1
00:00:01,273 --> 00:00:02,694
...(سابقًا في (فايكنج

2
00:00:02,719 --> 00:00:05,108
.(شقيقك يحول بيننا وبين (باريس

3
00:00:05,133 --> 00:00:09,935
.(ابقي قريبة من الكونت (أودو
.وأخبريني بكل ما قد يشير إلى خيانته

4
00:00:10,271 --> 00:00:12,404
.سأقتله وسأحِلّ مكانه

5
00:00:13,307 --> 00:00:15,473
ستصبح الإمبراطور؟

6
00:00:15,943 --> 00:00:19,603
عائلتي. الحثالة مَن كانوا
.يومًا ذوي اسمٌ لامع

7
00:00:19,746 --> 00:00:22,680
.(ستصبح ملك (وسكس) و(مرسيا

8
00:00:23,017 --> 00:00:25,682
أهذا أنتَ يا (هاربارد)؟
.أحيانًا أحلُم بك

9
00:00:27,887 --> 00:00:29,320
!دروع! دروع

10
00:00:34,527 --> 00:00:36,227
!جدفوا! جدفوا إلى بعيد

11
00:00:36,296 --> 00:00:38,662
أهكذا تجازيني على حُبي؟

12
00:00:40,599 --> 00:00:43,081
.أعطيني بعضٌ من ذاك الدواء الصيني

13
00:00:46,635 --> 00:00:50,801
ترجمة : حازم فاروق
<font color=#00FFFF>تعديل التوقيت: عبد العزيز الطوسي</font>

14
00:00:51,609 --> 00:00:55,645
المزيد، أعطني المزيد
أعطني المزيد

15
00:00:57,249 --> 00:01:00,649
لو كان لدي قلب لأحببتك

16
00:01:02,853 --> 00:01:06,088
لو كان لدي صوت لغنيّت

17
00:01:08,492 --> 00:01:11,626
بعد مرور الليل عندما أستيقظ

18
00:01:13,756 --> 00:01:18,972
سأرى ما يجلبه الغد

19
00:01:25,661 --> 00:01:29,639
لو كان لدي صوت لغنيّت

20
00:01:31,929 --> 00:01:35,859
|| فايكنج ||
الموسـ 4 ـم، الحلقـ 8 ـة
"نقل المراكب"

21
00:01:55,970 --> 00:01:58,170
.لا أصدق أن هذا يحدث

22
00:01:58,239 --> 00:02:00,739
.(لقد سحرنا اسم (راجنر لوثبروك

23
00:02:01,909 --> 00:02:08,046
.ظننا أن لا وجود لمَن يقف بطريقه
.في عالمنا، لا نقبل بالحلول الوسط

24
00:02:08,948 --> 00:02:11,016
.لا يُمكننا القبول بالفشل

25
00:02:11,084 --> 00:02:14,085
هناك دومًا شخصٌ مسئول
.عن الفشل

26
00:02:19,493 --> 00:02:21,512
،لو كنت مكانكَ

27
00:02:22,102 --> 00:02:25,527
(لما تحدثت عن (راجنر لوثبروك
.هكذا أمامي

28
00:02:43,248 --> 00:02:44,914
.تدري أن هذا يُضغفك

29
00:02:47,152 --> 00:02:49,085
.هذا يُضعفك بشتى الطرق

30
00:03:10,874 --> 00:03:13,588
.كونت (أودو)، أنا مدين لك للأبد

31
00:03:14,277 --> 00:03:16,643
،لا يعود الفضل كله إليَّ يا مولاي

32
00:03:16,712 --> 00:03:20,481
بل إلى محاربينك وجنودك اللذين
،تفوقوا على أنفسهم بشجاعة

33
00:03:20,550 --> 00:03:23,650
وأثبتوا أنهم يستحقون الانتماء
.(لجيوش (ِشارلمانج

34
00:03:25,121 --> 00:03:29,557
.(أنتَ مُنقذ (باريس
أخبرني، كيف أكافئكَ؟

35
00:03:32,227 --> 00:03:34,160
،يضعُب عليَّ قول ذلك يا مولاي

36
00:03:34,229 --> 00:03:40,104
ولكني أخشى أن الثقة التي وضعتها
.بالشمالي (رولو) في غير محلها

37
00:03:42,204 --> 00:03:45,205
كيف ذلك؟ أولم يساعدنا كثيرًا؟

38
00:03:45,273 --> 00:03:51,009
حسنٌ، صحيح أنه ساهم في هزيمة
.(شقيقه ولكن هذا لم يكن لأجل (باريس

39
00:03:52,313 --> 00:03:53,645
.كان خلافًا بينهما

40
00:03:54,281 --> 00:03:59,518
وبما أن لـ(رولو) اليد العُليا الآن
.أخشى أنه سينقلب إلى غرائزه

41
00:04:00,721 --> 00:04:03,255
تحوّل (رولو) إلى المسيحية
.محض مزحة

42
00:04:04,958 --> 00:04:10,027
لأنه ليس هناك شيء بذهن (رولو) الوثني
.سوى دمار (باريس) وإمبراطورها

43
00:04:14,200 --> 00:04:15,966
.قد تكون محقًا -
.إني مُحق -

44
00:04:17,770 --> 00:04:19,270
.و(رولاند) يُمكنه تأكيد ذلك

45
00:04:25,277 --> 00:04:28,612
أعتقد أنه لا يجب أن نثق به
.أكثر مما نثق بخنزير بري

46
00:04:29,381 --> 00:04:32,682
،على أي حال يا مولاي
.لقد أدى الغرض منه الآن

47
00:04:35,187 --> 00:04:36,453
إذًا؟

48
00:04:36,522 --> 00:04:39,055
إذًا يجب أن تستعمل
.سلطتك وبسرعة

49
00:04:39,124 --> 00:04:42,824
وتأمر بالقبض على (رولو) قبل
.أن يذُق ويحتفل بانتصاره

50
00:04:42,893 --> 00:04:45,761
.أو قبل أن يهرب ويقود جيشًا ضدنا

51
00:04:47,331 --> 00:04:49,598
...ولكن ابنتي -
.ستمضي بحياتها -

52
00:04:50,601 --> 00:04:57,004
مازالت يافعة وتتمتع بفرصة كبيرة
.في زيجات... أكثر تحضرًا

53
00:05:07,917 --> 00:05:12,887
،إني ممتن لصراحتك
.(وكذلك لجرأتك يا كونت (أودو

54
00:05:14,356 --> 00:05:16,390
.اتركني أفكر بذلك قليلاً

55
00:05:22,998 --> 00:05:24,198
<i>!افتحوا الأبواب</i>

56
00:05:28,370 --> 00:05:33,573
،باسم الأب
.والابن والروح القدس، آمين

57
00:05:34,442 --> 00:05:36,275
!فليبارك الرب الملك

58
00:05:36,344 --> 00:05:40,012
<i>!فليبارك الرب الملك
!فليبارك الرب الملك</i>

59
00:05:40,381 --> 00:05:44,016
.أشكر نيافتك
.أشعر أني مبارك بالفعل

60
00:05:44,085 --> 00:05:47,119
!(لقد ربحنا انتصار عظيم في (مرسيا

61
00:05:47,621 --> 00:05:50,522
!فلنشكر الرب -
!فلنشكر الرب -

62
00:05:50,957 --> 00:05:52,890
ولم يعُد هناك مجلس حاكم؟

63
00:05:52,959 --> 00:05:55,327
لا إذ أن أعضائه يقبعون
.في المقابر، لا

64
00:05:57,163 --> 00:05:58,930
و(ويجستان)؟

65
00:05:58,998 --> 00:06:01,966
لقد تخلى عن كل شيء وذهب
.(في رحلة حج إلى (روما

66
00:06:02,636 --> 00:06:04,968
.تركته يذهب -
!إذًا فأنا الملكة من جديد -

67
00:06:06,339 --> 00:06:09,707
جوديث)، ألديكِ أي أخبار)
عن زوجك أو (ألفريد)؟

68
00:06:10,109 --> 00:06:14,878
.كلا يا سيدي، ليس ثمة أخبار -
.يجب أن نقيم قُداس خاص لندعو لهم -

69
00:06:15,381 --> 00:06:16,647
.ولكني واثق أن الفتى بخير

70
00:06:17,283 --> 00:06:21,817
،آسليستان) يسير بجانبه)
.في كل خطوة وكل ميل

71
00:06:22,621 --> 00:06:24,425
.أكاد أكون واثق من ذلك

72
00:06:27,859 --> 00:06:32,795
.والآن، أعذروني
.أنا مرهق ويجب أن أرتاح

73
00:07:36,557 --> 00:07:37,489
!(بيون)

74
00:07:40,060 --> 00:07:41,092
ماذا؟

75
00:07:45,966 --> 00:07:48,936
.أخبر الجميع أننا سنخيّم هنا

76
00:07:51,137 --> 00:07:52,537
لمَّ سنخيّم هنا؟

77
00:07:53,005 --> 00:07:55,440
.نفّذ وحسب -
.أريد أن أعرف السبب -

78
00:07:55,508 --> 00:07:57,375
.لست بحاجة لأن تعرف

79
00:08:01,717 --> 00:08:03,716
!أطلقوا الأبواق! سنخيّم هنا

80
00:08:30,491 --> 00:08:34,660
ماذا نفعل هنا؟ -
.أجل، نحن أيضًا نريد أن نعرف -

81
00:08:35,529 --> 00:08:37,362
ما المغزى من التخييم هنا؟

82
00:08:37,431 --> 00:08:42,200
،ونحن نسير بالنهر، ونحن قادمين
.رأينا بعض المستوطنات

83
00:08:42,269 --> 00:08:45,637
.كانوا لقمة صائغة -
.على الأقل لن نعود للوطن صفر اليدين -

84
00:08:45,706 --> 00:08:48,472
.(ولكنهم ليسوا (باريس -
.لقد تركنا (باريس) خلفنا -

85
00:08:48,541 --> 00:08:50,808
.لعلك تركتها، بينما أنا لا -
ماذا تعني؟ -

86
00:08:50,876 --> 00:08:54,244
.ما قلته -
.(لا أحد هنا يفهم ما تقوله، مولاي (راجنر -

87
00:08:54,314 --> 00:08:58,416
حسنٌ، ربما عليهم أن يسمعوا
.أكثر مما يتكلموا

88
00:09:02,988 --> 00:09:05,722
.سنقوم برفع القوارب فوق المنحدر

89
00:09:07,225 --> 00:09:14,030
،وبعدها سنحملهم عبر الجبال
،وعبر القلاع

90
00:09:14,098 --> 00:09:17,734
،وبعدها ببساطة نعيدهم للنهر
.مع التيار

91
00:09:22,573 --> 00:09:24,840
نحملهم؟ لأعلى هناك؟

92
00:09:26,811 --> 00:09:29,812
.بلى
.لهناك

93
00:09:30,815 --> 00:09:32,581
يُمكنك فعلها، صحيح يا (فلوكي)؟

94
00:09:37,555 --> 00:09:38,753
أم أنا مُخطئ؟

95
00:09:41,090 --> 00:09:42,156
.كلا

96
00:09:43,259 --> 00:09:46,026
.(يُمكنني فعلها يا (راجنر
.يُمكنني فعلها من أجلكَ

97
00:09:51,167 --> 00:09:53,100
.فكل ما أفعله يا (راجنر) من أجلكَ

98
00:09:58,841 --> 00:10:00,340
.لنخلي القوارب

99
00:10:11,253 --> 00:10:12,985
.(سيجارد) -
ماذا؟ -

100
00:10:16,891 --> 00:10:18,424
ألست جائعًا؟

101
00:10:21,696 --> 00:10:23,028
ما خطبكَ؟

102
00:10:23,664 --> 00:10:26,064
ألا تحب الاستماع لقصص (هاربارد)؟

103
00:10:27,134 --> 00:10:32,704
لمَّ لا تخبرني أنا ما الخطب؟
أهو شيء له علاقة بي؟

104
00:10:33,139 --> 00:10:37,442
.أتمنى لو كان أبي هنا
.كل شيء أصبح غريب

105
00:10:39,880 --> 00:10:42,179
!(يا فتى! (سيجارد

106
00:10:43,149 --> 00:10:45,850
.دعه يذهب -
.أنتِ لا تفهمين -

107
00:10:46,585 --> 00:10:48,318
.أردت إخباره أنني أحبه

108
00:10:49,655 --> 00:10:51,288
.لديه فكرة خاطئة

109
00:10:53,125 --> 00:10:55,058
.أحبكم جميعًا

110
00:11:28,792 --> 00:11:33,428
مولاي، واثقة أنك ارتحت جيدًا
.بعد هذا المجهود الكبير

111
00:11:33,964 --> 00:11:38,833
.سامحني، توجّب أن آتي وأقابلك
.لدينا أمور هامة لنناقشها

112
00:11:39,969 --> 00:11:40,968
.بالتأكيد

113
00:11:42,705 --> 00:11:44,905
.تعرف بالطبع أنني حبلى

114
00:11:46,275 --> 00:11:51,144
ومن يكون الأب؟ -
.(ابنك، (آيثلولف -

115
00:11:53,248 --> 00:11:55,014
ابني؟ -
.بلى -

116
00:11:56,050 --> 00:12:00,787
.بعد أن أنقذني، نشأت بيننا علاقة
.علاقة صادقة

117
00:12:02,991 --> 00:12:04,891
.يا لغرابة الحياة

118
00:12:08,363 --> 00:12:10,930
هل أخبرتِ (جوديث)؟ -
.لم أخبر أحدٌ سواك -

119
00:12:12,566 --> 00:12:17,970
،)وكذلك أريد العودة إلى (مرسيا
.كملكتها الحقيقية، بمباركتك

120
00:12:19,907 --> 00:12:22,808
.(لم تعودي ملكة (مرسيا

121
00:12:28,181 --> 00:12:30,982
ولكن، إذا كان أعضاء المجلس
..كلهم موتى و(وجستون) رحل

122
00:12:31,050 --> 00:12:34,886
،لم تعودي الملكة
.لأنني أصبحت الملك

123
00:12:38,691 --> 00:12:44,094
أنت ملك (مرسيا)؟ -
.و(وسكس) معًا، بلى -

124
00:12:45,931 --> 00:12:46,930
.(ويرفث)

125
00:12:52,704 --> 00:12:57,306
،قبل أن يموتوا لسوء الحظ
،أعضاء المجلس الحاكم

126
00:12:57,375 --> 00:13:01,077
إلى جانب عائلتكِ، تكرموا بوضع
،أختامهم على تلك الوثيقة

127
00:13:01,747 --> 00:13:06,415
ووفقًا للورد (ويجستن)، بحضور
،)علمانيين ورجال دين (مرسيا

128
00:13:07,151 --> 00:13:13,055
وافق كليهما على إزاحتكِ عن العرش
.وتنضيبي ملكًا عليه

129
00:13:13,691 --> 00:13:14,757
ماذا؟

130
00:13:14,987 --> 00:13:23,431
كما ترين، الأختام شرعية، والوثائق
.مُدعمة، في أعين الناس والرب

131
00:13:25,902 --> 00:13:28,536
!كلا! إنك وحش

132
00:13:29,606 --> 00:13:31,338
.لطالما عرفت ذلك

133
00:13:31,407 --> 00:13:35,043
،ولكن حتى تلك اللحظة
!لم ألاحظ مدى وحشيتك

134
00:13:35,445 --> 00:13:39,112
ذنوبي تبدو تافهة ومتواضعة
!بالنسبة لك

135
00:13:40,616 --> 00:13:44,551
كيف تنام ليلاً، مولاي (إكبرت)؟
كيف تنام؟

136
00:14:11,672 --> 00:14:12,871
،سموّك

137
00:14:13,532 --> 00:14:17,383
أوّد أن أمدح كل ما فعلته
.(من أجلي وأجل (باريس

138
00:14:17,790 --> 00:14:18,856
.ومن أجلي أنا

139
00:14:20,627 --> 00:14:22,660
.لقد وعدت ووفيّت

140
00:14:24,397 --> 00:14:28,065
،إذًا شأرب نخبك
.وأحييك وأشكر الرب عليك

141
00:14:28,568 --> 00:14:29,567
.آمين

142
00:14:29,977 --> 00:14:33,273
(هزيمة (راجنر لوثبروك
.سيصل صداها عبر العصور

143
00:14:33,493 --> 00:14:34,791
أي هزيمة؟

144
00:14:36,962 --> 00:14:39,563
طالما أن شقيقي مازال حيًا
.فهو لم يُهزم

145
00:14:40,133 --> 00:14:44,468
.لقد انسحب
.فرصته في معاودة الهجوم تقلصت

146
00:14:45,538 --> 00:14:48,971
وفي الوقت الحالي، يُمكننا
.الاستمرار في بناء دفاعاتنا ضده

147
00:14:49,040 --> 00:14:52,642
تتحدث وكأنك لم تعد
.تحتاجني لأحميكَ

148
00:14:55,247 --> 00:14:57,514
.لا أرغب في إعطائكَ هذا الانطباع

149
00:15:00,885 --> 00:15:03,653
يجب أن تعلم أيضًا أنني
.(حبلى بطفل (رولو

150
00:15:09,560 --> 00:15:11,527
.يا لغرابة الحياة

151
00:15:18,902 --> 00:15:21,336
...دعوني إذًا أشرب نخب أول طفل

152
00:15:22,905 --> 00:15:25,773
.لحلف الفايكنح وفرانكيا...

153
00:15:27,076 --> 00:15:28,342
.لعله يستمر طويلاً

154
00:15:30,380 --> 00:15:31,679
.نخبك

155
00:15:34,684 --> 00:15:36,317
<i>.مساء الخير</i>

156
00:16:03,977 --> 00:16:09,081
.لم أراك منذ فترة طويلة
.أعتقد أنك ضجرت منّي

157
00:16:11,686 --> 00:16:13,351
،)أنتِ مسلية يا (تريز

158
00:16:14,354 --> 00:16:17,021
ولكنني كنتِ مشغول بمحاربة
الشماليين، ألم يخبركِ أحد؟

159
00:16:17,424 --> 00:16:21,125
.بالطبع أخبروني
.إنك بطل مغوار

160
00:16:22,295 --> 00:16:26,331
،ولكن مازلت منذ أن عدت إلى المدينة
.لم تبذل أي جهد للقائي

161
00:16:27,534 --> 00:16:30,534
وفي الوقت الحالي، لدي
.فكرة مثيرة للاهتمام

162
00:16:36,975 --> 00:16:38,174
أي فكرة؟

163
00:16:39,445 --> 00:16:43,880
،فكرت أن ولو لمرة
.قد تريدني أن أجلدك أنا

164
00:16:45,551 --> 00:16:50,219
.بالطبع يُمكنك اختيار السوط
.ويُمكنك إخباري دومًا متى أتوقف

165
00:16:51,289 --> 00:16:53,522
.ولكنّي أفضل أن أقرر ذلك بنفسي

166
00:17:04,401 --> 00:17:07,502
.أنتِ محقة، الفكرة مغرية

167
00:17:19,849 --> 00:17:21,282
<i>!أعطني اثنان</i>

168
00:17:24,520 --> 00:17:25,653
<i>.واصل السحب</i>

169
00:17:31,394 --> 00:17:35,529
<i>!اسحبوا! اسحبوا! اسحبوا</i>

170
00:17:37,733 --> 00:17:39,131
<i>!لقد اجتازت الجرف فعلاً</i>

171
00:17:49,043 --> 00:17:50,510
<i>ماذا تريدني أن أفعل؟</i>

172
00:17:51,279 --> 00:17:53,479
<i>.خذ الحبل واربطه</i>

173
00:17:54,916 --> 00:17:57,215
<i>أتريد مساعدتي؟
.دعني أحمل هذا عنك</i>

174
00:18:00,020 --> 00:18:02,354
<i>.أمسكته، خذ الآخر</i>

175
00:18:04,358 --> 00:18:06,792
<i>.كان يجب أن تقول ذلك</i>

176
00:18:08,429 --> 00:18:10,228
<i>!أمسك بالطرف الآخر، امسكه</i>

177
00:18:10,297 --> 00:18:18,703
.(أنتَ مجنون يا (راجنر لوثبروك
.لأن ذلك جميلاً. جميلاً

178
00:18:20,072 --> 00:18:25,509
،بعد كل ما سمعناه وتخيلناه
.لازلنا لم نعطيك حقك

179
00:18:25,578 --> 00:18:28,512
.نشعر بالغباء
.أنا أشعر بغباء شديد

180
00:18:29,381 --> 00:18:33,249
.تشرفنا بالتواجد هنا معك
.نفعل المستحيل

181
00:18:46,530 --> 00:18:47,763
!سيجارد)، توقف)

182
00:18:47,832 --> 00:18:50,399
لأين تأخذني؟ -
.يجب أن تأتين -

183
00:19:37,279 --> 00:19:40,880
أأنتَ جاهز؟ -
.أجل -

184
00:19:43,684 --> 00:19:44,784
.اضربي

185
00:19:48,489 --> 00:19:49,455
!أقوى

186
00:19:50,825 --> 00:19:52,425
أأنتَ واثق؟ -
.أجل، أجل -

187
00:19:52,493 --> 00:19:54,226
.أقوى بكثير! بالكاد شعرت بذلك

188
00:19:58,832 --> 00:20:03,200
!لا، لا، لا، أقوى -
.إن كنت تصرّ -

189
00:20:15,881 --> 00:20:18,114
رولاند)؟) -
.أودو) المسكين) -

190
00:20:20,052 --> 00:20:22,118
مَن ظننتني؟ -
كيف تجرؤ؟ -

191
00:20:23,956 --> 00:20:25,456
.إنك مثل ابني

192
00:20:26,792 --> 00:20:28,758
حقًا؟

193
00:20:39,804 --> 00:20:43,506
.كلا يا (رولاند)، أتوسّل لك

194
00:21:40,996 --> 00:21:42,128
.(جوديث)

195
00:21:43,599 --> 00:21:48,367
.لا تبتسمي
.فلن تبتسمي بعد أن أدلي باعترافي

196
00:21:49,337 --> 00:21:51,170
ماذا تقصدين؟

197
00:21:52,473 --> 00:21:54,840
تعلمين أن الطفل الذي
.أحمله يعود لزوجكِ

198
00:21:56,410 --> 00:21:59,812
.أجل، أعرف أن زوجي يُضاجعكِ

199
00:22:01,482 --> 00:22:02,982
.وأسامحكِ

200
00:22:04,919 --> 00:22:09,253
أسامحكما، لأجل سماحة
.المسيحية والحب

201
00:22:11,925 --> 00:22:13,091
.جوديث) الطيبة)

202
00:22:15,328 --> 00:22:16,761
.جوديث)، أنا بحاجة لمساعدتكِ)

203
00:22:18,164 --> 00:22:20,297
.لقد تمت خيانتي -
خيانتكِ؟ -

204
00:22:21,534 --> 00:22:23,334
بواسطة مَن؟ -
.الملك-

205
00:22:24,437 --> 00:22:27,738
،)لقد نصّب نفسه ملك (مرسيا
.على حسابي

206
00:22:27,806 --> 00:22:29,272
.والآن لم أعد أملك شيء

207
00:22:31,543 --> 00:22:34,077
.إكبرت) فعل ذلك بكِ؟ يا إلهي)

208
00:22:36,314 --> 00:22:38,414
ماذا ستفعلين؟ -
.لا يُمكنني البقاء هنا -

209
00:22:38,483 --> 00:22:40,784
.سآخذ (ماجنس) وأرحل

210
00:22:40,853 --> 00:22:41,985
لأين؟ -
.مكان ما -

211
00:22:42,054 --> 00:22:43,624
.أي مكان (إكبرت) ليس ملكه

212
00:22:43,659 --> 00:22:46,630
ولكن يا (جوديث) أنا بحاجة
.لمساعدتكِ كي أهرب

213
00:22:50,594 --> 00:22:51,961
هل ستساعديني؟

214
00:22:56,567 --> 00:22:57,700
.أشكركِ يا صديقتي

215
00:23:44,278 --> 00:23:46,412
!كلا! كلا

216
00:23:46,480 --> 00:23:48,214
.لا، لا

217
00:23:48,282 --> 00:23:53,585
!توقفي! توقفي! توقفي الآن
.توقفي، توقفي

218
00:23:55,756 --> 00:24:00,491
لمَّ أنتِ غاضبة يا صغيرتي؟ -
ألا تعرف؟ ألا تعرف السبب؟ -

219
00:24:01,829 --> 00:24:03,962
ماذا فعلت لكِ؟

220
00:24:05,099 --> 00:24:09,499
.لم أمسّكِ بأذى
.أحبّكِ

221
00:24:09,568 --> 00:24:11,769
كيف تحبني وأنت تضاجع
كل النساء في (كاتيجت)؟

222
00:24:11,838 --> 00:24:16,473
.أنا لا أضاجع كل النساء
.بل من يحتاجونني فقط

223
00:24:19,019 --> 00:24:22,713
.يكفي الآن
!يكفي، يكفي

224
00:24:23,750 --> 00:24:27,784
تعلمين أنني لا أحب النساء
الأخريات كما أحبّكِ؟

225
00:24:28,686 --> 00:24:32,355
أمارس الجنس معهن كي
.أحررهن من مخاوفهن

226
00:24:32,423 --> 00:24:37,693
،أحمل عنهن أعبائهن
.كما حملت عبء (آيفار) عنه

227
00:24:39,231 --> 00:24:41,364
.كل ما أفعله أمر مقدّس

228
00:24:46,436 --> 00:24:48,170
.لهذا دعوتيني لأعود

229
00:24:49,140 --> 00:24:53,776
سمعتكِ تناديني عبر المحيطات
.الفارغة والصحراء الشاسعة

230
00:24:54,278 --> 00:24:56,044
.لهذا عدت

231
00:25:01,785 --> 00:25:03,951
.حاولت العيش كالآلهة

232
00:25:05,121 --> 00:25:12,960
...رفضت كل شيء من هذا العالم
.الفخر والمجد وحب الذات، حتى العار

233
00:25:13,029 --> 00:25:15,729
.لا أكترث إلا بإرادة الرب

234
00:25:18,000 --> 00:25:20,934
تلك الطريقة الوحيدة لزوال
،كل شيء دنيوي

235
00:25:21,003 --> 00:25:23,236
.ويُمكن أن تُسمع أصوات الآلهة

236
00:25:25,607 --> 00:25:32,312
،وبعد ذلك أرواحهم تسكنني
.وأشعر بالقدرة على الشفاء والتبشير

237
00:25:35,116 --> 00:25:42,487
...وأحمل ذنوب العالم
.على عاتقي

238
00:25:57,103 --> 00:25:59,904
!لقد دمرت حياتي من أجلكَ

239
00:26:01,808 --> 00:26:03,908
،لا أدري إن كنت إلهًا

240
00:26:05,879 --> 00:26:10,780
ولكن كل ما كنت أتوق له
.كان وجودك واهتمامك

241
00:26:13,152 --> 00:26:17,487
.سأظل معك دائمًا يا صغيرتي
.دائمًا

242
00:26:19,758 --> 00:26:22,492
ولكن لا تحاولي أن تمتلكيني، اتفقنا؟

243
00:26:25,230 --> 00:26:27,696
.لأن الامتلاك نقيض الحب

244
00:26:39,077 --> 00:26:41,309
هلا أعطيت هذا لـ(آيفار)؟

245
00:26:45,949 --> 00:26:47,015
لأين تذهب؟

246
00:27:17,078 --> 00:27:19,112
ألازلت تظن أن القمر إلهًا؟

247
00:27:21,082 --> 00:27:30,356
تعرفين بالطبع بخصوص (كوينثرث) وابني؟ -
.(وأعرف أيضًا أنك سلبتها تاج (مرسيا -

248
00:27:31,426 --> 00:27:34,359
.لم يكن لدي خيارًا، ولا واحدًا

249
00:27:35,662 --> 00:27:38,763
لا أحد بـ(مرسيا) كان سيقبل
.بها كملكة مجددًا

250
00:27:38,832 --> 00:27:42,901
....حتى ولو أرت التنازل -
ولكنك لا تريد التنازُل، صحيح؟ -

251
00:27:44,538 --> 00:27:46,905
.(لقد سبق وخططت للأمر مع (ويرفث

252
00:27:48,642 --> 00:27:50,774
.كل شيء كان مخطط له

253
00:27:53,413 --> 00:27:54,745
أليس هذا صحيح؟ -
.صحيح -

254
00:28:02,422 --> 00:28:04,555
.وأريدكِ أن تغفري لي

255
00:28:07,525 --> 00:28:09,159
أغفر لكَ أنا؟ -
.بلى -

256
00:28:09,227 --> 00:28:13,245
.لأنني لا أستطيع طلبه من الرب
.أعرف أنني خرجت من رحمته

257
00:28:16,268 --> 00:28:19,702
.ولكن لو تفهمتِ أنتِ وحدكِ

258
00:28:23,174 --> 00:28:24,440
لمَّ أنا؟

259
00:28:36,620 --> 00:28:37,619
.أحبّكِ

260
00:28:41,324 --> 00:28:45,693
أعرف أنكِ قد تعتبرين
.هذا التصريح كحل وسط

261
00:28:47,263 --> 00:28:51,032
.أو مكر وربما حتى كذبة
ولمَّ لا تفعلين؟

262
00:28:54,437 --> 00:28:59,072
...ولكن الطريف بالأمر
.أنه حقيقي

263
00:29:01,710 --> 00:29:06,880
،لقد كذبت في عديد الأمور
.على الآخرين وعلى نفسي

264
00:29:06,948 --> 00:29:12,752
ولكنّي اكتشفت فجأة أنني
،لا أستطيع أن أكذب عليكِ

265
00:29:14,522 --> 00:29:16,188
.أو الهروب من رأيكِ بي

266
00:29:19,860 --> 00:29:26,698
...(أرجوكِ يا (جوديث
!لا تهجريني

267
00:29:33,606 --> 00:29:36,341
<i>!اسحبوا لأعلى</i>

268
00:29:40,514 --> 00:29:42,980
!أبطئوا -
<i>!ساعدني -</i></i>

269
00:29:46,886 --> 00:29:48,152
<i>!كفى</i>

270
00:29:51,623 --> 00:29:52,756
<i>!هنا</i>

271
00:30:00,566 --> 00:30:01,765
!هذا جيّد

272
00:30:11,142 --> 00:30:12,208
!(كلا يا (إرلندر

273
00:30:32,096 --> 00:30:34,963
!اسحب -
!اسحب -

274
00:30:36,967 --> 00:30:38,032
<i>!اسحب</i>

275
00:30:48,597 --> 00:30:54,133
،الكونت (أودو) تم إعدامه بأمري
.لخيانته وتآمره

276
00:30:55,938 --> 00:30:59,872
لقد خدعني على الرغم
.من ثقتي به ومكافأته

277
00:31:03,110 --> 00:31:09,014
،وجزاء على خداع وخيانة كهذه
.لا توجد إلا عقوبة واحدة

278
00:31:15,490 --> 00:31:19,457
الآن سموّك ستكون منوط بالكامل
.بالدفاع عن مملكتنا

279
00:31:22,496 --> 00:31:24,629
.(هذه القفاز الحديدي لـ(فرانكيا

280
00:31:26,633 --> 00:31:30,702
سأمنح هذا لسموّكَ
.كدليل على دعمي

281
00:31:36,041 --> 00:31:39,810
.أشكركَ يا أبي
.لقد اتخذت القرار الصائب

282
00:32:04,335 --> 00:32:05,367
.انتظري

283
00:32:08,405 --> 00:32:09,470
.تعالي هنا

284
00:32:22,285 --> 00:32:27,487
لماذا تنظرين إليَّ هكذا؟
بتلك الطريقة؟

285
00:32:29,291 --> 00:32:30,925
لماذا تشفقين عليَّ؟

286
00:32:32,828 --> 00:32:35,362
.أظنكَ تحمل عبء ثقيل

287
00:32:37,833 --> 00:32:39,433
.وتحمله وحدكَ

288
00:33:09,663 --> 00:33:11,529
!توقفي يا سيدتي! تعالي معنا -
!كلا! دعني -

289
00:33:12,232 --> 00:33:13,632
!(ماجنس) -
!أخلوا الطريق -

290
00:33:14,201 --> 00:33:17,068
!ماجنس)! دعني) -
!أخلوا الطريق! أخلوا الطريق -

291
00:33:17,403 --> 00:33:18,803
!ماجنس)! دعني)

292
00:33:19,438 --> 00:33:20,471
!(ماجنس)

293
00:33:22,475 --> 00:33:26,844
تفهمين أنني لا أستطيع أن أسمح
.(لكِ بالرحيل، خاصةً مع (ماجنس

294
00:33:27,446 --> 00:33:31,482
وما الفارق بالنسبة لكَ؟ -
.إنه يُحدث كل الفوارق -

295
00:33:32,085 --> 00:33:34,117
.(ماجنس) هو ابن (راجنر لوثبروك)

296
00:33:34,620 --> 00:33:38,154
عندما يعود (راجنر لوثبروك) لتلك
،الجزيرة، وهذا ما قد يفعله

297
00:33:38,423 --> 00:33:42,926
أريد أن أريه الابن الذي
.اعتنيت به وحميته

298
00:33:43,361 --> 00:33:50,733
.وكذلك أنتِ حبلى بطفل ابني
أولست مخوّل لأهتم بمستقبله؟

299
00:33:52,169 --> 00:33:56,204
وبخلاف ذلك، لأين على ظهر
الأرض تنوين الذهاب؟

300
00:33:56,974 --> 00:34:06,181
.أنوي الذهاب لأبعد ما يكون عنكَ -
.هذا مرفوض. ستبقين هنا محتجزة -

301
00:34:06,250 --> 00:34:09,717
.سأضع حراس حول القصر
.لا تأملين الهروب

302
00:34:24,299 --> 00:34:25,265
.(هيلجا)

303
00:34:29,237 --> 00:34:30,270
.(هيلجا)

304
00:34:35,443 --> 00:34:38,679
.عليَّ المغادرة -
تغادر؟ -

305
00:34:38,747 --> 00:34:42,081
.علينا عبور الجبال
.ولكنكِ ستكونين بأمان هنا

306
00:34:42,616 --> 00:34:45,651
.ابقي هنا، تحسني

307
00:34:47,588 --> 00:34:48,721
.لا أمانع

308
00:34:50,491 --> 00:34:51,623
.(ولكن لا تموت لا (فلوكي

309
00:35:31,296 --> 00:35:35,064
.سأغادر
.أريدك أن تعطيني ما تبقى لديكِ

310
00:35:36,567 --> 00:35:37,934
.لم يتبقى شيء

311
00:35:40,238 --> 00:35:41,437
.تكذبين مجددًا

312
00:35:45,043 --> 00:35:50,979
دعيني أخبركِ... السبب الوحيد
.لسماحي بقدومك كان الدواء

313
00:35:53,350 --> 00:35:58,019
.أنا هنا لأنك قلت أنني امرأة حرة -
.لم يسبق وقلت أنكِ حرّة -

314
00:35:59,389 --> 00:36:05,793
قلت أن لكِ الحرية في الذهاب
.والقدوم كما تريدين

315
00:36:08,631 --> 00:36:13,768
.إنكَ كاذب
.كذبت عليَّ وعلى شعبكَ

316
00:36:15,004 --> 00:36:19,640
ولكنكَ أخطأت بإخباري سرك حول
.(ذبح العائلات في (وسكس

317
00:37:43,120 --> 00:37:45,254
.لا بأس. لا بأس

318
00:37:48,258 --> 00:37:52,360
الآن، تأكدوا من إخفاء القوارب
.عن الفرانكيين

319
00:37:54,164 --> 00:37:56,297
.(اعتنوا بـ(هيلجا

320
00:37:59,535 --> 00:38:00,869
.اختبئوا جيدًا

321
00:38:03,874 --> 00:38:04,938
.اذهبوا

322
00:38:06,508 --> 00:38:07,474
.هيا

323
00:38:54,073 --> 00:38:55,606
<i>!ارفع -
!ارفع -</i>

324
00:38:55,674 --> 00:38:56,706
<i>!ارفع</i>

325
00:38:56,775 --> 00:38:58,008
<i>!ارفع</i>

326
00:38:58,410 --> 00:38:59,476
<i>!اسحب</i>

327
00:38:59,545 --> 00:39:02,979
<i>!ارفع! ارفع! ارفع</i>

328
00:39:04,750 --> 00:39:06,983
<i>!اسحب! اسحب</i>

329
00:39:08,086 --> 00:39:09,353
<i>!اسحب من هنا</i>

330
00:39:09,421 --> 00:39:12,655
<i>!ارفع! ارفع! ارفع</i>

331
00:39:19,864 --> 00:39:20,929
!اسحب

332
00:39:30,307 --> 00:39:33,908
<i>!ارفع! ارفع! ارفع</i>

333
00:39:36,046 --> 00:39:37,179
<i>!أبطئ</i>

334
00:39:37,681 --> 00:39:38,680
!حرر

335
00:39:50,726 --> 00:39:53,894
!المزيد من الحبال

336
00:40:08,210 --> 00:40:09,942
.(عمت مساءً يا (ماجنس

337
00:40:14,949 --> 00:40:16,516
.يا طفلي العزيز

338
00:40:45,678 --> 00:40:47,077
!انتظري

339
00:40:50,049 --> 00:40:51,982
.أنتِ ممنوعة من الدخول

340
00:40:53,852 --> 00:40:57,420
.يجب أن أقابل الملك -
.مستحيل -

341
00:41:34,557 --> 00:41:40,395
.كان من الممكن أن تكون الأمور أفضل -
.يُمكن دومًا أن تكون الأمور أفضل -

342
00:41:45,768 --> 00:41:50,832
كيف تشعر وأنتَ شديد القرب من
الموت، مولاي المبجّل (إكبرت)؟

343
00:41:52,408 --> 00:41:54,341
.تعرف أنني سأقتلكَ

344
00:41:55,344 --> 00:42:00,246
طعنة واحدة وابني القادم سيكون
.حاكم (وسكس) المستقبلي

345
00:42:00,316 --> 00:42:02,381
.بالطبع يُمكنكِ قتلي

346
00:42:02,970 --> 00:42:08,608
ولكن إذا قتلتيني، حُراسي
.سيقتلونكِ، بدون تردد

347
00:42:22,289 --> 00:42:24,766
أتعلم كيف كانت ستكون
أموري أفضل؟

348
00:42:25,526 --> 00:42:27,226
أيمكنكَ حتى ان تتخيّل؟

349
00:42:33,133 --> 00:42:35,299
.أن تولد رجل

350
00:43:03,828 --> 00:43:08,064
.جوديث) المسكينة، لقد قتلت اثنان)

351
00:43:23,748 --> 00:43:26,181
.انظر ماذا جعلتي أصبح

352
00:43:38,125 --> 00:43:40,984
ترجمة : حازم فاروق
<font color=#00FFFF>تعديل التوقيت: عبد العزيز الطوسي</font>

