1
00:00:02,224 --> 00:00:03,866
"...في الحلقات السابقة "

2
00:00:05,994 --> 00:00:09,786
(لدينا مشكلة بشأن (سايلر
لقد أختفى

3
00:00:12,375 --> 00:00:13,436
..... ناثان) ! ما الذي)

4
00:00:16,105 --> 00:00:17,805
(أعتقد أنني بورطة يا (بيتر

5
00:00:18,555 --> 00:00:22,149
أفكرت ذات مرة أنه يمكننا أن نعيش بلا أسرار يا (نوا)؟ -
كلا -

6
00:00:22,497 --> 00:00:24,901
(أنا صديق يا (تراسي -
ما هذا المكان؟ -

7
00:00:25,180 --> 00:00:29,423
المنزل .. رجاء خذي هذه
لتجدي طريق العودة إلى هنا

8
00:00:30,136 --> 00:00:35,637
لقد نقلت ذكريات (ناثان) إلى عقلك
(وجعلت جسدك يعتقد أنه (ناثان

9
00:00:35,672 --> 00:00:38,386
(يجب أن أجد (ناثان
وأستعيد جسدي

10
00:00:38,529 --> 00:00:42,182
ثم سأقتل أي شخص متورط في هذا
ولو من بعيد

11
00:00:42,710 --> 00:00:44,720
! الشرطة ، توقف -
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ -

12
00:00:45,128 --> 00:00:47,604
أتخطى الخط -
أنت أحمق ، ستموت معي -

13
00:00:47,639 --> 00:00:48,119
أعلم

14
00:00:48,914 --> 00:00:49,496
سلاح

15
00:00:53,775 --> 00:00:59,537
أين (تشارلي)؟ -
(أنا الوحيد الذي يعرف أين تكون عزيزتك (تشارلي -

16
00:00:59,572 --> 00:01:04,239
ويمكنك إنقاذها
ولكن إن فعلت ما أخبرك به

17
00:01:04,428 --> 00:01:07,745
لقد أرتكبت خطئاً منذ ثمان أسابيع

18
00:01:09,685 --> 00:01:12,806
" الفصل التاسع "
" حامي أخي "

19
00:01:20,807 --> 00:01:23,394
هذه الأرض الخضراء أعطنا الكثير

20
00:01:24,121 --> 00:01:26,369
إنه لشعور طيب بالقدرة على إستعادة ما نستطيع
إستعادته

21
00:01:26,404 --> 00:01:30,312
إذاً ، لمَ لا تعيد (تشارلي)؟
أنت رجل شرير ، يا رجل الفراشة

22
00:01:30,347 --> 00:01:32,752
(لا بد أن تطلق سراح (تشارلي
من المكان الذي تأسرها فيه

23
00:01:33,218 --> 00:01:36,024
لديّ طريقة لك لتربح بها حريتها

24
00:01:37,073 --> 00:01:40,781
لقد قابلت رجل منذ 8 أسابيع
لقد كان لديه شيء أريده

25
00:01:42,791 --> 00:01:46,796
فيلم من عام 1961
(إسمه كان (موهيندر سوريش

26
00:01:46,831 --> 00:01:48,065
(أنا أعرف الدكتور (موهيندر سوريش

27
00:01:48,809 --> 00:01:51,476
لا أحتاج أن أسافر عبر الزمن ، فيمكنني
إيجاده في الوقت الحالي

28
00:01:51,511 --> 00:01:55,536
الدكتور (سوريش) ميت -
(أنت قتلت الدكتور (سوريش -

29
00:01:56,438 --> 00:02:00,280
أريدك أن تعود للماضي يا (هيرو) ، إلى قبل 8 أسابيع
(إلى غرفة فندق في (تكساس

30
00:02:01,017 --> 00:02:03,981
لأنقذ حياته؟ -
كلا ، لتنقذ هذا الفيلم ، قبل أن يدمره -

31
00:02:05,614 --> 00:02:08,981
وبمجرد عودتك ، سلمه ليّ
(وستحرر عزيزتك (كلير

32
00:02:11,035 --> 00:02:13,136
لا أعرف إن ما كان بمقدوري السفر عبر
الزمن مجدداً

33
00:02:13,827 --> 00:02:20,056
إذاً ، فسيتحتم عليك أن تحاول بأقصى جهدك
حياة عزيزتك (تشارلي) تعتمد على هذا

34
00:02:20,419 --> 00:02:21,682
(صامويل) -
أجل؟ -

35
00:02:22,130 --> 00:02:24,180
لقد أنتهينا هنا -
لنذهب -

36
00:02:29,440 --> 00:02:35,405
(إذاً ، (الهند) كانت متصلة بـ(استراليا -
بالإضافة إلى (مدغشقر) و أغلب جنوب أفريقيا -

37
00:02:29,838 --> 00:02:33,670
{\a6}
" (شيناي) ، (الهند) "

38
00:02:35,050 --> 00:02:38,406
{\a6}
" قبل تسعة أسابيع "

39
00:02:36,178 --> 00:02:39,146
(وسوياً صنعوا قارة إفتراضية تسمي (بانجيا

40
00:02:39,215 --> 00:02:45,106
وهذا حتى أنفصلت الهند وبدأت بالإنتقال للشمال -
وكل شيء يتغير ، صحيح؟ -

41
00:02:45,623 --> 00:02:48,325
بالتأكيد ... تعال

42
00:02:50,278 --> 00:02:54,617
وواحدة من أروع الدروس حول نظرية
الإنجراف القاري" ، أن كل شيء قابل للتطور"

43
00:02:54,796 --> 00:02:56,392
حتى الأرض التي نخطها بقدمنا

44
00:02:57,797 --> 00:02:59,672
تذكري أن تقرأي الفصل السادس قبل
الدرس

45
00:02:59,707 --> 00:03:01,274
(شكراً يا دكتور (سوريش

46
00:03:03,939 --> 00:03:08,732
(طلابك يحبونك يا (موهيندر
التعليم هو ما خلقت لتقوم به

47
00:03:08,767 --> 00:03:11,431
أشعر بشعور طيب لعودتي للتدريس مجدداً

48
00:03:12,264 --> 00:03:16,311
اسمعني ، كن أفكر بإعداد طبق "برياني" لحم ضآن
للعشاء الليلة

49
00:03:17,720 --> 00:03:21,245
لقد وعدت أنك يتتخلص من هذا -
وقد تخلصت منه -

50
00:03:21,590 --> 00:03:25,138
لقد سُلم منذ شهر
أعتقد أنك قصدت في الحال

51
00:03:26,502 --> 00:03:30,474
اسمعني ، هذا عمل والدي بأكمله
من (كيوت ساندس) في الستينات

52
00:03:30,599 --> 00:03:34,173
وأنا لم أقصد الكذب عليك
ولكن من الصعب التفريط فيها

53
00:03:37,806 --> 00:03:41,870
(لدينا حياة جيدة يا (موهيندر
حياة جيدة وبسيطة هنا

54
00:03:42,258 --> 00:03:46,258
كل مرة تغوص في أبحاث والدك
فتختفي في أماكن مظلمة

55
00:03:46,549 --> 00:03:48,984
إنه يقودك فقط إلى أماكن الظل

56
00:03:53,221 --> 00:03:54,400
لربما أنتِ محقة

57
00:04:20,091 --> 00:04:24,979
"(قريباً .. كرنفال (الأخوة سولفيان"
" موعد محدد .. شاهد العرض الجانبي "

58
00:04:27,232 --> 00:04:29,574
"واشنطن) ، العاصمة)"

59
00:04:30,689 --> 00:04:34,166
"الوقت الحالي"

60
00:04:37,966 --> 00:04:38,973
أأنتِ بخير؟

61
00:04:41,146 --> 00:04:43,782
أنتِ تجلسين هنا وتحدقين في هذا الملصق
منذ ساعتين

62
00:04:44,189 --> 00:04:48,513
أتساءلتي قط كيف سيكون الحال بالهرب
والإنضمام إلى كرنفال؟

63
00:04:49,178 --> 00:04:51,691
أجل ، هذا سيكون كحلم أصبح حقيقة

64
00:04:52,322 --> 00:04:54,284
العيش مع بعض غريبي الأطوار الذين ينفثوا
النيران

65
00:04:55,341 --> 00:04:58,007
فقط لأنهم مختلفون لا يجعلهم هذا غرباء الأطوار

66
00:04:58,274 --> 00:05:02,959
حسناً ، بجدية ، أيمكنكِ تخيل وضع حياتك في
إعلان تمهيدي لفيلم من مدينة إلى مدينة؟

67
00:05:03,625 --> 00:05:10,909
أنتِ تقضين حياتك في مطعم سيء
آسفة

68
00:05:10,944 --> 00:05:16,757
أأنتِ واثقة أنكِ بخير؟ -
أجل ، أنا بأفضل حال ، أنا مذهلة -

69
00:05:24,629 --> 00:05:25,716
! رباه

70
00:05:26,228 --> 00:05:27,205
آسفة

71
00:05:30,285 --> 00:05:33,395
إن كان هناك خطب ما ، فسنتدبر أمره -
الأمر ليس كأنني فقدت مفاتيح سيارتي -

72
00:05:33,455 --> 00:05:35,893
لقد فقدت اسبوعاً من حياتي -
أجل ، واستيقظتي في كرنفال -

73
00:05:35,858 --> 00:05:37,764
أمتأكد أنك تريدين تذكر هذا؟ -
أجل -

74
00:05:39,554 --> 00:05:42,967
السيناتور (بيترللي) ، مرحباً بعودتك -
العودة أمر جيد -

75
00:05:44,366 --> 00:05:47,984
(اسديني معروفاً يا (إلزيبيث
هلا أحضرتي جدولي من المكتب الأمامي ؟

76
00:05:48,782 --> 00:05:49,252
بالتأكيد

77
00:05:54,837 --> 00:05:57,528
هذا كان عادي بصورة كبيرة -
أجل -

78
00:05:58,680 --> 00:06:01,120
أخبرك يا (بيت) ، هذا غير منطقي -
ما هو ذاك؟ -

79
00:06:01,900 --> 00:06:05,345
حتى لو كان أسبوعي الذي لا أتذكره كان
مجرد نوبة مرح ، تحت القمة الكبيرة

80
00:06:05,765 --> 00:06:11,018
سيناتور يختفي ن الأنظار، فهذا يكفي
أن يطلق إنذار أو إنذاران ، ألا تعتقد هذا؟

81
00:06:12,093 --> 00:06:15,992
هل قالت أمي شيء لك عندما حدثتها؟ -
إنها في (واشنطن) وتريد مقابلتنا هنا -

82
00:06:16,370 --> 00:06:18,627
ما الذي تفكر فيه؟
تحدث إليّ

83
00:06:19,301 --> 00:06:20,710
(أعتقدت أنني قبضت زمام الأمور يا (بيت

84
00:06:20,989 --> 00:06:24,429
ولكن بتلك الأسابيع الأخيرة فإنه يبدو
أنني لم أعد أعرف من أكون

85
00:06:24,735 --> 00:06:27,503
أنت أخر رجل أتوقع إصابته بازمة شخصية
(يا (ناثان

86
00:06:29,701 --> 00:06:31,291
سيناتور؟ -
اكملي حديثكِ -

87
00:06:31,713 --> 00:06:35,242
الجيد أن يومك بلا خطط
لقد أخلينا مواعيدك عندما ذهبت في أجازة

88
00:06:35,692 --> 00:06:37,311
أجازة؟ -
.. سيدي  -

89
00:06:37,500 --> 00:06:40,744
قالت والدتك أنك لست واثقاً
.. كم ستدوم الأجازة ، لذا

90
00:06:42,157 --> 00:06:46,792
والدتي؟ صحيح
شكراً لكِ

91
00:06:48,664 --> 00:06:49,858
(ديجا فو)

92
00:06:50,304 --> 00:06:52,663
آسف جداً ، لقد باغتني
أيمكنني مساعدتك؟

93
00:06:52,928 --> 00:06:55,190
ريناي)؟ لا بأس)

94
00:06:57,305 --> 00:06:59,621
هل أرسلتك والدتي؟ -
لا تقترب أكثر -

95
00:07:00,776 --> 00:07:04,456
(لقد آتيت إلى هنا لأتحدث مع (بيتر -
حسناً -

96
00:07:05,595 --> 00:07:07,539
لا بأس ، تعال

97
00:07:10,294 --> 00:07:13,976
ما الذي تفعله هنا؟ -
(لقد آتيت لتحذيرك يا (بيتر -

98
00:07:15,101 --> 00:07:16,698
يجب أن تعلم الحقيقة

99
00:07:18,694 --> 00:07:23,070
(الأبـطـال) - (الـمـوسـم الـرابـع)
(الحلقة العاشرة) بعنوان (حامي أخي)

100
00:07:23,342 --> 00:07:25,658
تـرجـمــة مـحـمــد الـمــنــصـــورة
Now ... everything make sense !
أنـتـظـر زيـارتـكم لـمـدونـتـي دومـاً
http://m-mansoura.blogspot.com/

101
00:07:25,927 --> 00:07:31,276
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
15/07/2010
</font>

102
00:07:32,842 --> 00:07:35,985
"(شقة (نوا بينيت "
" واشنطن) ، العاصمة) "

103
00:08:10,935 --> 00:08:13,148
توقف -
(كلير) ، (كلير) -

104
00:08:13,271 --> 00:08:14,606
(هذه أنا ، (تراسي ستراوس

105
00:08:14,873 --> 00:08:18,349
وأنتِ تقتحمين وتدخلين في شقة والدي
فما السبب؟

106
00:08:18,730 --> 00:08:23,527
أريد حقاً أن أراه -
أجل ، حسناً ، هذا سبب اختراع جرس الباب -

107
00:08:23,562 --> 00:08:27,011
لم أقصد هذا
.. لقد وضعت يدي على مقبض الباب ، ثم

108
00:08:27,819 --> 00:08:32,262
اسمعيني ، أتعرفين أين يكون؟
هناك خطب ما في قدرتي

109
00:08:32,297 --> 00:08:36,097
لا استطيع السيطرة عليها
لم أعرف إلى أين أذهب غير هنا

110
00:08:38,262 --> 00:08:39,574
! تراسي) ، أنتِ تتجمدين)

111
00:08:45,917 --> 00:08:50,644
إذاً ، هذه كانت فكرة أمي في التخلص من
فوضى (ناثان) ، لقد أرسلتك لتمحي ذاكرتنا

112
00:08:51,243 --> 00:08:53,571
إن هذا ما تريدني أن أفعه ، ولكن لا يمكنني
فعل هذا

113
00:08:53,678 --> 00:08:58,461
حسناً ، ولمَ هذا؟ -
والدتك معمية من قبل عواطفهها -

114
00:08:59,333 --> 00:09:05,052
هناك بعض الخطوط التي لا يجب تخطيها أبداً -
لمَ تستمر في التحديق فيه؟ -

115
00:09:05,323 --> 00:09:11,450
الأمر ليس عائد إلى للبوح بهذا الشأن
القرار يجب أن يكون لك

116
00:09:13,831 --> 00:09:19,906
الإجابة التي تتطلع إليها هنا
إن ذهبت يا (بيتر) ، فاذهب وحدك

117
00:09:23,177 --> 00:09:26,941
الذي تكتشفه قد يكون أكثر فظاعة مما
يمكنك تحمله

118
00:09:37,340 --> 00:09:41,852
" الهند) ، قبل تسع أسابيع) "

119
00:10:22,034 --> 00:10:24,119
"(صامويل)"

120
00:10:28,980 --> 00:10:31,812
(هنا الدكتور (تشاندرا سوريش"
"وهذا هو الإدخال الرابع

121
00:10:32,353 --> 00:10:37,026
(مركز إنتقال (كيوت ساندس"
"الخامس من مارس 1961

122
00:10:37,415 --> 00:10:41,447
لقد حاولت إنذار السلطات هنا"
"... إلى الخطر المحتمل

123
00:10:41,482 --> 00:10:49,913
بتجميع العديد من اصحاب القدرات بموقع واحد"
"قلقي يتركز حول قوة واضحة

124
00:10:49,948 --> 00:10:54,457
، صغيرة ولكن قابلة للقياس"
"و التي تنبثق من كل هؤلاء الأفراد

125
00:10:54,492 --> 00:11:01,452
عندما يتقارب أثنان أو أكثر من هؤلاء الأفراد"
"فإن تلك القوة تقوى تصاعدياً

126
00:11:01,487 --> 00:11:05,126
"كنوع ما من الجاذبية أو المغناطيسية"

127
00:11:06,800 --> 00:11:15,341
زيادة غير طبيعية في النشاط الزلزالي"
"ومؤخراً ، يظهر الإنبثاق من أحد ألأفراد الموجودين هنا

128
00:11:15,887 --> 00:11:17,667
".. امرأة حبلى بإسم"

129
00:11:19,391 --> 00:11:24,854
"هذا الأدخال رقم 21"
"هذه نيتي لتوثيق ولادة الطفل"

130
00:11:25,047 --> 00:11:28,462
لقد كان هناك إطلاق هائل من النشاط"
"الزلزالي بهذا اليوم

131
00:11:28,554 --> 00:11:32,381
"دكتور ، إنه يزداد -"
"... أخشى أن هذا الطفل قد يكون بالفعل -"

132
00:11:34,130 --> 00:11:37,485
! أنا آتي ! لا بأس"
"! لا بأس

133
00:11:41,045 --> 00:11:43,083
"لا بأس ، لا تقلقي أيتها الممرضة"

134
00:11:51,046 --> 00:11:52,312
أأنت بخير؟ -
أجل -

135
00:11:58,363 --> 00:12:04,385
هذا أفضل
لمَ يحدث هذا ليّ؟

136
00:12:07,378 --> 00:12:10,332
لقد أعتقدت أنها ستكون فكرة جيدة
أن أعدك لكِ بعض الشاي

137
00:12:10,866 --> 00:12:13,980
أواثقة أنكِ بخير؟ -
(شكراً يا (كلير -

138
00:12:52,906 --> 00:12:55,856
ما الذي حدث؟ -
المياه بدأت في التجميد -

139
00:12:56,875 --> 00:13:00,232
وهذا يحدث مراراً وتكراراً
ولا يمكنني إيقافه

140
00:13:00,458 --> 00:13:03,285
تراسي) ، فقد اهدئي)
حاولي أن تتنفسي بعمق

141
00:13:04,677 --> 00:13:08,219
كلا -
كلير)؟) -

142
00:13:16,608 --> 00:13:17,722
أيمكنكِ سماعي؟

143
00:13:23,905 --> 00:13:25,036
! رباه

144
00:13:28,470 --> 00:13:30,622
" أحفظها هنا "
" (أرلينغتون) ، (فيرجينيا) "

145
00:13:36,688 --> 00:13:39,602
أعتقد حقاً أننا انتهينا من أمر الإختفاء
والبغض هذا

146
00:13:41,504 --> 00:13:44,178
لا زلت لا أعرف لمَ لم يرد (الهايتي) أن
أكون معكما في الحلقة

147
00:13:44,436 --> 00:13:45,617
أيهم هذا الآن؟

148
00:13:52,368 --> 00:13:53,993
هذا يستمر من أفضل إلى أفضل

149
00:13:59,384 --> 00:14:00,594
تفحص الأمر -
أجل -

150
00:14:02,608 --> 00:14:03,997
أكل شيء على ما يرام؟ -
أجل -

151
00:14:14,390 --> 00:14:15,956
ما الذي لديك؟ -
إنه جثمان -

152
00:14:23,425 --> 00:14:24,316
ما الأمر؟

153
00:14:29,700 --> 00:14:30,762
إنه أنا

154
00:14:44,944 --> 00:14:50,227
... إنه ليس أنت ، يمكن أن يكون
... متحور أو ما شابه ، إنه ليس

155
00:14:50,262 --> 00:14:52,537
لا بد أن هناك سبباً
أن (الهايتي) أرادك ان ترى هذا

156
00:14:52,572 --> 00:14:54,249
هذا غريب فعلاً

157
00:14:55,448 --> 00:14:56,880
.. لا  -
آسف -

158
00:15:02,321 --> 00:15:04,665
"(أنت الآن (ناثان بيترللي"

159
00:15:07,372 --> 00:15:08,109
ما الذي رأيته؟

160
00:15:10,484 --> 00:15:14,465
بعض الأمور .. غرفة فندق
(سايلر)

161
00:15:14,666 --> 00:15:16,784
سايلر) ، هذه أخبار قديمة ، فقط مات)
منذ أسابيع

162
00:15:16,819 --> 00:15:21,635
أعلم ، أعلم
(لقد سمعت ...(باركمان

163
00:15:21,670 --> 00:15:23,977
مات)؟) -
لقد كان صوته به نبرة غضب -

164
00:15:25,687 --> 00:15:29,190
أي ما يحدث فلن تحصل على شيء مباشرة
من والدتنا أو الهايتي

165
00:15:29,225 --> 00:15:30,809
(حسناً ، سنذهب لإيجاد (مات -
أين يكون؟ -

166
00:15:30,844 --> 00:15:32,599
(لوس انجلوس) -
حسناً ، لنذهب نجده -

167
00:15:32,634 --> 00:15:35,639
أأنت واثق؟ -
أنا لست واثقاً من أي شيء -

168
00:15:47,157 --> 00:15:51,394
يجب أن أذهب بكِ للحمام
يجب هذا

169
00:16:07,689 --> 00:16:08,518
(تراسي)

170
00:16:11,221 --> 00:16:15,895
كلا ، أنا أشفى ، أنا أشفى
إنها .. قدرتي

171
00:16:20,890 --> 00:16:21,702
حسناً؟

172
00:16:31,217 --> 00:16:35,341
أتعتقد انك عرفت أحد بصورة كبيرة؟ -
رباه ! أتستمع إلى ما تقوله؟ -

173
00:16:36,487 --> 00:16:37,213
أجل

174
00:16:39,010 --> 00:16:41,051
حسناً ، أتعرف ما أرى عندما أنظر لكل هذا؟

175
00:16:42,722 --> 00:16:47,340
أرى أخ أكبر الذي يتركني أربح عمداً
عندما نتسابق

176
00:16:48,228 --> 00:16:50,672
أرى الضابط البحري الذي يعيد ترتيب
اجازته مجدداً

177
00:16:50,707 --> 00:16:53,469
كي يمكنني الحصول على عيد ميلاد جيد

178
00:16:53,780 --> 00:16:58,344
بالعامان السابقات
أرى الرجل الذي أنقذني أكثر من مرة

179
00:16:58,485 --> 00:17:03,326
لقد أرتكبت الكثير من الأخطاء -
وكذلك أنا ، لا تلم نفسك بشدة على هذا -

180
00:17:05,243 --> 00:17:07,450
(سيناتور (بيترللي -
أجل -

181
00:17:07,588 --> 00:17:12,055
وجدت شيئاً أتمنى فقط أنه ليس (مات
باركمان) ، الذي تبحث عنه

182
00:17:13,877 --> 00:17:19,428
إنه في مستشفى في (تكساس) ، تحت الأسر
لقد قالوا أنه حاول الإنتحار

183
00:17:21,151 --> 00:17:22,265
(شكراً لكِ يا (إليزبيث

184
00:17:25,586 --> 00:17:27,260
العديد من جروح طلقات النيران -
أجل -

185
00:17:28,003 --> 00:17:29,166
إنه في حالة خطرة

186
00:17:33,537 --> 00:17:35,528
! أتعلم يا (ناثان) ، يمكنني علاج الناس الآن

187
00:17:38,066 --> 00:17:41,024
إن وصلنا إليه ، فأعتقد أنني قد أنقذه

188
00:17:49,783 --> 00:17:52,587
هيرو) ، الوقت يمر) -
أنا أحاول -

189
00:17:55,921 --> 00:17:58,867
يمكنك فعل هذا يا (هيرو) ، لديّ ثقة بك

190
00:18:08,889 --> 00:18:10,684
" قبل تسع أسابيع "

191
00:18:55,415 --> 00:18:56,315
موهيندر)؟)

192
00:19:03,387 --> 00:19:07,795
ميرا) ، لقد وجدت إكتشافاً رائعاً)

193
00:19:08,101 --> 00:19:12,672
هناك قوة ، قوة فعلية قابلة للقياس -
(لقد وعدتني يا (موهيندر -

194
00:19:12,707 --> 00:19:17,055
كلا يا (ميرا) ، هذا مهم
بإستخدام معادلات والدي ، فقط أعددت آلة

195
00:19:17,090 --> 00:19:20,349
.. بوصلة نوعاً ما التي يمكنني إستخدامها في -
ألا تستمع لنفسك؟ -

196
00:19:21,225 --> 00:19:24,684
لقد مسست مرة أخرى بالأصوات التي برأسك -
ميرا) ، أنتِ لا تفهمين) -

197
00:19:24,878 --> 00:19:31,310
بإتباع تلك البوصلة ...   إن كان الطفل الذي
... في الفيلم لا زال حياً

198
00:19:31,345 --> 00:19:35,112
ومحيط نفسه بعدد كافي من أصحاب القدرات
... فإنه قد يكون الأكثر قوة

199
00:19:35,147 --> 00:19:37,974
(توقف ، أستجديك يا (موهيندر

200
00:19:38,558 --> 00:19:43,982
رجاء فكر بحرص حول ما لديك
وما سوف تخسره

201
00:19:44,316 --> 00:19:50,108
أنا أحبك .. ولكن إن أختفيت مجدداً
فلن أنتظر عودتك

202
00:20:09,053 --> 00:20:12,599
" (مستشفى (ميدلاند "
" (ميدلاند) ، (تكساس) "

203
00:20:13,345 --> 00:20:15,695
" الوقت الحالي "

204
00:20:42,809 --> 00:20:44,342
أيمكنك مساعدته؟ -
يمكنني محاولة هذا -

205
00:21:03,052 --> 00:21:03,557
مات)؟)

206
00:21:04,617 --> 00:21:08,367
أنت بخير
(أنت بخير ، أنا (بيتر

207
00:21:08,402 --> 00:21:10,107
ما الذي حدث؟ -
أنت بخير -

208
00:21:12,712 --> 00:21:16,618
الأمور الجيدة تحدث لمن ينتظروا -
أيها الوغد ، اخرج من رأسي -

209
00:21:16,653 --> 00:21:19,066
أنت بالمستشفى ، لقد عالجتك -
كلا ، أنت لا تفهم -

210
00:21:19,367 --> 00:21:21,552
هذا بالضبط ما يريده -
ما الذي يتحدث عنه؟ -

211
00:21:22,323 --> 00:21:25,556
قربه أكثر يا (باركمان) ، فلمسة وحيدة
هي كل ما أحتاجه

212
00:21:25,591 --> 00:21:30,000
وحينها يمكنك إستعادة حياتك البائسة
ويمكنني العودة لجسدي

213
00:21:30,173 --> 00:21:34,763
اصمت ! أهربا يا رفاق
ابتعدوا عني قبل أن يعود

214
00:21:34,937 --> 00:21:36,577
قبل أن يعود من؟ -
(سايلر) -

215
00:21:36,612 --> 00:21:38,530
(سايلر)  ميت يا (مات) -
كلا ، إنه بداخل رأسي -

216
00:21:38,841 --> 00:21:40,674
إنه يحاول .. التحكم في عقلي

217
00:21:41,492 --> 00:21:45,899
أعرف أن هذا يبدو جنونياً ولكن إن تحكم بيّ
إن حصل على قوتي ، فسوف يعود إلى جسده

218
00:21:46,827 --> 00:21:50,285
(تمهل يا (مات
ما الذي تقصده بـ"جسده"؟

219
00:21:50,320 --> 00:21:54,226
لا بد أن هذا جيداً -
ناثان) ، أنت ميت) -

220
00:21:54,261 --> 00:22:02,533
لقد قتلك (سايلر) ، لقد دبحك من حنجرتك
واستخدمت قوتي لأخرج عقله من جسده

221
00:22:02,568 --> 00:22:05,526
وأضع أفكارك بداخله -
(أنت تضعف يا (باركمان -

222
00:22:06,333 --> 00:22:07,387
لن أعدك تفعل هذا

223
00:22:07,603 --> 00:22:13,039
ليس لديّ وقت لمراحل الحزن الخمس
لننتقل من الإنكار إلى التقبل مباشرة

224
00:22:13,074 --> 00:22:13,518
{\a6}
مراحل الحزن الخمس : الإنكار ، الغضب ، المساومة ، الإحباط ، التقبل

225
00:22:23,396 --> 00:22:25,928
! رباه ! أنت وغد

226
00:22:26,804 --> 00:22:29,037
(ناثان) -
هذا حقيقي -

227
00:22:29,072 --> 00:22:31,818
كلا ، كلا -
أنا آسف جداً -

228
00:22:32,469 --> 00:22:34,813
ابق بعيداً -
أتقول أنني (سايلر)؟ -

229
00:22:35,568 --> 00:22:40,639
أجل ، ولكن يمكنني إصلاح الأمر
كل ما يجب أن تفعله هو الإمساك بيدي

230
00:22:49,100 --> 00:22:52,962
كل ما يجب أن تفعله هو الإمساك بيدي

231
00:22:52,997 --> 00:22:56,332
كلا ، لا تمسك بيده -
(الأن كل شيء مفهوم يا (بيتر -

232
00:22:56,367 --> 00:22:57,579
(ابتعد عنه يا (ناثان -
توقف -

233
00:22:57,725 --> 00:23:00,828
هذا كله منطقي
هذه القوي الجديدة ليست ملكي

234
00:23:00,995 --> 00:23:02,494
توقف -
(إنها قوى (سايلر -

235
00:23:03,998 --> 00:23:08,919
أنا لست متواجداً -
هذا غير منطقي ، لا أصدق هذا -

236
00:23:09,303 --> 00:23:11,576
(امسك يدايّ يا (ناثان -
! إنه يتحكم بك -

237
00:23:12,073 --> 00:23:13,881
امسك يداي الآن -
كلا ، كلا -

238
00:23:13,916 --> 00:23:16,340
افعل هذا ، امسك بيدي -
سأقتلك أولاً -

239
00:23:16,877 --> 00:23:20,263
! (كلا يا (ناثان -
لا بأس يا (بيت) ، (مات) محق -

240
00:23:20,820 --> 00:23:24,156
حان وقت إنهاء هذا
لمسة واحدة يا (ناثان) ، وينتهي كل شيء

241
00:23:24,433 --> 00:23:27,099
كلا ، لا تلمسه
إن لمسته ، فسيأخذ قدرتي

242
00:23:27,655 --> 00:23:30,365
عقله سيعود إلى جسده
! توقف ! توقف

243
00:23:32,059 --> 00:23:35,039
أنت ، ابتعد عن المسجون
امسك يداي ، افعل هذا الآن

244
00:23:35,429 --> 00:23:37,228
قلت ابتعد عنه
ابتعد عنه

245
00:23:39,947 --> 00:23:40,999
كلا ، كلا

246
00:23:42,770 --> 00:23:46,122
ناثان) ، أين هو؟)
ناثان) ، أين هو؟)

247
00:23:46,157 --> 00:23:49,153
بيت) ، تعال هنا)
يجب أن نخرج من هنا

248
00:23:50,144 --> 00:23:55,064
! (كلا ! (ناثان
ناثان) ، أهو بداخلك؟)

249
00:23:55,249 --> 00:23:57,011
الوغد ، أهو داخلك؟

250
00:24:00,229 --> 00:24:00,882
إنهما هنا

251
00:24:06,853 --> 00:24:10,101
" قبل 8 أسابيع "

252
00:24:26,681 --> 00:24:30,108
أيمكنني مساعدتك بشان ما؟ -
آمل هذا -

253
00:24:31,118 --> 00:24:33,440
أنا أبحث عن شخص الذي قد يكون او لا يكون
قد وجد

254
00:24:33,475 --> 00:24:35,665
(إن كان موجوداً ، فإن إسمه (صامويل سولفيان

255
00:24:43,199 --> 00:24:47,763
أنا (جوزيف سولفيان) ، المالك
الرجل الذي تبحث عنه هو أخي

256
00:24:48,503 --> 00:24:49,491
تعال معي

257
00:24:50,771 --> 00:24:57,365
إن كان دليلي صحيح ، فإن لأخاك القدرة على
مضاعفة قدرته ببساطة بوجوده بجوار أصحاب القدرات

258
00:24:57,477 --> 00:25:03,504
قوى ، قدرات .. أود أن أساعدك يا دكتور ، ولكن أخشى
أنه ليس لديّ أدنى فكرة عما تتحدث عنه

259
00:25:06,053 --> 00:25:07,407
أعتقدت انك ستبني محرقة

260
00:25:08,514 --> 00:25:12,180
أعتقدت أن (إدغار) و (داميان) يمكنهما
التكفل بهذا

261
00:25:17,108 --> 00:25:20,539
(انا (صامويل -
صامويل سولفيان)؟) -

262
00:25:20,574 --> 00:25:27,388
الدكتور (سوريش) هنا لديه بعض الأسئلة ليّ
إنه يكتب كتاب حول الكرنفالات المترحلة

263
00:25:28,573 --> 00:25:34,765
هل تريد الناس قراءة شيء كهذا؟ -
إنه عالم غريب وملون -

264
00:25:36,600 --> 00:25:40,374
لمَ لا تنضم للآخرين في بناء المحرقة
واثق أنهم سيحتاجوا أي مساعدة

265
00:25:41,522 --> 00:25:42,452
أجل ، بالطبع

266
00:25:48,655 --> 00:25:51,538
لقد سافرت 8 آلاف ميل
لأتحدث مع اخيك

267
00:25:52,084 --> 00:25:54,621
إن حاولت أن توقفني
فيجب أن يكون لديك سبب جيد جداً

268
00:25:55,451 --> 00:25:57,816
رجاء ، ادخل

269
00:26:11,656 --> 00:26:14,833
" الوقت الحالي "

270
00:26:25,792 --> 00:26:29,013
عندما دخلت الغرفة ، كنت ميتاً بالفعل
ألا تتذكر رؤية أي أحد آخر بداخل تلك الغرفة؟

271
00:26:29,421 --> 00:26:31,882
لقد أخذتني إلى المشرحة
وهذا كل ما تتذكره

272
00:26:32,739 --> 00:26:35,845
واسدني معروفاً ، اخلع كل ملابسك -
دعني اعطيك ملابسي -

273
00:26:35,943 --> 00:26:38,382
اجل ، فكرة جيدة
اسرع ، هيا ، هيا

274
00:26:47,609 --> 00:26:51,639
لمَ نحن هنا يا (ناثان)؟ -
لا يجب أن أكون وسط الناس بالوقت الحالي -

275
00:26:56,396 --> 00:27:00,316
(هناك شيء ما حدث ليّ هناك يا (بيت -
ماذا؟ -

276
00:27:00,467 --> 00:27:02,833
لقد صدمتك بحائط بحركة من يدي

277
00:27:06,393 --> 00:27:10,657
إن دخل (سايلر) بعقلي
(عندما لامست (مات

278
00:27:13,044 --> 00:27:15,869
لا استطيع المخاطرة بهذا معك
هناك طريق ما بالأجواء هنا

279
00:27:17,192 --> 00:27:18,514
ستجد طريقك للعودة للمنزل

280
00:27:24,379 --> 00:27:26,208
ما الذي تفعله؟ -
ما الذي تفعله؟ -

281
00:27:27,862 --> 00:27:30,496
امض قدماً ، ساكون خلفك

282
00:27:40,575 --> 00:27:45,026
الصور في الفيلم تركت بعض الشك
الدمار الذي يستطيع أخاك إحداثه لا يمكن

283
00:27:45,212 --> 00:27:48,860
انا واع بما يستطيع فعله
ولكن (صامويل) نفسه ليس لديه أدنى فكرة

284
00:27:49,726 --> 00:27:55,919
وقد عملت طوال حياتي لأبقي الأمر هكذا
لأبقيه غير عالم بطبيعة قدرته

285
00:28:03,080 --> 00:28:09,181
(مباشرة بعد إطلاق سراحنا من (كيوتي ساندس
أخبرتني أمي بالحقيقة حيال أخي

286
00:28:10,507 --> 00:28:14,039
لقد رأيت هذا على الفيلم
لقد عاشت أمي هذا الخطر

287
00:28:15,209 --> 00:28:22,570
وعملت كم يكون خطيراً ، لقد أبقيت جماعتنا
(صغيرة في العدد لضمان إخضاع قوة (صامويل

288
00:28:24,251 --> 00:28:29,645
أنا أحب أخي ، ولكنه أصبح رجل لديه
طموح عظيم

289
00:28:31,992 --> 00:28:38,238
في مكان ما بداخله يمكنه تذوق هذا
الإمكانية الهائلة التي ولد بها

290
00:28:38,570 --> 00:28:43,059
في الظروف المناسبة ، فيمكن أن تتضاعف
قوة اخيك آلف ضعف

291
00:28:43,348 --> 00:28:45,593
.. المعلومات في هذا الفيلم -
احرق الفيلم -

292
00:28:46,907 --> 00:28:52,942
عد إلى الهند ، يجب أن نفعل ما يوسعنا
لنبقى الجني في قنينته

293
00:28:53,247 --> 00:28:54,851
كيف ليّ أن أتأكد أنه يمكنني الثقة بك؟

294
00:28:59,522 --> 00:29:05,299
لقد راعيته لمدة 40 عام
وكل شيء على ما يرام

295
00:29:06,827 --> 00:29:08,274
لم يعد مرحب بك هنا

296
00:29:51,143 --> 00:29:55,741
ميرا) ، هذا أنا)
لقد كنتِ محقة

297
00:29:51,189 --> 00:29:54,032
{\a6}
" قبل 8 أسابيع "

298
00:29:56,952 --> 00:30:01,843
لقد كان هذا كله خطئاً ، كان يجب ان
أترك هذا الفيلم بالقمامة

299
00:30:01,920 --> 00:30:07,731
كان يجب أن أترك الصندوق
أنا أشتاق إليكِ

300
00:30:10,262 --> 00:30:11,863
ساكون في الطائرة التالية العائدة للوطن

301
00:31:29,341 --> 00:31:33,797
(كن حذراً يا دكتور (سوريش
رجل الفراشة الشرير سيأتي من أجلك

302
00:31:37,695 --> 00:31:41,287
أتعلمين ، أنت لم تفقد التحكم في  قدرتك
خلال ساعة

303
00:31:42,320 --> 00:31:47,735
أي ما يحدث معك ، فلا أعتقد أنه جسدي -
بل هو أمر نفسي -

304
00:31:48,610 --> 00:31:54,748
عظيم ، لدي ذعر من أستخدام قدرتي -
متى بدأ هذا في الحدوث؟ -

305
00:31:55,726 --> 00:32:01,156
فقط بهذا الصباح ، كنت أجلس في هذا
.. المطعم وأفكر بشان

306
00:32:01,738 --> 00:32:07,234
بشأن أي شيء؟ -
بشأن تغيير كل شيء -

307
00:32:09,099 --> 00:32:10,156
حياتي بأكملها

308
00:32:13,218 --> 00:32:19,903
(لقد كنت تائهة تماماً يا (كلير
لقد بذلت قصارى جهدي لإستعادة حياتي القديمة

309
00:32:20,249 --> 00:32:24,237
ولكن بمجرد أن فعلت هذا ، لم يناسبني شيء

310
00:32:28,628 --> 00:32:33,336
ثم بعدها قابلت هذا الرجل الغريب الذي
(يدعى (صامويل

311
00:32:34,789 --> 00:32:38,645
.. إنه يعيش مع مجموعة من الأشخاص -
والذين لديهم قدرات جميعاً -

312
00:32:38,680 --> 00:32:42,897
أجل ، لقد قابلته أيضاً -
لقد دعاني إلى الإنضمام إليه -

313
00:32:43,815 --> 00:32:51,918
إلى الإنتقال إلى منزله حيث سيتقبلني الجميع
أعتقد أنني قد أقوم بهذا

314
00:32:53,959 --> 00:33:00,445
التخلي عن كل شيء ، وبدء حياة جديدة -
لربما ينبغي عليكِ هذا -

315
00:33:01,099 --> 00:33:08,577
لربما هذا ما ما يريد أن يخبركِ به جسدكِ -
من الرائع أن أحظى بشخص أحدثه بشان كل هذا -

316
00:33:10,275 --> 00:33:15,670
من الصعب إيجاد صديق في العالم الطبيعي
شخص يمكنك الثقة به

317
00:33:17,115 --> 00:33:22,635
.. أجل ، كان لديّ شيء كهذا
ولكنني واثقة أن هذا أنتهى

318
00:33:23,622 --> 00:33:28,670
إن هذا يبدو جيد جداً في الأوراق
الكلية

319
00:33:30,662 --> 00:33:36,933
.. الآن أتساءل -
إن كان العالم قاسي على فتيات مثلنا؟ -

320
00:33:40,472 --> 00:33:41,318
آنساتي

321
00:33:46,645 --> 00:33:48,943
كيف كان يومك؟ -
.. كما تعلم -

322
00:33:50,615 --> 00:33:51,879
كما هو

323
00:34:07,919 --> 00:34:12,092
أريد أن أعلم ما كان على هذا الفيلم
لقد كان عن قدرتي ، أليس كذلك؟

324
00:34:12,904 --> 00:34:18,421
طريقة لمضاعفة قدرتي آلف مرة
.. اخبرني

325
00:34:19,064 --> 00:34:26,260
لقد حذرني أخاك منك -
بعد كل هذه الأعوام كان يخونني -

326
00:34:29,253 --> 00:34:32,570
يقلص دوري كي يمكن أن يلعب دور الملك

327
00:34:37,940 --> 00:34:41,648
هذه أخر فرصة لك
اخبرني بما كان على الفيلم

328
00:34:42,145 --> 00:34:46,169
لن اخبرك ابداً -
سأعرف الحقيقة -

329
00:34:46,204 --> 00:34:48,675
وسأفعل كل شيء لإيقافك

330
00:35:08,192 --> 00:35:09,040
آسف

331
00:35:30,910 --> 00:35:33,129
هيرو)؟) -
مرحباً ، يا صديق القديم -

332
00:35:38,344 --> 00:35:41,360
أنا لست (هير ناكمورا) الذي تعرفه
لقد سافرت للماضي من بعد 8 أسابيع

333
00:35:41,781 --> 00:35:45,376
لإنقاذي حياتي -
كلا .. لإنقاذ الفيلم -

334
00:35:46,152 --> 00:35:51,186
في المستقبل الذي آتيت منه ، أنت ميت -
لقد تم قتلي هنا ، في هذه الغرفة -

335
00:35:52,758 --> 00:35:58,730
كيف علمت أنني سأحتاج لسترة مضادة للرصاص؟ -
سفري عبر الزمن لم يكن جيد مؤخراً -

336
00:35:58,798 --> 00:36:04,769
أول مرة حاولت فيها ، آتيت بعد عشرة دقائق
من الآن ، لم يكن جميلاً

337
00:36:05,325 --> 00:36:09,683
(إن لم أذهب مباشرة إلى (صامويل
ما كان ليعلم بسره

338
00:36:10,076 --> 00:36:13,295
لقد أفسده تحقيقي
(يجب أن نوقفه يا (هيرو

339
00:36:13,346 --> 00:36:14,174
وسنفعل هذا

340
00:36:16,450 --> 00:36:20,761
ولكن أولاً يجب أن تختفي ، لمدة ثمان
(اسابيع حتى يطلق سراح (تشارلي

341
00:36:20,786 --> 00:36:22,685
تشارلي)؟) -
أجل -

342
00:36:23,289 --> 00:36:26,893
صامويل) يحتجز الامرأة التي أحبها)
اسيرة لديه ، حتى أسلم إليه هذا الفيلم

343
00:36:27,497 --> 00:36:32,378
هيرو) ، هذا الرجل خطر للغاية ، لا يمكنني أن)
أختفي لمدة أسابيع بينما هو يدعم قدرته

344
00:36:32,465 --> 00:36:36,500
رجاء .. إن علم انني أنقذت حياتك
فلن يطلق سراح (تشارلي) أبداً

345
00:36:37,803 --> 00:36:41,001
أتفهم قلقك
وأقدر كل ما فعلته ليّ

346
00:36:41,507 --> 00:36:43,927
ولكن يجب أن يكون إهتمامنا الأول هو
(إيقاف (صامويل

347
00:36:43,943 --> 00:36:47,614
(لن أخاطر بحياة (تشارلي -
حسناً ، إذاً لدينا إتفاق على عدم الإتفاق -

348
00:36:51,918 --> 00:36:56,572
(إن لن تختفي حتى تعود (تشارلي
فحينها سأجعلك تختفي

349
00:36:57,056 --> 00:36:57,714
ما الذي تعنيه؟

350
00:37:03,029 --> 00:37:03,878
آسف

351
00:37:07,092 --> 00:37:09,655
لقد أعتاد أن يقول "ضع أصبعك في
سطل المياه" ، واسحبه

352
00:37:09,690 --> 00:37:11,103
{\a6}
"الوقت الحالي "

353
00:37:09,703 --> 00:37:12,513
وشاهد كم تمتلئ الثغرة بسرعة
صحيح؟

354
00:37:14,140 --> 00:37:16,954
شكراً جزيلاً ، شكراً جزيلاً

355
00:37:26,150 --> 00:37:30,632
(لديك فيلمك الآن ، والآن أريد (تشارلي -
قريباً -

356
00:37:33,092 --> 00:37:35,046
آسف أن صديقك كان يجب أن يموت

357
00:37:51,481 --> 00:37:53,807
"(مستشفى الأمراض العقلية (ريفيردال"

358
00:37:53,842 --> 00:37:59,551
سيد (أحمدي) ، حان وقت دوائك -
(أسمي هو (موهيندر سوريش -

359
00:37:57,660 --> 00:38:01,106
{\a6}
"(بوديلاير) ، (فلوريدا)"

360
00:38:02,021 --> 00:38:04,924
(... إسمي هو (موهيندر -
أجل -

361
00:38:20,640 --> 00:38:23,688
عزيزتي (جانيس) ، هذا أنا .. اسمعيني
هذا من الصعب توضيحه حتى لآلة

362
00:38:24,243 --> 00:38:27,771
أتذكرين عندما أخبرتك بوجود شخص بداخلي
بتحكم في عقلي ، وحش يُدعى (سايلر)؟

363
00:38:29,090 --> 00:38:33,675
حسناً ، أريدكِ أن تعلمين أن الجنون
الذي أعتراني أخر أسبوعين قد أنتهى

364
00:38:34,537 --> 00:38:39,333
(و ... قد اختفى (سايلر
لقد عاد إلى جسده

365
00:38:41,094 --> 00:38:42,430
اعتقد أنه حظى بما أراد

366
00:39:07,320 --> 00:39:12,964
لست واثقة حول ما أفعله هنا
.. ولست واثق حتى إنني أريد إيجاد

367
00:39:16,396 --> 00:39:19,286
أنا أعرف فقط أنه لا يمكنني العيش في
حياتي السابقة

368
00:39:22,903 --> 00:39:25,611
(أنا سعيد أنكِ اتصلتي يا (تراسي
لقد كنت آمل ان تفعلين

369
00:39:27,541 --> 00:39:34,824
أشعر بإتصال حقيقي بيننا
هناك أشياء سوف أطلبها منك

370
00:39:37,937 --> 00:39:44,321
طرق لكِ لتستخدمي قدرتكِ لتساعدي
في جعل هذا عالم أفضل لكل من لديهم قدرات

371
00:39:48,065 --> 00:39:54,867
سوياً يمكننا تحقيق الكثير
(لديكِ قدرة فريدة يا (تراسي

372
00:40:12,517 --> 00:40:17,234
... ناثان) ، هذا)
... هذه الفكرة ، هذه الأفكار بأنك

373
00:40:17,269 --> 00:40:19,561
(سايلر) -
أجل -

374
00:40:20,226 --> 00:40:22,460
تغيير الصوت ، وتغيير الوجه
ولكن يبقى هو بالأعماق

375
00:40:25,364 --> 00:40:30,031
(هاتان اليدان قتلت العشرات من الناس يا (بيت
أصدقاء لنا

376
00:40:30,470 --> 00:40:37,019
أيا يكن من كان (ناثان بيترللي) ، فقد مات الآن
مجرد أفكار عشوائية في أفكار قاتل مجنون

377
00:40:37,677 --> 00:40:43,900
حسناً ، اسمعني ، لنفترض أنني أصدق كل
هذا .. فما الذي يهم؟

378
00:40:44,517 --> 00:40:46,582
(أعني ، ألم يقل (مات) أنه أرغم (سايلر
على الخروج؟

379
00:40:46,653 --> 00:40:51,073
أتعتقد حقاً أن (مات) يمكنه تطهير
كل فكرة مريضة من هذا العقل؟

380
00:40:54,010 --> 00:40:56,309
(لبقية العالم فأنا (ناثان بيترللي) يا (بيت

381
00:40:57,839 --> 00:41:02,981
ولكن بكل مرة ستنظر إليّ ، الطريقة التي
.. تنظر بها إليّ الآن

382
00:41:04,504 --> 00:41:09,684
(سوف ترى (سايلر
أخبرني أنني مخطئ

383
00:41:14,109 --> 00:41:15,677
(اخبرني أنني مخطئ يا (بيت

384
00:41:22,502 --> 00:41:25,419
يتبع  ... تـرجـمـة مـحـمـد الـمـنـصـورة
(إلى اللقاء في الحلقة القادمة بعنوان (الشكر

385
00:41:25,420 --> 00:42:15,420
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
15/07/2010
</font>

