس كذلك؟ لن يبدو جيداً في الصورة؟

207
00:18:53,320 --> 00:18:56,910
بوك جو تحافظ على هدوء أعصابها بالرغم من أنها التي ستقوم بالمقابلة. لماذا نقوم بإحداث جَلَبَة؟

208
00:18:56,910 --> 00:19:00,940
سنكون في الصورة الجماعية.أنا أفعل ذلك لإنعاش قسم رفع الأثقال خاصتنا

209
00:19:00,940 --> 00:19:04,170
انظر إلى هذا. التزلج على الجليد كيم يونا. الجمباز الإيقاعي سون يون جاي

210
00:19:04,170 --> 00:19:08,980
نحتاج لممثل لرفع الأثقال أيضاً

211
00:19:08,980 --> 00:19:11,690
إذا ماذا عنكِ؟ ما هذا؟

212
00:19:11,690 --> 00:19:15,760
- بوك جو!<br> - الرفيق تاي غوون !

213
00:19:15,800 --> 00:19:20,300
كنت أتسائل إذا ما كان علي الاتصال على أية حال. لقد كنتِ مع جيونغ جون هيونغ في الليلة الماضية، أليس كذلك؟

214
00:19:20,320 --> 00:19:21,430
ماذا؟

215
00:19:21,430 --> 00:19:23,040
ماذا أنت...

216
00:19:23,780 --> 00:19:26,410
جيونغ جون هيونغ لم يرجع للسكن يوم أمس؟

217
00:19:26,410 --> 00:19:31,010
اعتقدت أنه بالخارج معكِ بما أن هاتفه كان مغلقاً

218
00:19:31,010 --> 00:19:34,140
أين ذهب ذلك الفتى؟ شيء ما لا يبدو على ما يرام

219
00:19:34,140 --> 00:19:36,410
متى تحدثتِ إليه آخر مرة ، بوك جو؟

220
00:19:36,410 --> 00:19:37,810
ظهيرة البارحة

221
00:19:37,810 --> 00:19:40,700
إذا هل جيونغ جو هيونغ مفقود منذ يوم أمس؟

222
00:19:40,700 --> 00:19:43,390
ماذا بحق الأرض حدث؟

223
00:19:51,870 --> 00:19:55,030
بعدها غادر هكذا...

224
00:19:55,030 --> 00:19:57,140
لا نستطيع الاتصال به أيضاً

225
00:19:57,940 --> 00:20:00,980
اعتقدت أنه على الأقل سيذهب للجامعة

226
00:20:02,960 --> 00:20:05,730
لا بد و أنها كانت صدمة كبيرة

227
00:20:05,730 --> 00:20:10,650
الأم التي التقى بها بعد عشرة سنوات عادت بسبب المال، ليس بسببه

228
00:20:10,650 --> 00:20:14,190
و لكن لماذا سيذهب للاختباء بسبب ذلك؟ ياله من صبي غير ناضج

229
00:20:14,190 --> 00:20:16,590
إنه حقاً فتىً ذا قلب رقيق

230
00:20:16,590 --> 00:20:20,360
هو هكذا لأنه نضج بسرعة و أصبح من عادته أن يتظاهر بالقوة

231
00:20:22,610 --> 00:20:24,440
أعلم

232
00:20:25,500 --> 00:20:28,380
أمي لم تحظَ بغمضة عين الليلة الماضية

233
00:20:29,250 --> 00:20:32,270
لأنها كانت أول مرة تضرب جون هيونغ

234
00:20:32,270 --> 00:20:37,930
سأتابع البحث عنه، لذا فإن اتصل بكِ رجاءً اتصلي بي مباشرةً

235
00:20:37,930 --> 00:20:39,610
سأطلب منكِ هذا المعروف

236
00:20:56,370 --> 00:20:58,950
يا إلهي، أنتم جميعاً تعملون بجد

237
00:20:58,950 --> 00:21:03,370
لماذا أنتم خجلون حيال هذا؟ ألم تسمعوا كلمات البروفسور؟

238
00:21:03,400 --> 00:21:05,000
ليس هنالك شيء مميز فقط لأن الإعلاميون قادمون

239
00:21:05,020 --> 00:21:09,280
افعلوا ما تفعلونه دائماً، ما تفعلونه دائماً...<br> - إنهم هنا! إنهم هنا!

240
00:21:13,770 --> 00:21:17,360
لقد غسلت ملابسي و لكنها لم تنشف بعد لذا...

241
00:21:19,720 --> 00:21:20,800
أيها الأوغاد!

242
00:21:20,800 --> 00:21:21,720
عليك الذهاب للداخل

243
00:21:21,720 --> 00:21:23,900
- أعني، هذه البذلة<br> - يا إلهي

244
00:21:23,900 --> 00:21:25,100
- هذا مضحك<br> - ماذا يفعل؟

245
00:21:25,100 --> 00:21:26,380
- ما خطبه؟<br> - لا أعلم

246
00:21:26,380 --> 00:21:28,420
- يا للسخافة<br> - البرفسور!

247
00:21:28,420 --> 00:21:30,160
- بوك جو!<br> - لنفعل فقط ما نفعله دوماً

248
00:21:30,160 --> 00:21:34,440
ألا يُسمح لكِ بإخباري ماذا يحصل؟

249
00:21:34,440 --> 00:21:36,920
من المحتمل، هل أفلست عائلة جيونغ جون هيونغ؟

250
00:21:36,920 --> 00:21:41,230
عائلة جيونغ جون هيونغ تدير صيدلية. ليس هنالك سبب لصيدلية كي تفلس

251
00:21:41,230 --> 00:21:44,740
لا أعلم ما يحصل و لكن لا تقلقي كثيراً بوك جو. أنا متأكدة أنه لا يوجد خطب ما

252
00:21:44,740 --> 00:21:50,820
نعم، من الممكن أن يكون في مكان ما يشرب المحول، ربما ينظر لنهر الهان من فوق الجسر...

253
00:22:00,730 --> 00:22:06,040
<i> الشخص الذي تحاول الاتصال به هاتفه مغلق. رجاء اترك رسالة بعد الصافرة</i>

254
00:22:07,990 --> 00:22:13,380
جون هيونغ، سمعت. أعلم أنك تمر بوقت صعب الآن

255
00:22:13,380 --> 00:22:19,800
و لكني قلقة جداً، لذا أرجوك اتصل بي مرة. لا ، انسَ الاتصال، فقط ارسل لي رسالة واحدة

256
00:22:19,800 --> 00:22:23,320
حسناً؟ حسناً، جيونغ جون هيونغ؟

257
00:24:07,510 --> 00:24:10,970
وون غي، افرد ظهرك. أكثر، أكثر، هذا جيد

258
00:24:10,970 --> 00:24:15,650
نان هي! جهة واحدة تهتز! هكذا!

259
00:24:15,650 --> 00:24:18,920
هكذا!

260
00:24:18,920 --> 00:24:22,140
يي بين، يي بين، كتفكَ يجب أن تكون مرتاحة

261
00:24:22,140 --> 00:24:25,810
كتفكَ يجب أن تكون مرتاحة

262
00:24:25,810 --> 00:24:27,250
حسناً

263
00:24:27,760 --> 00:24:30,630
ها تشانغ، قف باستقامة!

264
00:24:33,790 --> 00:24:36,530
- يي بين!<br> -أمي، أمي، أنا على التلفاز!

265
00:24:37,060 --> 00:24:40,370
أيتها الرياضية كيم بوك جو. أولاً، مبارك لك على التقدم للمستوى الوطني

266
00:24:40,370 --> 00:24:47,860
سمعت أنه بعد فوزكِ في المنافسة، أُصِبت بركود. كيف تغلبتِ على ذلك؟

267
00:24:47,860 --> 00:24:52,910
فقط ارتحت و فكرت بعدة أشياء

268
00:24:52,910 --> 00:24:55,080
و أيضا تلقيت المساعدة من الناس حولي

269
00:24:55,080 --> 00:24:58,500
على وجه التحديد أكثر، من ساعدكِ؟

270
00:24:59,170 --> 00:25:06,070
هناك عائلتي، البروفسور، المدربة، صديقتاي المقربتان لي سون أوك و جيونغ نان هي

271
00:25:06,070 --> 00:25:07,880
و

272
00:25:08,450 --> 00:25:10,170
<i> كيم بوك جو</i>

273
00:25:10,930 --> 00:25:13,570
<i> الماهرة في قسم رفع الأثقال بكلية هانول الرياضية</i>

274
00:25:14,730 --> 00:25:19,640
<i> لن تقومي بأية أخطاء. لقد عملتِ بجد و حالتك الذهنية أقوى من أي شخص آخر</i>

275
00:25:29,600 --> 00:25:38,570
♬ <i> لقد ترددت لفترة طويلة </i> ♬

276
00:25:40,800 --> 00:25:47,360
♬ <i> مع اقتراب الوقت </i> ♬

277
00:25:50,450 --> 00:25:53,700
أيها الصحفي، أنا آسفة و لكن علي أن أنهي المقابلة هنا

278
00:25:53,700 --> 00:25:57,500
شيء طارئ جداً حدث. أنا آسفة، أنا حقاً آسفة <br> ♬ <i> بين السير ذهاباً وإياباً </i> ♬

279
00:25:57,500 --> 00:25:59,530
بوك جو

280
00:25:59,530 --> 00:26:00,850
- بوك جو!<br> - ما خطبها؟

281
00:26:00,850 --> 00:26:02,430
- بوك جو! <br> ♬<i> أوقات لا تحصى</i>♬

282
00:26:02,430 --> 00:26:03,830
كيم بوك جو!

283
00:26:03,830 --> 00:26:06,910
♬ <i> بين الأمل الخافت و القلق </i> ♬

284
00:26:10,250 --> 00:26:17,610
♬ <i> الوقت يمضي ليصبح أسرع</i> ♬

285
00:26:17,610 --> 00:26:20,770
♬ <i> و في يوم نَجِد </i> ♬

286
00:26:20,770 --> 00:26:26,320
جيونغ جون هيونغ! أين أنت، جديا؟ هل تعلم كم أنا قلقة بسببك؟

287
00:26:26,320 --> 00:26:29,680
أنا قلقة أيضاً <br> ♬ <i> أنفسنا في نهاية العالم </i> ♬

288
00:26:29,680 --> 00:26:35,010
اتصل بي فوراً عندما تستلم هذه الرسالة. أنا حقاً على وشك أن أغضب. اتصل بي! <br> ♬ <i>أحلم به</i> ♬

289
00:26:35,010 --> 00:26:40,390
♬ <i> أرجوك دعنا نكون سعداء إلى الأبد </i> ♬

290
00:26:40,390 --> 00:26:48,850
♬ <i> أحلم بذلك. أرجوك دعنا نحظى بأيام شبابية </i> ♬

291
00:26:48,850 --> 00:26:52,580
أين ذهب، جديا؟ ♬ <br><i> حتى إن كان هناك </i> ♬

292
00:26:52,580 --> 00:26:54,960
هذا الوغد جيونغ جون هيونغ، جديا...<br> ♬ <i> رياح باردة </i> ♬

293
00:26:54,960 --> 00:27:00,070
أين أنت؟<br>♬ <i>تلسعنا</i> ♬

294
00:27:00,070 --> 00:27:03,320
♬ <i> أحلم بذلك </i> ♬

295
00:27:03,320 --> 00:27:06,120
<i> الشخص الذي تحاول الاتصال به ليس موجوداً حالياً. <br> ♬ أرجوك اجعل الأيام التي نبتسم فيها </i> ♬

296
00:27:06,120 --> 00:27:07,810
<i>رجاء اترك رسالة بعد الصافرة<br>♬ <i> تكون أكثر من الأيام </i>♬</i>

297
00:27:07,810 --> 00:27:11,270
أنت، جديا، أين أنت؟ أنت لا ترد على الهاتف حتى!

298
00:27:11,270 --> 00:27:15,220
لم أكن أعلم بأنك شخص أناني جداً و تفكر بنفسك فقط <br> ♬ <i> الغارقة بالدموع </i> ♬

299
00:27:15,220 --> 00:27:19,230
لننفصل! إذا كنت ستكون هكذا، لننفصل! أحمق...<br>♬<i> الغارقة بالدموع</i> ♬

300
00:27:21,550 --> 00:27:27,510
هل أُصيب بحادث في مكان ما؟ أين هو؟

301
00:27:28,560 --> 00:27:30,100
تفضلي

302
00:27:31,600 --> 00:27:33,690
اممم..

303
00:27:33,690 --> 00:27:37,760
إذا أخذتِ هذان الاثنان خارجاً، كم سيكون السعر؟ لم أجلب محفظتي

304
00:27:38,360 --> 00:27:41,630
سأدفع لما يقصره، مشمولاً مع هذا

305
00:27:42,190 --> 00:27:47,350
دجاج بوك صحيح؟ لنكن متعادلين عن المشروب الغازي بهذا

306
00:28:00,420 --> 00:28:04,400
أنتِ تشربين جيدا. أعتقد أنكِ تحبين السوجو

307
00:28:04,400 --> 00:28:11,350
نعم، البيرة لطيفة. أعتقد أنك تحب الوجبات الخفيفة. أنت لست حتى طفلا و لكنك لطيف

308
00:28:11,350 --> 00:28:16,230
حسناً، لا أعتقد أنني بعمر أسمع به أنني لطيف

309
00:28:18,000 --> 00:28:23,110
و لكنك لطيف حقاً. وجهك

310
00:28:24,630 --> 00:28:26,290
من نوعي أيضاً

311
00:28:28,280 --> 00:28:31,630
هل دجاج بوك ملكك؟ هل أنت الرئيس؟

312
00:28:31,630 --> 00:28:34,450
حسناً إنه ليس لي، إنه لأخي الأكبر

313
00:28:34,450 --> 00:28:38,170
أنا ممثل، بالرغم من أنني أخذت أدواراً مساعدة فقط

314
00:28:38,170 --> 00:28:40,350
يا إلهي، حقاً؟ ما المسلسلات التي كنت بها؟

315
00:28:40,350 --> 00:28:46,930
حسناً، هذا، مؤخراً لعبت دور عضو الفريق في فيلم "قطار إلى بوتشون" و

316
00:28:46,930 --> 00:28:49,500
رجل النشر#3 في "المطّلعون"

317
00:28:49,500 --> 00:28:55,050
آه...النشر؟ الآن و أنا أفكر به، وجهك يبدو مألوفاً

318
00:28:55,050 --> 00:28:59,410
أوه أنت كنت رجل النشر! كنت مخيفاً جدا

319
00:28:59,410 --> 00:29:03,680
أنا لم أكن حتى في قائمة الممثلين الجيدين و لكنكِ تذكرتيني

320
00:29:03,680 --> 00:29:08,150
أنا آسفة و لكن هل بإمكانك أن تريني مشهدك؟ لقد ترك انطباعاً كبيراً علي

321
00:29:08,150 --> 00:29:14,180
كيف بإمكاني التمثيل هنا؟ الآن، اقطعي هنا و هنا

322
00:29:19,000 --> 00:29:22,960
رائع! رائع! إنه نفس الشيء بالضبط

323
00:29:22,960 --> 00:29:26,790
بالطبع، إنه نفس الشيء، أنا نفس الشخص. الآن، جرعة واحدة

324
00:29:26,790 --> 00:29:29,250
أنت مشهور

325
00:29:30,960 --> 00:29:34,390
لنذهب إلى منزلي و نشرب مرة واحدة أيضاً يا رجل النشر

326
00:29:34,390 --> 00:29:38,830
لا نستطيع فعل ذلك بعد، إنه من المبكر جداً الذهاب لمنزلك

327
00:29:38,830 --> 00:29:43,570
لن ألمس شعرة منك، فقط سنشرب حسناً؟ حسناً؟

328
00:29:43,570 --> 00:29:47,740
انتظري، أذني! انتظري، أذني!

329
00:29:49,910 --> 00:29:50,660
لنذهب!

330
00:29:50,660 --> 00:29:53,190
أوبا، واجب!

331
00:29:57,710 --> 00:30:00,750
نعم أيها الطبيب. لم أسمع منه بعد

332
00:30:00,750 --> 00:30:04,260
لقد ذهبت لكل مكان من المحتمل أن يذهب إليه و لكنه ليس هناك

333
00:30:05,550 --> 00:30:08,390
نعم سأتصل بك عندما أجده

334
00:30:08,390 --> 00:30:10,180
نعم

335
00:30:49,270 --> 00:30:51,180
جيونغ جون هيونغ!

336
00:30:54,640 --> 00:30:58,500
ماذا تفعل هنا؟ ألن تأتي بسرعة؟

337
00:31:00,820 --> 00:31:03,190
أنت أيها الأحمق! هل أنت ميت!

338
00:31:03,830 --> 00:31:07,320
إذا كنت ميتاً على الأقل أخبرني أنك ميت أيها الوغد!

339
00:31:32,830 --> 00:31:36,620
لقد قلت تعال للخارج بسرعة

340
00:31:37,620 --> 00:31:40,050
أنت حقا ميت عندما أصل إليك

341
00:31:41,580 --> 00:31:44,220
هل تعلم كم كنت قلقة؟

342
00:31:44,220 --> 00:31:47,250
أنا حتى ذهبت لنهر الهان لأنني ظننت أنك قفزت منه

343
00:31:48,160 --> 00:31:50,920
لماذا أغلقت هاتفك؟

344
00:31:50,920 --> 00:31:54,600
أيها الوغد، عليك أن تُضرَب حتى تستعيد حواسك، أليس كذلك؟

345
00:31:56,150 --> 00:31:59,400
ماذا تفعل جيونغ جون هيونغ؟

346
00:32:04,290 --> 00:32:05,830
جيونغ جون هيونغ

347
00:32:12,350 --> 00:32:13,970
هل أنت بخير؟

348
00:32:15,980 --> 00:32:17,730
بوك جو

349
00:32:21,250 --> 00:32:24,170
لقد قالوا بأن أمي لم تأتِ لرؤيتي

350
00:32:27,170 --> 00:32:29,610
قالوا أنها أتت من أجل المال

351
00:32:29,610 --> 00:32:31,600
لقد أتت لتقترض المال

352
00:32:33,880 --> 00:32:36,840
لقد استعجلت بثقتي بالأمر

353
00:32:40,300 --> 00:32:45,500
فقط كما تحملت عندما أردت رؤية أمي حد الموت

354
00:32:47,600 --> 00:32:51,600
اعتقدتُ أنها ستفعل ذات الشيء

355
00:32:54,180 --> 00:32:56,610
لقد تحمست لذلك لوحدي

356
00:32:58,160 --> 00:33:00,600
أنا أشعر بالخجل

357
00:33:02,130 --> 00:33:06,510
أنا خجل من نفسي

358
00:33:06,510 --> 00:33:09,790
و خجل من عمتي و عمي

359
00:33:12,330 --> 00:33:15,250
و أنا أكثر حزناً مما كنتُ عليه

360
00:33:16,310 --> 00:33:19,130
عندما تركتني وقتها، بوك جو

361
00:33:48,480 --> 00:33:50,260
<i>البدينة: 18 مكالمة فائتة</i>

362
00:33:54,110 --> 00:33:56,500
<i>الاتصال بالبريد الصوتي</i>

363
00:33:56,500 --> 00:34:00,570
<i> أين أنت بالضبط؟ أنت لا ترد حتى على هاتفك</i>

364
00:34:00,570 --> 00:34:03,960
<i> لم أعلم أنك شخص أناني و لا تفكر إلا بنفسك، جديا</i>

365
00:34:03,960 --> 00:34:08,970
<i> لننفصل! إذا كنت ستتصرف على هذا النحو، لننفصل إذا أيها الأحمق</i>

366
00:34:11,960 --> 00:34:15,520
رائحته كسجادة قديمة و هو كبير جداً. أليس لديك شيء أصغر؟

367
00:34:15,520 --> 00:34:17,810
هذا أصغر ما لدي

368
00:34:17,810 --> 00:34:21,230
فكري به كموضة هيب هوب و البسيه

369
00:34:28,070 --> 00:34:31,320
شعركَ لا يزال مبتلّا

370
00:34:39,740 --> 00:34:44,370
-هنا، أنت جميل جداً يا طفلي<br> - أنتِ

371
00:34:44,370 --> 00:34:48,300
لماذا أنا طفلكِ؟ أنتِ لم تلديني

372
00:34:48,930 --> 00:34:53,080
نعم، أنا أمك الحقيقية أيها الوغد الغير ناضج

373
00:34:56,440 --> 00:34:59,700
هل تعلم كم كنت قلقة؟

374
00:34:59,700 --> 00:35:02,020
لقد كنتَ سيئاً جدا هذه المرة

375
00:35:02,020 --> 00:35:07,150
أعلم. لقد استمعت إلي بريدكِ الصوتي

376
00:35:08,210 --> 00:35:12,610
هل حقاً ستنفصلين عني؟ هل ستبعدينني الآن؟

377
00:35:12,610 --> 00:35:14,350
هذا كان تحذيراً

378
00:35:14,350 --> 00:35:19,950
اذا اختفيت بلا أثر ثانيةً، لن أظهر لك أي تعاطف

379
00:35:19,950 --> 00:35:23,630
أنتِ تحبينني كثيراً، أليس كذلك؟

380
00:35:23,700 --> 00:35:26,300
حتى في وقت كهذا! حتى في وقت كهذا أنتَ تقول شيئاً كهذا؟

381
00:35:26,300 --> 00:35:27,040
هذه يؤلم

382
00:35:27,040 --> 00:35:30,480
عليك أن تُضرَبَ أكثر. هذا عن عمتك و هذا عن عمك

383
00:35:30,480 --> 00:35:34,250
هذا عن أمك. هذه عن الطبيب. هذه عني

384
00:35:34,250 --> 00:35:38,010
يداكِ قويتان حقاً. هذا مؤلم

385
00:35:38,010 --> 00:35:42,580
لنغادر بسرعة. أنا متوترة عندما أفكر بأننا قد ننكشف عن طريق المراقب الليلي بأي وقت

386
00:35:42,580 --> 00:35:45,940
لا لا أستطيع المغادرة

387
00:35:45,940 --> 00:35:49,060
ماذا الآن؟

388
00:35:49,060 --> 00:35:50,790
ليس لدي حذاء

389
00:35:50,790 --> 00:35:52,430
ماذا؟

390
00:35:52,430 --> 00:35:54,270
رميت حذائي بعيداً

391
00:36:00,600 --> 00:36:04,420
أيها الطفل! كيف لك أن ترمي حذاء جيداً جدا؟

392
00:36:04,420 --> 00:36:08,180
لقد مشيت حول المدرسة حافي القدمين؟ أيها المجنون، جدياً؟

393
00:36:08,180 --> 00:36:11,820
لا، لقد كنت مستاء حقاً مسبقاً

394
00:36:12,940 --> 00:36:16,380
هذا لن ينفع. الذهاب للسكن هكذا أمر مستحيل

395
00:36:16,380 --> 00:36:19,630
لا بأس. أستطيع المشي هناك. لقد مشيت هنا مسبقاً لا بأس

396
00:36:19,630 --> 00:36:23,230
انس ذلك. أنت تفعل جميع أنواع الأشياء في منتصف الشتاء لتصاب بأثر الصقيع

397
00:36:23,230 --> 00:36:26,580
هناك. هناك. اجلس على ذلك المقعد هناك

398
00:36:27,340 --> 00:36:29,580
أين تذهبين؟

399
00:36:36,970 --> 00:36:43,310
هنا. ذهبت إلى خزانة قسم رفع الأثقال و سرقت أحذية الطلاب الكبار، لذا عليك إعادتها غداً

400
00:36:43,310 --> 00:36:45,070
شكراً

401
00:36:45,710 --> 00:36:48,960
آيغوو، أنا أسرق الأحذية الآن ،جديا!

402
00:37:05,400 --> 00:37:06,990
أنتِ تشعرين بالبرد أليس كذلك؟

403
00:37:08,420 --> 00:37:11,000
نعم صحيح. أنتَ مهتم جدا بي

404
00:37:11,000 --> 00:37:13,440
على الأقل لديك أم لتناديها "أمي"

405
00:37:13,440 --> 00:37:15,970
هنالك أيضاً أنا، لا أملك حتى أما لأناديها "أمي"

406
00:37:15,970 --> 00:37:19,000
على أية حال، وجود الأشخاص أفضل من عدم وجودهم

407
00:37:19,000 --> 00:37:20,550
أنا آسف

408
00:37:20,550 --> 00:37:25,660
انس ذلك. لا أعتقد بأنني الشخص الذي عليك أن تشعر بالأسف نحوه

409
00:37:29,170 --> 00:37:32,090
ربما ستتضايق لسماع هذا

410
00:37:32,090 --> 00:37:35,400
و لكن لأكون صادقة، أستطيع نوعاً ما أن أتفهم والدتك

411
00:37:36,130 --> 00:37:40,240
يقولون أن كل أصابعك تؤلم إذا عضضت عليهم

412
00:37:40,240 --> 00:37:46,280
أنتَ إصبع متألم و لكن هي لديها إصبع متألم أكثر

413
00:37:46,280 --> 00:37:49,090
عليك أن تتعامل مع الأصبع الأكثر إيلاماً أولاً

414
00:37:49,720 --> 00:37:53,120
و لكن هذا لا يعني أنك لا تتألم

415
00:37:54,980 --> 00:38:00,730
مع وضع أمك جانباً، تخيل كم ستكون عمتك متضايقة

416
00:38:00,730 --> 00:38:05,640
عليك أن تذهب سريعاً و تطمئنها بنفسك أولاً. سمعت أنها لم تستطع النوم في الليلة الماضية

417
00:38:09,480 --> 00:38:11,610
كيف علمتِ ذلك؟

418
00:38:14,550 --> 00:38:16,040
التقيتِ بأخي الأكبر أليس كذلك؟

419
00:38:16,040 --> 00:38:17,720
ماذا كان علي أن أفعل؟

420
00:38:17,720 --> 00:38:22,510
غادرت السكن بدون موافقة و لم تكن ترد على هاتفك، لذا فالطريقة الوحيدة للسؤال عنك كانت من الطبيب

421
00:38:22,510 --> 00:38:25,680
أنا على وشك أن أغضب ثانية أيها الوغد

422
00:38:27,160 --> 00:38:31,150
اذهب للمنزل سريعا. اذهب و طمئن عمتك

423
00:38:32,050 --> 00:38:33,980
حسنا

424
00:38:34,970 --> 00:38:38,600
- سأذهب غداً <br> - ماذا تعني بغداً؟ اذهب الآن

425
00:38:38,600 --> 00:38:41,280
أنت مُحرَج أنك تمردت و اختفيت أليس كذلك؟

426
00:38:41,280 --> 00:38:45,560
سيكون الأمر محرجاً أكثر غداً. اذهب بسرعة

427
00:38:47,610 --> 00:38:49,770
لنغادر بعد دقيقة واحدة

428
00:38:57,120 --> 00:39:00,000
قلتُ أنني فهمت فلم تتبعينني طوال الطريق إلى هنا؟

429
00:39:00,000 --> 00:39:03,540
لأنني متوترة! أنا قلقة أن تقول بأنك ستذهب للمنزل و من ثم تهرب بعيدا مرة أخرى

430
00:39:03,540 --> 00:39:05,670
يا للعار! حبيبتي تصطحبني للمنزل

431
00:39:05,670 --> 00:39:10,380
توقف عن المزاح. إذا كان أحدهم يمكنه إصطحابك للمنزل فأي شخص يمكنه إصطحابك للمنزل. هل هنالك قاعدة تقول بأن الرجال فقط يستطيعون اصطحاب النساء للمنزل؟

432
00:39:10,380 --> 00:39:11,750
نعم أختي الكبيرة

433
00:39:11,750 --> 00:39:15,280
الجو بارد. اذهب للداخل فوراً. احرص على أن تتوسل و تتأسف

434
00:39:15,280 --> 00:39:19,580
عدني بأنك لن تفعل ذلك ثانيةً و خذ هذا للتصرف بجاذبية، مفهوم؟

435
00:39:22,730 --> 00:39:26,070
أشعر بأنها حقاً ستشعر بخيبة الأمل مني الآن

436
00:39:26,070 --> 00:39:29,790
لا يوجد هنالك خيبة أمل بين الأم و الابن. عليكم أن تحتضنوا بعضكم بقوة و سينتهي الأمر

437
00:39:29,790 --> 00:39:32,300
اذهب بسرعة! اذهب اذهب اذهب!

438
00:39:44,030 --> 00:39:45,680
شكراً

439
00:40:04,340 --> 00:40:06,780
الجو حقاً بارد

440
00:40:06,780 --> 00:40:10,410
ألا يفترض أن يكون هنالك مدفئة كهربائية في الصيدلية أيضا؟

441
00:40:11,710 --> 00:40:16,150
- ماذا عن أبي؟<br>- أبوك عاد للمنزل أولاً

442
00:40:16,820 --> 00:40:19,070
ما هذا؟

443
00:40:19,070 --> 00:40:21,960
أوه هذا؟ كستناء مشوية

444
00:40:21,960 --> 00:40:25,370
يبيعونهم خارجاً. أنتِ تحبينهم

445
00:40:25,370 --> 00:40:28,840
لماذا اشتريتهم لي قبل موعد النوم؟

446
00:40:28,840 --> 00:40:31,270
أنتِ تتصرفين هكذا لأنكِ قلقة أن يديك ستتلطخان بالغبار الأسود مرة أخرى أليس كذلك؟

447
00:40:31,270 --> 00:40:34,800
جديا، لديكَ حالة طفيفة من مرض الأميرة يا أمي

448
00:40:35,860 --> 00:40:40,810
لا يمكن عمل شيء حيال ذلك. ابنكِ سيقشرهم لكِ بنفسه و يطعمكِ بعدها

449
00:40:52,190 --> 00:40:56,970
لماذا؟ عليكِ أن تأكليها قبل أن تبرد و إلا فلن يكون طعمها جيداً

450
00:40:57,510 --> 00:41:02,020
يداك باردتان. سأصنع لك كأساً من شاي الحمضيات

451
00:41:17,020 --> 00:41:19,320
أمي أنا آسف

452
00:41:19,920 --> 00:41:24,120
لقد ارتكبتُ خطيئة تستحق الموت. لن أفعلها ثانيةً

453
00:41:26,880 --> 00:41:30,210
لهذا عليكِ أن تربي أبنائكِ بحزم أكثر قليلاً

454
00:41:30,210 --> 00:41:33,960
لأنك أحببتني كثيراً عندما ربيتِني أصبحتُ مدللا جداً

455
00:41:33,960 --> 00:41:38,250
ماذا قلت؟ أيها الوغد السيء. أنا حقاً عاجزة عن الكلام

456
00:41:38,250 --> 00:41:42,610
أمي أنا آسف حقاً

457
00:41:45,540 --> 00:41:53,340
أنتِ ربما لا تدركين كم أنا شاكر

458
00:41:54,090 --> 00:41:56,350
و كم أنا أحبكما

459
00:41:57,430 --> 00:42:00,130
أنتِ و أبي و هيونغ

460
00:42:01,570 --> 00:42:04,530
عائلتنا هي حقاً

461
00:42:05,040 --> 00:42:09,560
غالية جداً علي

462
00:42:10,440 --> 00:42:12,450
أكثر مما تعتقدين يا أمي

463
00:42:19,250 --> 00:42:20,650
إنها رائحة أمي

464
00:42:20,650 --> 00:42:25,200
آيغوو، لقد أصبت بعقدة بسببك حتى أنني لم أغسل شعري

465
00:42:25,200 --> 00:42:27,340
آيغوو لا عجب

466
00:42:29,350 --> 00:42:33,080
- هل رائحته سيئة؟<br> - نعم إنها سيئة

467
00:42:33,080 --> 00:42:34,790
- تعالي هنا<br> - ها؟

468
00:42:34,800 --> 00:42:36,190
آيغوو

469
00:42:36,770 --> 00:42:40,530
آيغوو لقد كبرت جيداً

470
00:42:56,010 --> 00:42:57,670
أمي!

471
00:43:01,030 --> 00:43:02,910
جون هيونغ!

472
00:43:04,990 --> 00:43:07,690
لقد كان الازدحام على الطريق أكثر مما ظننت

473
00:43:09,380 --> 00:43:12,340
كنت قلقة أنني سأغادر بدون أن أراك

474
00:43:12,980 --> 00:43:15,970
شكراً جزيلاً لقدومك

475
00:43:17,220 --> 00:43:21,180
- اممم جون هيونغ...<br>- شكراً لأنك ولدتني يا أمي

476
00:43:23,000 --> 00:43:25,430
أتيت لأنني أردتُ قول هذا

477
00:43:27,710 --> 00:43:29,320
و أيضاً...

478
00:43:30,600 --> 00:43:32,480
هذا

479
00:43:37,460 --> 00:43:39,980
سأرجعُ لكِ هذا بما أنه لكِ

480
00:43:43,030 --> 00:43:45,820
أعتقد أنني سأكون بخير بدونه الآن

481
00:43:57,340 --> 00:44:02,110
هل أنتِ بأي فرصة، لديكِ صورة لأختي الصغرى؟ أريد أن أراها

482
00:44:14,420 --> 00:44:16,420
اسمها أميليا

483
00:44:16,420 --> 00:44:19,650
إنها جميلة لأنها تشهبكِ

484
00:44:22,220 --> 00:44:25,840
ستتحسن قريباً. رجاءً أحضريها عندما تأتين في المرة المقبلة

485
00:44:28,700 --> 00:44:32,620
ستحبك لأنك وسيم

486
00:44:38,320 --> 00:44:40,700
لقد رأيتِها في المدرسة مسبقاً أليس كذلك؟

487
00:44:42,190 --> 00:44:44,430
إنها حبيبتي

488
00:44:44,430 --> 00:44:48,620
أوه حقا أهي كذلك؟

489
00:44:49,380 --> 00:44:52,350
إنها جميلة جداً

490
00:44:59,290 --> 00:45:02,820
- هل ودعت أمك جيداً؟<br> - نعم

491
00:45:03,620 --> 00:45:08,260
لقد قمت بعمل جيد. أنت جميل. استمعت إلي جيدا

492
00:45:08,850 --> 00:45:11,430
بالطبع. من أنا؟

493
00:45:21,390 --> 00:45:23,460
<i>عيادة غو جو هوان للطب الباطني<i></i></i>

494
00:45:30,520 --> 00:45:33,150
لا تزالين كما أنتِ. خرقاء جداً

495
00:45:33,150 --> 00:45:37,160
ألن ينكسر مكتبكِ هكذا؟

496
00:45:37,160 --> 00:45:39,640
لماذا أنت هنا؟ متى أتيت؟

497
00:45:39,640 --> 00:45:44,950
لو قلت بأنني توقفت لرؤيتك في طريقي إلى عمل ما قريب من هنا

498
00:45:44,950 --> 00:45:47,270
لن تصدقينني، أليس كذلك؟

499
00:45:48,600 --> 00:45:51,780
أتيت لرؤيتكِ. لقد أغلقتُ العيادة مبكراً أيضاً

500
00:45:52,680 --> 00:45:55,300
ماذا بحق السماء؟ لماذا تفعل أشياءً لم تكن معتادً على فعلها؟

501
00:45:55,300 --> 00:45:59,680
سألت الممرضة بالخارج و أخبرتني أنكِ تستقبلين المرضى صباح يوم السبت

502
00:45:59,680 --> 00:46:02,150
أنا آخر مرضاكِ، لذا

503
00:46:02,150 --> 00:46:05,190
لنذهب للخارج و نأكل. أنا جائع

504
00:46:05,190 --> 00:46:08,330
أتيت كل هذا الطريق فقط لتأكل؟

505
00:46:08,330 --> 00:46:13,530
نعم. أدركت أنني لا أملك أية أصدقاء لآكل معهم بما أنكِ غير موجودة

506
00:46:14,320 --> 00:46:16,070
لنذهب للأكل

507
00:46:23,880 --> 00:46:26,400
- إنه وسيم جداً<br> - إنه حقاً وسيم

508
00:46:26,400 --> 00:46:28,320
- مذهل<br>- إنه وسيم جداً

509
00:46:28,320 --> 00:46:31,270
- تلكِ الفتاة التي تجلس خلفه لابد و أنها حبيبته<br>- لا أعلم لا أعلم

510
00:46:31,270 --> 00:46:33,190
أوه أنا أشعر بالغيرة

511
00:46:33,190 --> 00:46:35,350
<i>لم أرى شاباً بهذه الوسامة في حياتي</i>

512
00:46:36,890 --> 00:46:39,390
أنتِ أنتِ! ماذا تفعلين؟

513
00:46:39,390 --> 00:46:42,530
قم بتغطية أغلب وجهك هكذه من الآن فصاعداً. حسناً؟

514
00:46:42,530 --> 00:46:45,880
ليس لدي نوعية المظهر الذي يحتم علي أن أتغطى بسببه

515
00:46:48,640 --> 00:46:53,000
يا إلهي، الوسامة إعاقة. ألم تفكر في حلاقة شعرك تماما؟

516
00:46:53,000 --> 00:46:55,650
سأفعل ذلك إذا أخبرتني أن أفعل ذلك

517
00:46:57,470 --> 00:47:02,800
كيف سأنفصل عنك مع كل هذا التوتر أنك قد تنجرف وراء امرأة أخرى؟

518
00:47:05,310 --> 00:47:11,230
جون هيونع، في الحقيقة، لم أستطع أن أخبرك مسبقاً لأنني كنت خائفة أنك قد تنزعج

519
00:47:11,230 --> 00:47:15,090
لقد أصبحت رياضية في الفريق الوطني، جون هيونغ. سأذهب إلى تاي ريونغ في الأسبوع المقبل

520
00:47:15,090 --> 00:47:17,380
لا تكذبي

521
00:47:17,380 --> 00:47:20,810
لدي بطولة العالم لرفع الاثقال في الصين في فبراير

522
00:47:22,470 --> 00:47:25,500
ماذا بحق السماء؟ هل أنت جادة؟

523
00:47:26,560 --> 00:47:29,200
جادة؟ جادة؟

524
00:47:29,200 --> 00:47:33,710
رائع، أنتِ ، أنتِ! مبارك لكِ، جديا! كيف أمكنكِ أن تصبحي رياضية وطنية من حمل أوزان ثقيلة؟

525
00:47:33,710 --> 00:47:37,150
أنا مذهولة أكثر منك كونك لا تغرق في الماء

526
00:47:38,630 --> 00:47:40,470
ألست متضايقاً؟

527
00:47:40,470 --> 00:47:44,930
لم يمر الكثير من الوقت منذ أن بدأنا نخرج معاً و الآن علينا أن ننفصل. سيكون صعباً علي أن أخرج في الليل أيضا

528
00:47:44,930 --> 00:47:48,280
لا بأس! فقط سيكون علي أن أتبعكِ إلى هناك

529
00:47:48,280 --> 00:47:52,040
- ماذا؟<br> - لدي لقاء للسباحة في الأسبوع المقبل

530
00:47:52,040 --> 00:47:56,590
إنها منافسة تجعلكِ مُختارة لتصبحي رياضية وطنية، لذا سأذهب مباشرة إلى تاي ريونغ إذا حصلت على المركز الأول

531
00:47:56,590 --> 00:47:59,600
- لدينا منافسة رياضية عالمية قريبا أيضا<br> - حقاً؟

532
00:47:59,600 --> 00:48:01,930
- هل حقاً ستصبح عضواً في الفريق الوطني إذا أحرزت المركز الأول؟<br> - نعم

533
00:48:01,930 --> 00:48:05,340
و إذا أحرزت المركز الثاني، سيحكمون بناء على المنافسات الماضية

534
00:48:05,340 --> 00:48:09,200
و لكن إذا أحرزت المركز الأول، سأصبح عضواً في الفريق الوطني فوراً

535
00:48:09,200 --> 00:48:12,010
كنت أخطط أن آخذ الأمر بسهولة هذه المرة و أفعله بنصف قلب

536
00:48:12,010 --> 00:48:15,120
و لكني فجأة بدأت حقاً أرغب بالفوز

537
00:48:15,120 --> 00:48:17,950
- هل أنت حقاً واثق؟<br> - بالطبع أنا كذلك!

538
00:48:17,950 --> 00:48:20,480
إذا لم تكن لدي مشكلة في البداية أستطيع فعلها للنهاية

539
00:48:20,480 --> 00:48:23,160
جون هيونغ! أريد الذهاب إلى تاي ريونغ معك

540
00:48:23,160 --> 00:48:26,950
- لنذهب معاً، حسنا؟<br> - لا تقلقي. سأذهب إلى تلك المنافسة و أفوز بكل شيء

541
00:48:26,950 --> 00:48:28,900
لذا سأتبعكِ إلى هناك، فهمتِ؟

542
00:48:28,900 --> 00:48:31,860
أريد أن نذهب معاً، حقاً!

543
00:48:31,860 --> 00:48:34,220
♬ <i> اليوم أكثر من الأمس </i> ♬

544
00:48:34,220 --> 00:48:37,130
♬ <i> الغد أكثر من اليوم </i> ♬

545
00:48:37,130 --> 00:48:40,650
♬ <i> إذا كان عندي فقط أنت، أعتقد أنني سأكون سعيداً </i> ♬

546
00:48:40,650 --> 00:48:44,520
و لكن هذا لا يعني أنه علينا أن نقوم بتمارين إضافية مباشرةً

547
00:48:44,520 --> 00:48:47,210
لقد اختفيت و فوتت التمرين ليومين

548
00:48:47,210 --> 00:48:50,730
هل من المعقول لشاب يريد أن يحرز المركز الأول أن يفعل ذلك؟ لنسرع و نتمرن، بسرعة!

549
00:48:50,730 --> 00:48:52,980
لنأكل بعض الطعام أولاً

550
00:48:52,980 --> 00:48:55,560
طعام! قدمي! أسرع و اركض

551
00:48:55,560 --> 00:48:57,330
سأركض إذا أعطيتني قبلة إذاً

552
00:48:57,330 --> 00:49:01,140
♬ <i> سأقوم بإصطحابك لكي لا أندم </i> ♬

553
00:49:01,140 --> 00:49:04,620
♬ <i> هلا انتظرتني </i> ♬

554
00:49:04,660 --> 00:49:07,460
إذا لم تتمرن فأنت ميت!<br> ♬ <i> سأقوم باصطحابك الآن </i> ♬

555
00:49:07,460 --> 00:49:09,660
أنت!

556
00:49:13,660 --> 00:49:17,490
قوموا بالخط الانسيابي! رؤوسكم!

557
00:49:17,490 --> 00:49:21,150
واحد، اثنان! سرعتكم جيدة! انطلق، انطلق، انطلق!

558
00:49:21,150 --> 00:49:24,220
واحد، اثنان! لمسة!

559
00:49:25,150 --> 00:49:29,200
جيونغ جون هيونغ، حالتك تحسنت بكثير. عمل جيد

560
00:49:53,650 --> 00:49:56,470
و لكن هل حقاً فعلتِ هذا بنفسكِ؟

561
00:49:58,020 --> 00:49:59,530
هذا لذيذ جداً

562
00:49:59,530 --> 00:50:02,960
أنا فخورة جدا. أنت تأكل جيداً

563
00:50:02,960 --> 00:50:05,860
أسرع و اركض إذا انتهيت من الأكل. اسرع! بسرعة!

564
00:50:05,860 --> 00:50:10,870
لماذا سأركض بعد أن انتهائي من الطعام مباشرة؟ معدتي ستتأذى إذا ركضت بعد الأكل. لا أستطيع الركض. لا أستطيع الركض جديا!

565
00:50:10,870 --> 00:50:13,630
- أسرع و اركض!<br>- اقطعي معدتي! لا أستطيع. اقطعي معدتي !

566
00:50:13,630 --> 00:50:18,150
أسرع و اذهب! أسرع. لن يؤلمك. اذهب، بسرعة!

567
00:50:18,150 --> 00:50:21,590
- سأركض إذا أعطيتني قبلة<br> - حقا! أنت تجعلها عادة

568
00:50:21,590 --> 00:50:23,560
سأعطيك واحدة إذا ركضت

569
00:50:24,870 --> 00:50:26,550
سأعطيك قبلة إذا ركضت

570
00:50:32,450 --> 00:50:34,560
♬ <i> هل سيكون الغزل في فرحة؟ </i> ♬

571
00:50:34,560 --> 00:50:39,870
! أسرع و أركض <br> ♬ <i> أعتقد بأنكِ جميلة جداً </i> ♬

572
00:50:39,870 --> 00:50:41,260
أنا أحبك أيضاً <br> ♬ <i>لكن </i> ♬

573
00:50:43,090 --> 00:50:44,360
! أوقف التحديق بي

574
00:50:44,360 --> 00:50:47,150
! واحد، أثنان، ثلاثة <br> ♬ لكن نحن لا ينبغي لنا أن نفعل ذلك ♬

575
00:50:47,190 --> 00:50:49,960
♬ <i> كلٌ من الأعتراف و الندم </i> ♬

576
00:50:49,960 --> 00:50:53,330
أرجوك دع صديقي يتغلب على بداية صدمته br> ♬ <i> ذلك التتبع </i> ♬

577
00:50:53,330 --> 00:50:57,470
! يفوز بالمركز الأول ، و يأتي إلى تاي ريونغ معي <br> ♬ <i> هو أخرق </i> ♬

578
00:50:57,470 --> 00:51:02,250
! أنا أيضاً ، نفس الشيء ، نفس الشيء ! أنا أتفق مع أمنياتها <br> ♬ <i> نحن كلينا لدينا مخاوف كبيرة وصغيرة مثيرة للقلق لنا </i> ♬

579
00:51:02,300 --> 00:51:05,940
! أرجوك br>♬ <i> بين الأحلام و الحب </i> ♬

580
00:51:08,570 --> 00:51:12,920
<i> السادس من يناير: المنافسة لـ جون هيونغ <br> السابع من يناير: دخول تاي ريونغ <br>♬ <i> بعد قوس قزح الذي يأتي بعد المطر </i> ♬</i>

581
00:51:12,920 --> 00:51:17,670
<i> بطولة لقاء السباحة للمنتخب الوطني <br>♬ <i> بدأنا بالبحث عن الأيام الرائعة </i> ♬</i>

582
00:51:17,670 --> 00:51:23,190
♬ <i> من الآن فصاعداً عندما تصبح صعبة </i> ♬

583
00:51:23,190 --> 00:51:31,020
♬ <i> من يهتم إذا تخلينا ؟ يمكننا أن نذهب فقط إلى الأمام خطوتين غداً </i> ♬

584
00:51:31,030 --> 00:51:37,640
<i> لدينا الآن النهائيات للرجال 200 متر . السباحين هم يدخلون </i>

585
00:51:48,940 --> 00:51:53,760
<i> على الخط الخامس ، لدينا السباح تشوي تاي هون . و هو قد تم تدريبه بالقطاع الخاص في أستراليا </i>

586
00:51:53,760 --> 00:51:57,040
<i> و عاد إلى كوريا قبل ثلاثة أيام لهذه المسابقة </i>

587
00:51:57,040 --> 00:52:00,100
<i> هل سنكون قادرين على رؤية نتائج تدريبه؟ </i>

588
00:52:00,100 --> 00:52:03,070
<i> السباح الذي كان قد أستبعد مع بداية خاطئة في بطولة لقاء الرئاسة آخر مرة </i>

589
00:52:03,070 --> 00:52:04,840
<i> السباح جيونغ جون هيونغ <br> نعم </i>

590
00:52:04,840 --> 00:52:08,510
<i> إذا هو فقط أبلى جيداً على بدايته ، عندها أعتقد بأنهُ يمكننا أن نتوقع نتائج جيدة </i>

591
00:52:08,510 --> 00:52:11,700
<i> هو كان دائماً يحصل على التأُهل بسبب بداياته ، أليس كذلك؟ </i>

592
00:52:11,700 --> 00:52:17,700
<i> هل من المحتمل أن يكون قادراً على التغلب على هذه الصدمة في هذه المسابقة النهائية ؟ أنها مثيرة للأهتمام للغاية </i>

593
00:52:17,700 --> 00:52:19,100
خذوا أستعدادكم

594
00:52:26,470 --> 00:52:29,850
<i> نعم ، السباح تشوي تاي هون في الخط 5 لديه أسرع بداية </i>

595
00:52:29,850 --> 00:52:33,980
<i> السباح جيونغ جون هيونغ أيضاً قفز فيه بشكلٍ صحيح </i>

596
00:52:39,780 --> 00:52:43,400
<i> آه ، السباح جيونغ جون هيونغ يسعى من خلال ذلك . و هو لحق بالركب الآن </i>

597
00:52:43,400 --> 00:52:46,440
<i> صحيح . السباح جيونغ جون هيونغ هو بسباحة مع سرعة هائلة في اللفة الأخيرة </i>

598
00:52:46,440 --> 00:52:50,570
<i> هو ليس سوى شبر بفترة طويلة بعيدة عن السباح تشوي تاي هون . و أنهُ عملياً لحق به الآن </i>

599
00:52:50,570 --> 00:52:53,350
<i> الآن ، هو يلحق به </i>

600
00:52:53,350 --> 00:52:57,080
<i> ! نعم ، الآن... أشعر كلا السباحين أنتهيا تقريباً في نفس الوقت </i>
subtitles ripped and synced by riri13

601
00:52:57,080 --> 00:53:01,260
<i> هذا صحيح . أنهما جاءا في نفس الوقت تقريباً </i>

602
00:53:03,000 --> 00:53:05,880
<i> آه ، إذن </i><br><i> تشوي تاي هون : ، المركز الأول <br> جيونغ جون هيونغ : ١:٥١:٣٣ ، المركز الثاني </i>

603
00:53:05,880 --> 00:53:11,110
<i> السباح تشوي تاي هون أخذ المركز الأول ، و السباح جيونغ جون هيونغ أخذ المركز الثاني بفارق ضئيل </i>

604
00:53:11,110 --> 00:53:14,810
<i> السباح جيونغ جون هيونغ كان مدهشاً حقاً </i>

605
00:53:18,070 --> 00:53:20,820
نعم ، هذا هو كيم تشانغ جيول

606
00:53:21,540 --> 00:53:25,400
ماذا ؟ متبرع بالكلى ؟

607
00:53:25,400 --> 00:53:28,650
آه ، نعم . اليوم ليس يوماً جيداً لي

608
00:53:28,650 --> 00:53:31,460
و لكن سيكون من الممكن لي أن أعترف غداً

609
00:53:31,460 --> 00:53:35,230
آه ، نعم ، نعم . أفهم . أذن نحن سنتفق لي أن تم الأعتراف غداً

610
00:53:35,230 --> 00:53:37,270
نعم ، نعم . نعم

611
00:53:38,100 --> 00:53:42,580
لماذا، لماذا، لماذا ؟ هل يقولون بأنهُ يجب عليك الحصول على الجراحة ؟ هل يقولون وجدوا متبرعاً بالكلى ؟

612
00:53:42,580 --> 00:53:46,370
نعم، حسناً ، على الرغم من أنني الثاني على قائمة الأنتظار للمستلمي الكلى

613
00:53:46,370 --> 00:53:51,490
فأنهُ قد يكون مطابق . بأنهم يريدون مني أن أعترف على الفور اليوم للحصول على بعض الأختبارات الإضافية للقيام به

614
00:53:51,550 --> 00:53:54,820
أذن لما أنت ذاهب غداً ؟ أنت بحاجة للذهاب عندما يقولون لك أن تأتي

615
00:53:54,820 --> 00:53:58,630
مهلاً ، أيها الوغد ! حتى إذا ذهبت ، علي أن أذهب بعد أرسال بوك جو الى تاي ريونغ

616
00:53:58,630 --> 00:54:01,860
إذا أصبحت دخيل مستشفى أو لا ، تخيل كم هي ستكون متعارضة

617
00:54:01,860 --> 00:54:03,780
مع ذلك ، هذا هو شيء لا يجب عليك أخفائه

618
00:54:03,780 --> 00:54:06,990
حتى إذا قررت أن أتلقى الجراحة ، فـ نحن سنقوم بتحديد موعد

619
00:54:07,000 --> 00:54:09,820
و أخبارها حينها ، تبعاً للحالة

620
00:54:09,820 --> 00:54:12,750
أنا لا أعتقد بأن هذا هو الشيء الذي يجب أن تسكت عنه

621
00:54:12,750 --> 00:54:16,530
إلن بوك جو تستاء مني لاحقاً ؟

622
00:54:42,270 --> 00:54:46,160
! عمل جيد . عزيزي جون هيونغ ، كنت الأفضل

623
00:54:46,160 --> 00:54:50,700
إذا كانت ذراعي أطول قليلاً ، لكان بإمكاني الفوز في هذه البطولة

624
00:54:50,700 --> 00:54:54,570
أردت حقاً أن أفوز بالمركز الأول و أذهب إلى تاي ريونغ معكِ

625
00:54:54,570 --> 00:54:58,280
لا بأس . لا يمكنك أن تفعل أفضل من هذا

626
00:54:58,280 --> 00:55:03,340
أنت تغلبت بداية صدمتك تماماً ، و من الآن فصاعداً ، أنت ستفوز بالمركز الأول في كل مرة

627
00:55:03,340 --> 00:55:07,290
كل ما تبقى هو لك أن ترتفع

628
00:55:12,670 --> 00:55:15,460
قرف ، هناك ثلاثة عشر ساعة

629
00:55:15,460 --> 00:55:20,820
٢٦ دقيقة ، ١٥ ثانية ، ١٤ ثانية ، حتى تصلين إلى هناك

630
00:55:20,820 --> 00:55:25,100
بوك جو ، هل سأكون قادراً على التحمل دون رؤيتكِ ؟

631
00:55:27,030 --> 00:55:29,800
أنا أكثر قلقاً حول نفسي

632
00:55:29,800 --> 00:55:33,120
أنت جعلتني أصبح مدمنة لك حتى دون أدراك ذلك بنفسي

633
00:55:33,120 --> 00:55:37,160
حسناً ، لدي سحر قاتل جداً

634
00:55:37,160 --> 00:55:43,100
مع ذلك، لا يمكنكِ الهروب أو أي شيء بسببي لذا فإنني سأتبعكِ على الفور

635
00:55:43,100 --> 00:55:47,700
إذا ذهبتِ إلى هناك و أرتديتِ أحذية رفع الأثقال خاصتكِ على الخلف <i> ( خيانتي ) </i> ، لانا أنت و أنا سنموت ، أفهمتِ ؟

636
00:55:47,700 --> 00:55:53,380
تكلم عن نفسك . لقد تمركزت بالفعل سون أوك و نان هي كـ مصورتيك

637
00:55:53,380 --> 00:55:57,590
! آه ، هذين القبيحتين . أنا تدمرت

638
00:55:59,020 --> 00:56:02,640
ما الوقت لمغادرتكِ غداً ؟ فـ أنا سأُرافقكِ الى تاي ريونغ

639
00:56:02,640 --> 00:56:05,290
لا، أريد أن أذهب لوحدي

640
00:56:05,290 --> 00:56:09,620
قُلت بأنك ستتبعني على الفور ! للقيام بذلك، تحتاج إلى التدرب كلما كان ذلك ممكناً . و أنت ليس لديك الوقت لأخذي الى هناك

641
00:56:09,620 --> 00:56:13,260
رائع ، أنت بالفعل طموحة جداً لي لأصبح أحد أعضاء الفريق الوطني

642
00:56:13,260 --> 00:56:14,970
أنا سأذهب الى تاي ريونغ ، مهما كلف الأمر

643
00:56:14,970 --> 00:56:18,050
أرجوك أفعل ذلك

644
00:56:19,010 --> 00:56:22,050
كلما كان لديك وقت ، أذهب للتحقق من متجرنا

645
00:56:22,050 --> 00:56:25,350
عمي هو هناك و لكن ما زلت قلقة حيال والدي

646
00:56:25,350 --> 00:56:28,570
حسناً ، فقط ثقي بي

647
00:56:30,660 --> 00:56:36,830
... قرف ! الآن هي ١٣ ساعة، ٢٢ دقيقة ، ١٢ ثانية ، ١١ ثانية

648
00:56:36,830 --> 00:56:39,060
نعم ، نان هي

649
00:56:39,060 --> 00:56:42,400
زيكِ لرفع الأثقال ؟ لماذا تطلبين مني أن أجلبهُ لكِ ؟

650
00:56:43,350 --> 00:56:46,960
فقط... حسناً ، أيتها الفتاة ! سأتوقف بغرفة التدريب لرفع الأثقال

651
00:56:46,960 --> 00:56:49,050
وداعاً ، نعم

652
00:56:49,050 --> 00:56:51,890
ماذا؟ هل القبيحات طلبن منكِ أن تجلبي شيئاً ؟ <br> نعم

653
00:56:51,890 --> 00:56:53,900
أعتقد بأن علينا أن نتوقف بغرفة التدريب لرفع الأثقال

654
00:56:53,900 --> 00:56:56,160
حسناً ، لنذهب

655
00:57:01,940 --> 00:57:06,050
أنتظر. لماذا الجو مُظلم هكذا ؟ لماذا حتى أضواء الطوارئ مطفئة ؟

656
00:57:06,090 --> 00:57:08,520
مهلاً ، هذه هي فرصة

657
00:57:08,520 --> 00:57:10,630
إي فرصة ؟

658
00:57:10,630 --> 00:57:13,230
مهلاً ، نحن لا يمكننا ! ما لو شخصاً ما دخل ؟

659
00:57:13,230 --> 00:57:16,380
من سيدخل إلى هنا؟ فلا يوجد أحد هنا

660
00:57:17,010 --> 00:57:19,380
! مفاجأة <br> ! مفاجأة

661
00:57:27,110 --> 00:57:30,950
بوك جو ، أحصلي على شراب

662
00:57:34,310 --> 00:57:39,050
أخبرت مدرب تاي ريونغ بأنكِ تلميذة خاصة لي لذلك يجب أن يعتني بكِ

663
00:57:39,050 --> 00:57:42,710
أنتِ ، كوني حذرة خصوصاً لظهركِ . فأنتِ تعرفين بأن عليكِ أن تعتني بجسمكِ الآن، أليس كذلك؟

664
00:57:42,710 --> 00:57:45,290
نعم يا مدربة . نعم يا بروفيسور

665
00:57:45,290 --> 00:57:50,210
أشكركما . لو أنتما الأثنين لم تكونا هنا ، لما كنت قادرة على المجيء إلى هذا الحد

666
00:57:50,210 --> 00:57:52,770
هيا . لماذا الجو هو هكذا ؟ أنهُ ليس كما لو أننا أبداً لن نرى بعضنا البعض مرةً أخرى

667
00:57:52,770 --> 00:57:55,800
هذا صحيح ، بأننا لن نكون قادرين على الأجتماع لبعض الوقت

668
00:57:55,800 --> 00:57:59,820
! عندما نذهب للأشواط ، عندما نأكل، عندما نقوم بالخطف و التنظيف و الحماقات ، و حتى عندما نتدرب

669
00:57:59,820 --> 00:58:01,840
من أنا سأشارك معه الآن يا بوك جو؟

670
00:58:01,840 --> 00:58:05,620
لديكِ سون أوك . أنتِ فقط تضعين عرضاً في محاولة لجعلي أبقى

671
00:58:05,620 --> 00:58:10,280
ولكن أنت ، لقد كنت تقف هناك متجمداً منذ وقت من قبل . فما هو أسمك؟

672
00:58:10,280 --> 00:58:13,170
أنا جيونغ جون هيونغ الذي دخل في قسم السباحة في ٢٠١٥

673
00:58:13,200 --> 00:58:17,730
صوتهُ هو تحفة فنية <br> أنهُ وسيم حقاً

674
00:58:17,730 --> 00:58:19,380
بوك جو ، أنتِ لابد أن تكوني سعيدة

675
00:58:19,380 --> 00:58:22,190
بوك جو أمسكت حقاً بـ صديقٍ جيد

676
00:58:22,190 --> 00:58:25,790
هو يبدو مثلي بالضبط عندما كان عمري 20 عاماً . لقد أعتدت أن أبدو هكذا

677
00:58:25,790 --> 00:58:27,330
يا بروفيسور ، أنا لا أعتقد بأن هذا صحيح

678
00:58:27,330 --> 00:58:29,200
آه ، كذبتك هي شديدة جداً

679
00:58:29,200 --> 00:58:32,400
.. أنا لا أكذب ، أيها الوغد ! لقد كنت وسيم بحيث لقبي كان

680
00:58:32,400 --> 00:58:36,040
الآن ! عزيزتنا بوك جو، تتدرب جيداً في تاي ريونغ

681
00:58:36,040 --> 00:58:38,960
و آمل أن عليكِ أن ترفع مكانة رفع الأثقال الكورية في المنافسة في الصين

682
00:58:38,960 --> 00:58:40,770
! يا أطفال ، نخبكم

683
00:58:40,770 --> 00:58:43,620
! نخبكم <br> ♬ <i> أنا لا أعرف من أين هذا الشعور </i> ♬

684
00:58:43,620 --> 00:58:45,840
! أشكركم <br> ♬ <i> قد جاء </i> ♬

685
00:58:45,840 --> 00:58:47,890
هنا <br> هذا هو لذيذ

686
00:58:47,890 --> 00:58:49,250
<i> أيمكننا أن نأكل الآن ؟ <br>♬ <i> هناك زلزال صغير </i> ♬</i>

687
00:58:49,250 --> 00:58:51,610
<i> نعم ، الأكل ، كلوا <br> ♬ <i> فقط المعروف لي </i> ♬</i>

688
00:58:54,400 --> 00:58:58,190
♬ <i> مثل الطفل الصغير الذي حبسني </i> ♬

689
00:58:58,190 --> 00:59:02,160
♬ <i> في قلعة الرمال التي صنعتها </i> ♬

690
00:59:02,160 --> 00:59:08,130
♬ <i> كنت لا أزال أتخبط و أبحث عن حلمي </i> ♬

691
00:59:08,130 --> 00:59:10,350
هذا هو إكسير الجريس

692
00:59:10,350 --> 00:59:13,420
أنهُ جيد للمناعة ، لذا تناوليه عندما يكون لديكِ نزلة برد

693
00:59:13,420 --> 00:59:16,410
، هذا هو بعض الجينسنغ

694
00:59:16,410 --> 00:59:19,280
تأكدي من أن تأخذي واحد كل يوم ، حسناً ؟

695
00:59:19,280 --> 00:59:21,810
أبلي حسناً

696
00:59:22,350 --> 00:59:24,770
أبي

697
00:59:26,170 --> 00:59:28,820
بوك جو، أيجب أن أخذكِ الى هناك بـ دراجتي ؟

698
00:59:28,820 --> 00:59:32,200
لا، أنا فقط سأخذ الحافلة و أذهب بمفردي . فـ أنا أريد أن أفعل ذلك

699
00:59:32,200 --> 00:59:33,850
حسناً إذن

700
00:59:33,850 --> 00:59:37,510
عمي ، أرجوك أعتني جيداً بـ والدي

701
00:59:37,510 --> 00:59:39,720
فأنا سأثق بك فقط

702
00:59:39,720 --> 00:59:44,540
مهلاً ، أنا سأعتني بكل شيء لذا لا تقلقي عليه و ركزي فقط على الأهتمام بجسمكِ

703
00:59:44,540 --> 00:59:48,740
لا تتخطي وجبات طعامكِ و تدربي بجد

704
00:59:51,280 --> 00:59:54,350
كيم بوك جو من قسم رفع الأثقال لجامعة هان يول الرياضية قد تلقت أمر بأن تغادر إلى تاي ريونغ اليوم

705
00:59:54,350 --> 00:59:57,160
! نعم، أنا سأُحيي والدي وعمي . تحية

706
00:59:57,160 --> 00:59:58,670
! تحية

707
00:59:59,880 --> 01:00:01,320
أعتني بنفسكِ <br> نعم

708
01:00:01,320 --> 01:00:04,060
! أنا سأُغادر الآن . أبي . لا ترسلني بعيداً . وداعاً

709
01:00:07,810 --> 01:00:12,160
أخي ، بما أننا قد أرسلنا بوك جو بعيداً ، دعنا نذهب إلى المستشفى الآن

710
01:00:22,390 --> 01:00:26,080
<i> جون هيونغ، أنا مغادرة </i>

711
01:00:26,080 --> 01:00:28,370
<i> لأكون صادقة ، أنا لم أستطع أن أُريك </i>

712
01:00:28,370 --> 01:00:32,440
<i> و لكن أنا حقاً متوترة و خائفة الآن </i>

713
01:00:32,440 --> 01:00:35,240
<i> هل سأكون قادرة على أن أُبلي حسناً ؟ </i>

714
01:00:35,240 --> 01:00:37,570
<i> بعد أن أفتح ذلك الباب المجهول و أدخل </i>

715
01:00:37,570 --> 01:00:40,750
<i> أي نوع من العالم سيكون بأنتظاري؟ </i>

716
01:00:43,320 --> 01:00:46,990
<i> لا تقلقي يا بوك جو . فـ أنتِ ستُبلين حسناً </i>

717
01:00:46,990 --> 01:00:50,740
<i> أنتِ هي الأقوى و الأجمل مما كنت أعتقد بأنكِ تكونين </i>

718
01:00:50,740 --> 01:00:53,680
<i> و أنتِ ستتألقين ببراعة أينما تكونين </i>

719
01:00:53,680 --> 01:00:56,300
<i> ! كيم بوك جو ، الغنيمة </i>

720
01:00:57,780 --> 01:01:03,470
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق أنا مشغول لأصبح أقوى<br>@ Viki</i>

721
01:01:03,470 --> 01:01:05,800
<i> أنا سأنتظر لأجلك يا جون هيونغ </i>

722
01:01:05,800 --> 01:01:09,680
<i> فلا تأخذ وقتاً طويلاً للمجيء إلى هنا. فـ أنا لستُ صبورة جداً </i>

723
01:01:10,460 --> 01:01:13,620
<i> أنتظري ، فـ أنا سألحق بكِ قريباً </i>

724
01:01:13,620 --> 01:01:16,480
<i> أنتِ تعرفين بأن هذا الأخ ليس لديه عكس ذلك ، أليس كذلك؟ </i>

725
01:01:17,800 --> 01:01:22,000
<i> أنا أفتقدك يا جيونغ جون هيونغ </i>

726
01:01:22,700 --> 01:01:25,320
<i> أنا أفتقدك يا بوك جو </i>

727
01:01:25,320 --> 01:01:35,100
♬ <i> أنا أحلم بذلك . أرجوك دعنا نفرح إلى الأبد </i> ♬

728
01:01:35,130 --> 01:01:38,960
♬ <i> أنا أحلم بذلك . أرجوك دعنا نمتلك أيام الشباب </i> ♬

729
01:01:38,960 --> 01:01:42,930
<i> بوك جو، يمكنكِ أن ترين بأنني واقع فيكِ تماما ، أليس كذلك؟ الآن، أنا لن أنظر أبداً الى الفتيات الأخريات ، حتى لو مُت </i>

730
01:01:42,930 --> 01:01:45,600
<i> جون هيونغ للتو دخل و هو تفوح منه رائحة العطور </i>

731
01:01:45,600 --> 01:01:49,570
<i> أنا تجنبتك و ركضت على طول الطريق الى هنا . و كنت أرغب في التخلص منك ، لذا لا تأتي إلى هنا مرةً أخرى </i>

732
01:01:49,570 --> 01:01:51,950
<i> سيئول بدونكِ هي باردة و فارغة. و أنا لا أحب ذلك </i>

733
01:01:51,950 --> 01:01:54,680
<i> أنظري كيف جميع الرجال هم متشابهين . جيونغ جون هيونغ قد تغير أيضاً </i>

734
01:01:54,680 --> 01:01:57,560
<i> ماذا ؟ متى كان ذلك عندما أنتما الأثنين لا يمكنكما أن تعيشا من دون بعضكما البعض ؟ هل أنتما تشاجرتما ؟ </i>

735
01:01:57,560 --> 01:01:59,750
<i> ! مهلاً ، ما هو الخطب ، بجدية ؟ أخبرتكِ بأن هذا ليس شيئاً لكِ لتغضبي بشأنه </i>

736
01:01:59,750 --> 01:02:02,310
<i> جيونغ جون هيونغ ، أنا حقاً لم أعلم بأنك قد تفعل هذا لي </i>

737
01:02:02,310 --> 01:02:07,200
♬ <i> أرجوك دع الأيام التي نبتسم بها تكون أكثر من الأيام التي قضيناها غارقين في الدموع </i> ♬

