1
00:00:01,366 --> 00:00:02,836
<font color=#Ca>...(سابقًا في (فايكنج</font>

2
00:00:02,871 --> 00:00:05,718
...جعلتني أعاني
.والآن، سأجعلك تُعاني

3
00:00:07,865 --> 00:00:11,204
.كل ما فعله كان قتل مسيحيًا -
!الأمر لا يتعلق بالمسيحيين -

4
00:00:11,312 --> 00:00:14,615
...بل بالولاء
!والثقة

5
00:00:14,724 --> 00:00:18,661
لن تربطني علاقة زواج
.برجل متوحّش

6
00:00:18,768 --> 00:00:24,605
.لا يُمكنكِ إجباري على مضاجعتكَ -
.القوة ضرورية فقط تجاه الأعداء -

7
00:00:24,818 --> 00:00:27,207
الملكة (كوينثرث) وابنها
.وقعوا بالأسر

8
00:00:27,315 --> 00:00:29,212
!أيما يحدث، انقذ الابن

9
00:00:31,219 --> 00:00:32,378
!أقتلوا الملكة

10
00:00:39,695 --> 00:00:44,019
ماذا تفعلين هنا؟ -
.أحاول حفر قبر لابنتي -

11
00:00:44,092 --> 00:00:46,234
هل أخبرتِ (فلوكي)؟ -
.كلّا -

12
00:00:46,769 --> 00:00:51,109
<font color=#Ca>|| فايكنج ||
الموسـ 4 ـم، الحلقـ 3 ـة
"رأفة"</font>

13
00:00:51,330 --> 00:00:56,740
<font color=#ae>المزيد، أعطني المزيد
أعطني المزيد</font>

14
00:00:56,741 --> 00:01:00,857
<font color=#ae>لو كان لدي قلب لأحببتك</font>

15
00:01:02,207 --> 00:01:06,293
<font color=#ae>لو كان لدي صوت لغنيّت</font>

16
00:01:07,606 --> 00:01:12,040
<font color=#ae>بعد مرور الليل عندما أستيقظ</font>

17
00:01:12,784 --> 00:01:18,298
<font color=#ae>سأرى ما يجلبه الغد</font>

18
00:01:24,021 --> 00:01:28,730
<font color=#ae>لو كان لدي صوت لغنيّت</font>

19
00:01:29,038 --> 00:01:35,515
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق
<font color=#00FFFF>تعديل التوقيت: عبد العزيز الطوسي</font>

20
00:02:09,115 --> 00:02:10,429
.أحبّكِ

21
00:02:15,414 --> 00:02:19,392
،على قدر ما أتذكّر
،دومًا ما رغبت بكِ

22
00:02:20,813 --> 00:02:25,587
،وكذلك ظننت أن غايتي السلطة
.هذا غير صحيح

23
00:02:26,558 --> 00:02:30,121
.كل ما أردته يومًا كان أنتِ

24
00:02:33,445 --> 00:02:40,538
،وبرؤية أنكِ مازلت شابة
.آمل وأحلُم بأن نحصل عى طفل سويًا

25
00:02:43,275 --> 00:02:45,765
.حينها قد تكتمل سعادتنا

26
00:03:00,580 --> 00:03:02,032
.أريد التبوّل

27
00:03:30,162 --> 00:03:32,443
.(بيون لوثبروك) ترك (كاتيجت)

28
00:03:32,791 --> 00:03:35,004
إنه يعيش وحده بكوخ
.بعيد عن الشاطيء

29
00:03:35,940 --> 00:03:39,224
.ستكون فرصة مثالية لاغتياله

30
00:03:45,248 --> 00:03:48,948
ظننتنا اتفقنا على تدمير
.(عائلة (راجنر لوثبروك

31
00:03:49,814 --> 00:03:52,856
ظننت أن هذا ما كنت
.تطمح له، مثلي

32
00:03:52,962 --> 00:03:57,044
بالنسبة لي، لن يهدأ لي بال
.حتى يُثأر لموت والدي

33
00:03:59,675 --> 00:04:02,959
.أوافق
.إنها فرصة مثالية

34
00:04:03,931 --> 00:04:07,527
.وكذلك أعرف الرجل المناسب للمهمة
.حامل فأس

35
00:06:10,198 --> 00:06:11,890
.(هيلجا)

36
00:06:14,313 --> 00:06:16,488
!(هيلجا)! (هيلجا)! (هيلجا)

37
00:06:18,495 --> 00:06:19,426
.(هيلجا)

38
00:06:28,869 --> 00:06:29,903
...هيلـ)

39
00:06:39,863 --> 00:06:43,940
.إنّي آسف
.(آسف يا (هيلجا

40
00:06:45,741 --> 00:06:47,053
.آسف

41
00:06:47,400 --> 00:06:52,377
.وأنا أيضًا آسفة
.صدقني، وأنا أيضًا

42
00:07:20,109 --> 00:07:23,977
.فلتوفقكَ الآلهة يا صديقي
.ولعلكَ تستمتع

43
00:07:25,328 --> 00:07:28,853
.إليكَ بعض الحماية
.كان هذا خاتم والدي

44
00:07:29,167 --> 00:07:32,241
إن أوقفكَ أحد، فلتقل أنكَ ترتدي
،)خاتم الملك (هوريك

45
00:07:32,347 --> 00:07:34,902
صُنع خصيصًا له بيد صانع
.(القوارب الماهر (فلوكي

46
00:07:35,562 --> 00:07:39,675
،سيسمح لك الجميع بالمرور
.حتى تصل وجهتكَ

47
00:07:43,757 --> 00:07:46,659
سيكون هناك أيضًا ذهب وفضة
،بانتظارك عند عودتك

48
00:07:46,765 --> 00:07:48,560
.في حال نجاحك

49
00:07:49,635 --> 00:07:54,024
،أيًا كانت طريقتكَ
.فلتقتل (بيون) الشجاع

50
00:09:30,780 --> 00:09:38,558
{\pos(190,200)}.(اليوم هو عيد القديسة (أوليليا
.فليبارك الرب الشهيدة المقدسة

51
00:09:41,858 --> 00:09:45,995
.(نخب القديسة (أوليليا -
.(القديسة (أوليليا -

52
00:10:02,519 --> 00:10:03,700
.أعذرني يا أبي

53
00:10:05,232 --> 00:10:09,542
ما الأمر يا ابنتي؟ -
القديسة (أوليليا). لم نصبّت قديسة؟ -

54
00:10:10,380 --> 00:10:14,692
أوليليا) استشهدت على يد الإمبراطور)
.(الروماني الوثني (ماكسيميان

55
00:10:15,877 --> 00:10:21,544
رفضت التخلي عن دينها المسيحي
.وحُكم عليها بالحرق على الوتد

56
00:10:22,206 --> 00:10:24,153
.ولكن اللهب لم يحرقها

57
00:10:24,921 --> 00:10:29,823
،وجدوها حيّة بالمحرقة
.جسدها سالم لم يمّس

58
00:10:30,103 --> 00:10:31,423
وماذا فعلوا بها؟

59
00:10:35,321 --> 00:10:40,466
ابنتي العزيزة سألت
.(ماذا حدث لـ(أوليليا

60
00:10:41,966 --> 00:10:43,562
.قُطعت رأسها

61
00:10:45,964 --> 00:10:48,224
.جسدها العاري تم رميه في الميدان

62
00:10:48,505 --> 00:10:53,512
ومع ذلك، الرب أرسل غطاء
.من الثلج ليحفظ حشمتها

63
00:10:54,140 --> 00:10:59,216
وصعدت إلى السماء
.في هيئة يمامة

64
00:11:02,418 --> 00:11:05,582
زوجي يشبه تمامًا هذا
.الإمبراطور الوثني

65
00:11:06,385 --> 00:11:11,598
،غالبًا يرغب في قتلي بنفس الطريقة
.بحرقي حيّة، أو بقطع رأسي

66
00:11:19,184 --> 00:11:20,330
.امرأة

67
00:11:21,930 --> 00:11:23,774
...امرأتي -
!لا تلمسني -

68
00:11:24,924 --> 00:11:27,253
.لا تلمسني أبدًا أيها الهمجي الجاهل

69
00:11:28,401 --> 00:11:30,418
.لن أكون امرأتكَ أبدًا

70
00:11:39,011 --> 00:11:41,234
.أريد الطلاق. تدبّر الأمر

71
00:11:43,357 --> 00:11:44,887
.املأوا كوب الدوق

72
00:11:45,724 --> 00:11:46,905
.دعونا نهدأ

73
00:12:05,619 --> 00:12:09,445
ماذا نفعل، كونت (اودو)؟ -
.علينا منعه من الرحيل -

74
00:12:09,898 --> 00:12:14,558
إن غادر الآن، ستكون فاجعة تجاه
.محاولاتنا الدفاع عن المدينة ضد شقيقه

75
00:12:15,186 --> 00:12:16,333
.حاول وأخبره

76
00:12:52,822 --> 00:12:54,205
سموّكَ؟

77
00:12:57,428 --> 00:12:58,501
.الآن

78
00:13:05,884 --> 00:13:07,026
.(باريس)

79
00:13:08,134 --> 00:13:10,352
.أنا وأنت

80
00:13:11,115 --> 00:13:12,119
.معًا

81
00:13:12,709 --> 00:13:14,405
هل تفهم؟

82
00:13:41,261 --> 00:13:42,851
!أفهمك

83
00:13:43,338 --> 00:13:47,147
!تريد أن تتعلم
.تريد التحدث بلغتنا

84
00:13:48,950 --> 00:13:49,919
.ثق بي

85
00:13:52,312 --> 00:13:54,146
.سأجد لكَ معلمًا

86
00:13:55,014 --> 00:13:57,714
.قريبًا سنتبادل الحديث

87
00:14:14,483 --> 00:14:17,123
حسنٌ؟

88
00:14:17,581 --> 00:14:30,498
.سيبقى -
.أشكر الرب -

89
00:14:25,534 --> 00:14:26,684
.اشرب

90
00:14:26,791 --> 00:14:28,707
!المزيد

91
00:14:56,485 --> 00:14:58,716
لم تخبريه، أليس كذلك؟

92
00:15:06,081 --> 00:15:07,754
.(يجب أن يعرف يا (هيلجا

93
00:15:27,749 --> 00:15:29,841
ماذا يقصّد يا (هيلجا)؟

94
00:15:34,378 --> 00:15:40,306
ما الذي تخفينه عنّي؟ -
.ا..ابنتنا ماتت -

95
00:15:43,798 --> 00:15:48,054
.أصابتها حمّى
.لم يكن بيدي حيلة

96
00:16:36,351 --> 00:16:37,736
.اللعنة

97
00:16:41,207 --> 00:16:42,348
.دُب

98
00:16:57,467 --> 00:16:58,956
أين تكون؟

99
00:17:05,584 --> 00:17:07,349
!جاهزون! ارفعوا الدروع

100
00:17:07,629 --> 00:17:09,430
!أحسنتم! واحد

101
00:17:09,536 --> 00:17:10,575
!اثنان

102
00:17:11,200 --> 00:17:14,874
اليوم، أريد أن أعلمكِ كيف تصنعين
.اللون المعروف بالقرمزي

103
00:17:15,292 --> 00:17:17,405
.برودنتيوس)، أنتَ فرانكي)

104
00:17:18,656 --> 00:17:22,920
أخبرني ما تعرفه عن الهجوم الأخير
.على باريس بواسطة الشماليين

105
00:17:24,376 --> 00:17:29,472
لقد سمعت عنه، كما أفترض؟ -
ومَن لم يسمع عنه؟ -

106
00:17:29,857 --> 00:17:32,732
.إنها قضية شهيرة عبر أوربا كلها

107
00:17:32,838 --> 00:17:36,130
المدينة تم حصارها؟ -
.بالضبط. تم حصارها -

108
00:17:37,449 --> 00:17:39,527
.هوجمت من كل ناحية

109
00:17:40,364 --> 00:17:43,687
الرب أعلم كم عانى هؤلاء
.المسيحيين المساكين

110
00:17:44,282 --> 00:17:47,989
ولكنهم انتصروا؟ -
.بالطبع -

111
00:17:48,408 --> 00:17:50,243
.الرب كان بصفهم

112
00:17:51,563 --> 00:17:59,674
لقد سمعت تفاصيل كثيرة عن الحصار
.(وعواقبه من رئيس دير القديس (دنيس

113
00:18:00,022 --> 00:18:05,389
اتضح أن كثير من الوثنيين الذين
(اقتحموا كاتدرائية (نوتردام

114
00:18:06,047 --> 00:18:08,413
.بعد ذلك ضربهم وباء

115
00:18:08,623 --> 00:18:12,400
هل يعرف رئيس الدير هوية
الشمالي الذي هاجم المدينة؟

116
00:18:15,697 --> 00:18:21,832
قائدهم كان الفايكنج الشهير
،راجنر لوثبروك)، لعنه الرب)

117
00:18:22,700 --> 00:18:26,235
.والذي تظاهر بالموت كي يدخل المدينة

118
00:18:27,417 --> 00:18:30,570
ولكن غالبًا هو مات الآن
.عقابًا على فُجره

119
00:18:32,549 --> 00:18:36,397
هل ورد ذكر راهب إنجليزي
،)يُدعى (آسليستان

120
00:18:37,611 --> 00:18:40,662
والذي ربما كان يقاتل بجوار (راجنر)؟

121
00:18:40,939 --> 00:18:42,220
مسيحي؟

122
00:18:42,570 --> 00:18:46,625
،لو كان هذا صحيحًا
.يجب أن يُمسك ويُصلب

123
00:18:53,215 --> 00:18:55,501
.بياض البيض، من أجل المزج

124
00:19:28,116 --> 00:19:30,370
.تظاهر بالموت

125
00:19:32,113 --> 00:19:37,292
.(كم يروقني (راجنر
.لا يُمكن مضاهاة إبداعه، كالعادة

126
00:19:38,269 --> 00:19:40,527
.(لا يملك أخبارًا عن (آسليستان

127
00:19:43,102 --> 00:19:48,316
أخبرني أن كثير من المعتدين أصابهم
.المرض وماتوا بعد دخولهم الكاتدرائية

128
00:19:49,467 --> 00:19:54,889
صديقنا (آسليستان) يعيش بداخل
.(ألفريد) وبداخلك يا (جوديث)

129
00:19:55,726 --> 00:20:00,279
.ورع أبيه انتقل لابنه

130
00:20:02,226 --> 00:20:06,613
ماذا أكون أنا سوى امرأة مذنبة؟

131
00:20:07,443 --> 00:20:14,120
.(جميعنا مذنبين يا (جوديث
.منذ تم إخراجنا من الجنة

132
00:20:15,060 --> 00:20:17,596
.هذا هو عبئنا

133
00:20:20,333 --> 00:20:26,800
{\pos(190,200)}.(اسمي الدوق (رولو

134
00:20:32,589 --> 00:20:34,950
{\pos(190,200)}.(اسمي الدوق (رولو

135
00:20:37,008 --> 00:20:43,488
{\pos(190,200)}.أنا سعيد لمقابلتك

136
00:20:44,648 --> 00:20:48,348
{\pos(190,200)}....أنا -
...سعيد -

137
00:20:48,793 --> 00:20:53,612
{\pos(190,200)}...أنا سعيد -
.لمقابلتك... -

138
00:20:55,116 --> 00:20:59,116
{\pos(190,200)}.لـ... أي كان

139
00:21:03,303 --> 00:21:08,107
{\pos(190,200)}.يُمكنك فعل ذلك. راقب شفتاي

140
00:21:08,359 --> 00:21:18,947
{\pos(190,200)}لقد كنت همجي. والآن
.أصبحت ذو ثروة وخُلق

141
00:22:44,649 --> 00:22:46,228
.علينا إشعال نارًا

142
00:22:49,460 --> 00:22:50,693
.لا يُمكننا ذلك

143
00:22:51,313 --> 00:22:54,572
(لازلنا في (مرسيا
.ولابد أنهم يبحثون عنا

144
00:22:55,745 --> 00:22:57,357
.انظر لطفلي

145
00:22:58,182 --> 00:23:01,649
،لم يتناول أي شيء
.ويتجمّد حتى الموت

146
00:23:12,472 --> 00:23:15,321
.كلا، لا يمكنه تناول ذلك -
.عليكِ أنتِ تناوله -

147
00:23:15,905 --> 00:23:18,069
.يجب أن تعيشي

148
00:23:24,940 --> 00:23:26,036
جاهزون يا رجال؟

149
00:23:26,142 --> 00:23:30,296
.أجل يا سيدي
.جيّد، جهزوا الخيول

150
00:23:45,858 --> 00:23:47,883
.لا بأس

151
00:25:34,493 --> 00:25:39,113
.ثور) مرَّ بنهر عميق)
.ولمعة الشمس تزيّن مياهه

152
00:25:40,527 --> 00:25:43,870
،على الضفة الأخرى
،تمدد شخصًا تحت الشمس

153
00:25:44,803 --> 00:25:47,215
.وقاربه المسطح بجانبه

154
00:25:48,733 --> 00:25:51,941
.يا أنت" صاح ثور"
!أنت يا مَن هناك"

155
00:25:52,252 --> 00:25:55,524
أأنتَ صاحب القارب؟"
قارب مَن هذا؟

156
00:25:56,286 --> 00:26:00,766
.جلس الشخص من تمدده
،جوّف كفيه وصاح بهما"

157
00:26:01,803 --> 00:26:06,077
،هيلدولف)، ذابح الذئاب)"
!فوضني بقيادته

158
00:26:06,183 --> 00:26:10,940
!وهو الذي يعطيني خط سيري"
،لذا، إن أردت العبور إلى هنا"

159
00:26:11,492 --> 00:26:14,767
!أخبرني باسمك"
.واستدعي قائد القارب

160
00:26:16,548 --> 00:26:18,043
.سأخبركَ"

161
00:26:18,664 --> 00:26:21,628
،)أنا ابن (أودين"
.أقوى الآلهة على الإطلاق

162
00:26:22,251 --> 00:26:26,319
إذًا يا قائد القارب"
"!(أنتَ تتحدث إلى (ثور

163
00:26:28,147 --> 00:26:35,525
،كلمات الرب أحدث أمواج بالمياه
.حتى وصلت لأقدام قائد القارب

164
00:26:36,148 --> 00:26:40,148
"،الآن أخبرني أنت باسمك"
.قال ثور

165
00:26:43,529 --> 00:26:49,491
،وقائد القارب
،نهض.. وصاح

166
00:26:50,702 --> 00:26:52,456
!(اسمي (هاربارد"

167
00:26:55,424 --> 00:26:57,146
".نادرًا ما أخفي اسمي"

168
00:27:07,839 --> 00:27:09,456
هل سبق وقابلت (هاربارد)؟

169
00:27:10,044 --> 00:27:15,146
.كلّا، ليس أنا
.ربما والدتك قابلته

170
00:27:19,665 --> 00:27:20,698
.علينا تناول الطعام

171
00:27:23,493 --> 00:27:27,248
في الربيع، هل ستأخذنا
إلى (باريس)؟ أنا و(فتسك)؟

172
00:27:27,872 --> 00:27:31,352
.علينا الاحتفال بعيد النور أولاً
.انتهاء الشتاء

173
00:27:31,598 --> 00:27:33,387
(ولكن هل سيعود (بيون
من أجل الاحتفال؟

174
00:27:36,113 --> 00:27:39,284
لا أعرف متى أو إن كان
.سيعود شقيقك من الأصل

175
00:27:40,734 --> 00:27:41,699
.تعالوا تناولوا الطعام

176
00:29:52,320 --> 00:29:53,560
.السمك

177
00:29:53,670 --> 00:29:56,786
.لم أعد أكترث، انتهي من الأمر

178
00:29:58,099 --> 00:29:59,549
.لا يمكننا الإبحار بهذا

179
00:29:59,660 --> 00:30:00,614
هل أحصينا الركاب؟

180
00:30:00,723 --> 00:30:02,916
.أجل، لقد عددت ستة

181
00:30:03,024 --> 00:30:04,264
ألم يعلمك والدك؟

182
00:30:04,373 --> 00:30:07,027
.لن نذهب بعيدًا بهذا القارب

183
00:30:08,519 --> 00:30:09,828
.لسنا على عجالة
...كم مرة

184
00:30:09,937 --> 00:30:12,272
!أعطني إياه، لقد اكتفينا

185
00:31:10,286 --> 00:31:17,508
،إن كنت سأمنح نفسي لك برغبتي
.يجب أن تعترف بي كمساوية لكَ

186
00:31:18,443 --> 00:31:25,944
ولكن لن أكون عشيقتك مجددًا
(إلا إذا أقسمت بحياة (آسليستان

187
00:31:26,602 --> 00:31:31,854
.بأنك ستعتني بي وتحترمني
...خلاف ذلك

188
00:31:34,138 --> 00:31:39,008
أقسم بحياته والتي هي
،أغلى عندي من حياتي

189
00:31:40,153 --> 00:31:41,536
.أقسم بذلك

190
00:31:42,885 --> 00:31:49,382
،ليس بأن أحمل الحب لابنك فقط
.بل أن أحمله لكِ أيضًا

191
00:31:54,845 --> 00:32:01,656
،الآن يمكنك البقاء أو الرحيل
.كيفما تشائين

192
00:36:06,159 --> 00:36:07,361
.رأفة

193
00:36:10,081 --> 00:36:11,217
.رأفة

194
00:36:13,837 --> 00:36:14,971
.رأفة

195
00:36:21,066 --> 00:36:24,162
.كم انتظرتك يا صديقي

196
00:36:53,046 --> 00:36:55,727
!كلا، كلا، لا تذهب

197
00:37:10,932 --> 00:37:12,672
!اثنان! ثلاثة

198
00:37:13,699 --> 00:37:14,893
!مجددًا

199
00:37:14,998 --> 00:37:16,363
!خمسة

200
00:37:16,468 --> 00:37:17,488
!أربعة

201
00:37:18,245 --> 00:37:19,370
!ثلاثة

202
00:37:19,920 --> 00:37:21,010
!أحسنتم

203
00:37:44,731 --> 00:37:46,776
.أعذريني إن كنت أزعجكِ

204
00:38:00,482 --> 00:38:01,745
...أعتقد

205
00:38:03,865 --> 00:38:05,744
.أعتقد أن (آسليستان) مات

206
00:38:09,845 --> 00:38:13,878
كيف تعرف ذلك؟ -
.لقد ظهر لي -

207
00:38:14,733 --> 00:38:21,222
.هنا، بهذه الغرفة
. لقد باركني ونفذ إشارة الصليب

208
00:38:21,840 --> 00:38:26,558
،ولكنه كان صامت
.وصورته تلاشت حالما رأيتها

209
00:38:26,661 --> 00:38:30,827
وعرفت حينها، تأكّدت
.من صميم قلبي أنه مات

210
00:38:39,510 --> 00:38:42,070
.لقد أحببته -
.وأنا أيضًا -

211
00:38:44,943 --> 00:38:47,674
!إنهم قادمين! إنهم عائدين

212
00:38:47,778 --> 00:38:48,836
!إني أراهم

213
00:38:49,387 --> 00:38:51,708
!لقد عادوا

214
00:38:53,181 --> 00:38:55,362
!اشكروا الرب -
الجميع سالمين؟ -

215
00:39:01,756 --> 00:39:03,463
.إنها أخبار رائعة
.أجل

216
00:39:04,012 --> 00:39:05,001
.بلى

217
00:39:17,238 --> 00:39:18,398
.(مولاتي (كوينثرث

218
00:39:19,664 --> 00:39:24,720
.أشكر الرب على تحريركِ -
.(أنا من أشكره يا مولاي (إكبرت -

219
00:39:25,271 --> 00:39:27,590
.(وكذلك ابنك (آيثلولف

220
00:39:28,651 --> 00:39:31,553
لقد أنقذني أنا وابني
.من موت محقق

221
00:39:33,128 --> 00:39:36,304
.(إذًا، هذا هو (ماجنس

222
00:39:37,262 --> 00:39:42,454
.(أجل، هذا (ماجنس -
.(ابن (راجنر لوثبروك -

223
00:39:43,177 --> 00:39:46,658
.(أجل، ووريث عرش (مرسيا

224
00:39:48,232 --> 00:39:53,972
تعالي للداخل، تناولي الطعام ونامي
.واغتسلي وانسي مخاوفكِ

225
00:39:54,416 --> 00:39:55,682
.إنكِ بأمان الآن

226
00:39:57,388 --> 00:39:58,381
!تراجعوا

227
00:39:58,688 --> 00:40:00,088
.لقد كنتِ تبكين

228
00:40:00,536 --> 00:40:03,677
ألا يحق للمرأة البكاء عندما
يعود زوجها من مكان خطير؟

229
00:40:05,900 --> 00:40:09,316
،)هناك دموع فرح يا (آيثلولف
.دموع فرح

230
00:40:43,411 --> 00:40:44,772
.(آيثلولف)

231
00:40:45,764 --> 00:40:48,010
.أجل، تعال إليَّ

232
00:42:18,074 --> 00:42:24,756
وعليك ذكر اسمي تسعة مرات
.وسآتي لزيارتك تسعة مرات

233
00:42:25,918 --> 00:42:27,313
.تسعة مرات

234
00:42:32,258 --> 00:42:33,963
...وأنت... يجب أن تكون سخي

235
00:42:34,714 --> 00:42:36,416
ماذا ستفعل؟

236
00:42:37,920 --> 00:42:39,452
...ويمكنك القدوم معي

237
00:42:39,557 --> 00:42:41,159
.(لقد عانيتي بما يكفي يا (هيلجا

238
00:42:43,001 --> 00:42:44,022
.سخي للغاية

239
00:42:47,775 --> 00:42:50,502
وأنت ستكون سخيًا
.لو أطلقت سراحي

240
00:43:40,812 --> 00:44:05,178
ترجمة : حازم فاروق
<font color=#00FFFF>تعديل التوقيت: عبد العزيز الطوسي</font>

