﻿1
00:01:09,446 --> 00:01:11,781
من يريد أن يغدو ملكاً؟

2
00:01:20,290 --> 00:01:23,751
ماذا عنك يا (سيغورد)؟
هل تريد أن تغدو ملكاً؟

3
00:01:38,224 --> 00:01:39,976
أتريد أن تغدو ملكاً يا (أوبا)؟

4
00:01:41,436 --> 00:01:43,730
اقتلني وستغدو ملكاً

5
00:01:45,815 --> 00:01:47,525
(الملك (أوبا

6
00:01:50,320 --> 00:01:51,654
ماذا تنتظر؟

7
00:01:53,990 --> 00:01:55,658
هل أنت خائف؟ تحلّ بالرجولة

8
00:03:54,694 --> 00:03:55,904
لماذا عدت؟

9
00:04:02,827 --> 00:04:06,956
(يبدو أن لديك ابناً آخر يدعى (ماغنوس

10
00:04:07,916 --> 00:04:12,587
والدته هي الملكة (كوينتريث) وتقطن
(في فيلا الملك (إيكبيرت) في (وسكس

11
00:04:12,712 --> 00:04:15,340
من أخبرك بذلك؟ -
(محارب كان يقاتل في (وسكس -

12
00:04:15,840 --> 00:04:19,052
وهو نفسه من أخبرك بشأن المستوطنة؟

13
00:04:21,805 --> 00:04:22,972
لقد عدت

14
00:04:35,235 --> 00:04:40,949
لقد عدت لأنني أردت
أن أرى مستقبل أولادي

15
00:04:45,537 --> 00:04:46,621
وماذا بعد؟

16
00:04:49,290 --> 00:04:53,336
(سأذهب إلى (إنجلترا
وارتأيت أنكم قد ترغبون في مرافقتي

17
00:04:55,880 --> 00:04:58,341
ما قولك يا (فيتسيرك)؟ (أوبا)؟

18
00:04:59,634 --> 00:05:01,344
لا -
سيغورد)؟) -

19
00:05:07,434 --> 00:05:10,812
أرى في عينيك رفضك
(للأمر أيضاً يا (بيورن

20
00:05:10,979 --> 00:05:12,397
هذا هو السبب

21
00:05:13,690 --> 00:05:18,528
هذا جزء من خريطة الإمبراطورية الرومانية
(وقد عثرت عليه في (باريس

22
00:05:19,821 --> 00:05:22,740
تضم هذه الخريطة البحر الأبيض المتوسط

23
00:05:23,616 --> 00:05:28,913
وذلك البحر محاط بعدة شعوب
ومناطق وبلدات مدهشة

24
00:05:29,706 --> 00:05:31,082
وأود الذهاب إلى هناك

25
00:05:42,469 --> 00:05:43,511
...إذاً

26
00:05:45,346 --> 00:05:47,432
كيف تسير مخططاتك حتى الآن؟

27
00:05:48,683 --> 00:05:50,268
فلوكي) يبني القارب)

28
00:05:50,935 --> 00:05:54,647
وافق (فيتسيرك) على مرافقتي
بالإضافة إلى الملك (هارالد) وشقيقه

29
00:05:55,857 --> 00:05:59,027
ماذا عنكما؟ ما الذي يمنعكما
من مرافقة شقيقكما؟

30
00:06:00,278 --> 00:06:03,114
لقد تغيرت (كاتيغات) منذ رحيلك

31
00:06:03,782 --> 00:06:05,700
إنها نقطة تجارية هامة في المنطقة

32
00:06:06,367 --> 00:06:08,703
ونعلم أنها محط أنظار
ملوك آخرين ناقمين

33
00:06:09,412 --> 00:06:11,164
ونود البقاء لحماية أرضنا الأم

34
00:06:13,958 --> 00:06:16,336
تفكيرك في العائلة صائب

35
00:06:35,897 --> 00:06:36,940
...إذاً

36
00:06:38,399 --> 00:06:42,862
(يود أبي الذهاب إلى (إنجلترا
لماذا لا تودون مرافقته؟

37
00:06:46,825 --> 00:06:47,867
أوبا)؟)

38
00:06:49,828 --> 00:06:52,288
تعرف السبب، والآن اصمت

39
00:06:53,373 --> 00:06:55,291
ألديك السبب نفسه يا (سيغورد)؟

40
00:06:57,669 --> 00:06:59,504
أم أنك تهاب الإصابة بدوار البحر؟

41
00:06:59,671 --> 00:07:01,673
لا أهاب شيئاً يا أخي

42
00:07:02,424 --> 00:07:03,716
ولا تهابني حتى؟

43
00:07:12,725 --> 00:07:14,811
أتود احتساء المزيد من الجعة (آيفر)؟

44
00:07:15,437 --> 00:07:16,521
بالطبع

45
00:07:28,116 --> 00:07:29,742
من غير الصائب معاملتها بهذه الطريقة

46
00:07:30,160 --> 00:07:33,204
لماذا تتصرف بتهذيب؟
إنها مجرد جارية

47
00:07:33,455 --> 00:07:35,165
جميعكم ترغبون في معاشرتها

48
00:07:36,291 --> 00:07:37,584
(وهذا ينطبق عليك أيضاً يا (أوبا

49
00:07:39,377 --> 00:07:40,545
(آيفا)

50
00:07:41,421 --> 00:07:42,589
أمّاه

51
00:08:21,085 --> 00:08:22,712
يجب أن تكوني قوية بهذا القدر

52
00:08:49,989 --> 00:08:51,533
أريد أن تكوني مستعدة

53
00:08:57,664 --> 00:08:59,207
أنا مستعدة

54
00:09:01,835 --> 00:09:05,088
لن تمسي مستعدة
إلا بعدما تثيرين شكوكي

55
00:09:06,881 --> 00:09:09,008
لم لا تخبرينني بما علينا فعله؟

56
00:09:14,556 --> 00:09:16,141
لأنني لست مستعدة

57
00:09:21,646 --> 00:09:23,148
لقد عاد أبي

58
00:09:25,024 --> 00:09:26,484
أعلم ذلك

59
00:09:29,112 --> 00:09:31,030
ربما ما كان يجب أن يعود

60
00:09:34,242 --> 00:09:35,869
لم يملك خياراً آخر

61
00:09:40,748 --> 00:09:42,125
ما معنى ذلك؟

62
00:09:43,543 --> 00:09:45,086
ماذا سيحلّ بنا؟

63
00:09:47,172 --> 00:09:48,256
أخبرني

64
00:09:49,716 --> 00:09:51,384
أتود حقاً معرفة ذلك؟

65
00:09:53,303 --> 00:09:54,596
لست خائفاً

66
00:09:57,640 --> 00:10:03,188
ستجلب عودة والدك الكوارث
والفتنة والفوضى والمآسي والموت

67
00:10:04,481 --> 00:10:09,027
حتى بكامل عظمتها، سيغمر الآلهة اليأس

68
00:10:13,072 --> 00:10:14,407
من سيفارق الحياة؟

69
00:10:15,325 --> 00:10:17,911
(اذهب يا (بيورن آيرونسايد

70
00:10:19,788 --> 00:10:21,164
إذاً أخبرني بالتالي

71
00:10:22,248 --> 00:10:24,375
أي كارثة ستحل بنا؟

72
00:10:25,835 --> 00:10:31,007
لن تحل كارثة واحدة
بل كوارث لا تعد ولا تحصى

73
00:10:32,008 --> 00:10:37,597
بما أن والدك قد عاد
فأنا واثق بأنك مسرور لرؤيته

74
00:10:38,765 --> 00:10:42,727
إنما في الواقع
يجب أن تتحسر على ذلك

75
00:11:04,406 --> 00:11:05,782
كيف تلقى والدك الخبر؟

76
00:11:09,578 --> 00:11:11,037
لقد خاب ظنه

77
00:11:13,999 --> 00:11:18,670
يشعر بأن حاجته إلى الانتقام لما جرى
في (إنجلترا) هي أهم شيء في الحياة

78
00:11:20,255 --> 00:11:22,215
في حياة الجميع -
أوليس كذلك؟ -

79
00:11:24,718 --> 00:11:27,137
كان كل شيء يسير على هواه

80
00:11:28,972 --> 00:11:30,515
كان كل شيء لأجله

81
00:11:33,351 --> 00:11:34,644
لقد ولّت تلك الأيام

82
00:11:53,705 --> 00:11:54,873
!(راغنار)

83
00:11:55,916 --> 00:11:57,167
(مرحباً يا (هيلغا

84
00:11:59,586 --> 00:12:00,962
تبدين كمن رأى شبحاً

85
00:12:02,255 --> 00:12:03,757
هل أنت شبح؟

86
00:12:04,591 --> 00:12:06,051
لعلي أكون كذلك

87
00:12:06,384 --> 00:12:07,552
أين هو؟

88
00:12:45,173 --> 00:12:46,466
ما اسمك؟

89
00:12:50,137 --> 00:12:52,222
(مارغريت) -
(أنا (أوبا -

90
00:12:53,515 --> 00:12:54,850
أعلم من تكون

91
00:13:01,731 --> 00:13:03,150
لقد فعلتها مجدداً يا صديقي

92
00:13:05,026 --> 00:13:10,699
هذا أروع وأسرع قارب بنيته على الإطلاق

93
00:13:11,533 --> 00:13:12,742
أظن ذلك

94
00:13:13,034 --> 00:13:17,998
فقد تعلمت الكثير على مر السنوات
وبت أعلم ما ينفع وما لا ينفع

95
00:13:19,082 --> 00:13:21,835
حتى أجبرت مخيلتي
على تصوّر القارب المثالي

96
00:13:24,337 --> 00:13:29,301
والآن ستعطي قاربك المثالي
(لابني (بيورن

97
00:13:37,893 --> 00:13:39,227
...هذا ملائم

98
00:13:41,396 --> 00:13:43,398
بطريقة مزعجة

99
00:14:40,330 --> 00:14:42,249
هل ستذهب مع (بيورن)؟

100
00:14:43,834 --> 00:14:45,627
(لم تكن هنا يا (راغنار

101
00:14:46,586 --> 00:14:48,088
لقد قطعت له وعداً

102
00:14:58,306 --> 00:15:00,142
(أنت تعلم بأن عليّ العودة إلى (إنجلترا

103
00:15:02,352 --> 00:15:04,396
كان يجب أن تعود قبل فترة طويلة

104
00:15:11,111 --> 00:15:13,572
أنا وأنت نعلم ما حدث للمستوطنة

105
00:15:14,739 --> 00:15:16,199
كان بإمكاني أن أخبر الجميع

106
00:15:17,409 --> 00:15:19,119
كان بإمكاني إخبار الآباء والأمهات

107
00:15:19,703 --> 00:15:22,456
والأعمام والعمات بما حدث لأحبائهم

108
00:15:24,791 --> 00:15:26,710
لكنني لم أفعل ذلك

109
00:15:28,211 --> 00:15:29,796
اخترت ألا أفعل ذلك

110
00:15:30,297 --> 00:15:31,840
لماذا؟

111
00:15:34,301 --> 00:15:36,344
هذا لأن (فلوكي) يحبك

112
00:15:40,515 --> 00:15:43,143
إنه يحبك ولطالما أحبك

113
00:15:53,028 --> 00:15:56,364
أنت ثقيل جداً
بالنسبة إلى فتى دون ساقين

114
00:16:34,528 --> 00:16:35,987
(فيتسيرك)

115
00:18:40,719 --> 00:18:42,304
لماذا لم توقظيني؟

116
00:18:42,971 --> 00:18:45,265
لم تكن هناك حاجة إلى إيقاظك

117
00:18:46,350 --> 00:18:49,186
هل فاتني الإفطار؟ -
أجل -

118
00:18:51,271 --> 00:18:53,065
هذا سبب كاف

119
00:20:16,487 --> 00:20:18,323
تلك الفتاة؟ -
من؟ -

120
00:20:18,990 --> 00:20:21,951
الخادمة، أنت تعلم عمّا أتحدث

121
00:20:22,535 --> 00:20:25,121
ربما -
لا أتذكر اسمها -

122
00:20:26,914 --> 00:20:28,875
(اسمها (مارغريت -
هل أنت متأكد؟ -

123
00:20:29,667 --> 00:20:31,544
جميعكم عاشرتموها

124
00:20:34,297 --> 00:20:37,425
لذا، أنا أريد أن أعاشرها أيضاً

125
00:20:37,592 --> 00:20:42,221
هذا سهل، إنها جارية
سنحضرها إلى فراشك وحسب

126
00:20:42,722 --> 00:20:48,102
إنها خادمة، إنها ليست ماشية
إنها إنسان

127
00:20:48,227 --> 00:20:50,980
إنها لشقيقنا الآن -
أجل، يجب أن تطلب منها -

128
00:20:52,190 --> 00:20:53,524
ماذا ستقول لها؟

129
00:20:55,360 --> 00:20:59,030
هلا عاشرت شقيقنا الأكسح
على سبيل الدعابة؟

130
00:21:02,700 --> 00:21:04,202
هل عاشرت امرأة من قبل؟

131
00:21:07,664 --> 00:21:11,751
سأسألها لأعرف ما رأيها

132
00:21:12,418 --> 00:21:15,797
أعرف ماذا سيكون رأيها -
لا، لا تعرف -

133
00:21:17,173 --> 00:21:21,469
أنت ابن (راغنار لوثبروك)، مثلنا تماماً

134
00:21:25,765 --> 00:21:31,479
أشعر بأنك إن لم تأت معي
فلن أراك مجدداً

135
00:21:35,108 --> 00:21:36,901
(لست واثقاً بشأن هذا يا (راغنار

136
00:21:38,194 --> 00:21:43,157
وفي النهاية، أياً كان ما يخفيه القدر لنا
(سنلتقي في (فالهالا

137
00:21:46,327 --> 00:21:48,121
تخيّل المتعة التي سنحظى بها

138
00:21:48,997 --> 00:21:50,790
وسنلتقي بجميع أصدقائنا القدامى مجدداً

139
00:21:51,541 --> 00:21:53,793
وسنقاتل معاً مجدداً كمجموعة

140
00:21:54,210 --> 00:21:57,547
تورستن)، (آرني) والآخرين)

141
00:21:58,506 --> 00:22:02,093
وسنجلس أنا وأنت بين العظماء
ونحتسي الشراب معهم

142
00:22:02,218 --> 00:22:04,679
ونثمل معاً ونروي قصصنا

143
00:22:07,098 --> 00:22:09,017
(تحدث إليّ يا (راغنار

144
00:22:10,601 --> 00:22:13,563
لا أعلم -
ما الذي لا تعرفه؟ -

145
00:22:17,734 --> 00:22:19,527
(إن كنت سأقابلك في (فالهالا

146
00:22:23,823 --> 00:22:25,366
(لا تقل هذا يا (راغنار

147
00:22:26,576 --> 00:22:29,078
إن كان هناك من يستحق أن يذهب
إلى (فالهالا) فسيكون أنت

148
00:22:36,711 --> 00:22:38,254
اعتن بعائلتي

149
00:22:47,013 --> 00:22:48,890
(واعتن بـ(هيلغا

150
00:22:50,183 --> 00:22:51,642
أنت لا تستحقها

151
00:23:01,319 --> 00:23:02,987
أحبك

152
00:23:25,051 --> 00:23:27,220
(أحبك أيضاً يا (راغنار لوثبروك

153
00:23:30,139 --> 00:23:31,808
(أحبك أيضاً يا (راغنار

154
00:24:31,356 --> 00:24:33,274
أجل

155
00:24:37,111 --> 00:24:39,030
(سيغورد)

156
00:24:52,752 --> 00:24:54,546
لا تخف

157
00:26:16,989 --> 00:26:18,574
(حتماً أنت الملك (راغنار

158
00:26:24,038 --> 00:26:27,166
إنه لشرف كبير أن ألتقي بك
(أيها الملك (راغنار

159
00:26:27,792 --> 00:26:31,087
حتماً لن يسرك أن تعرف
...أن ممرضتي الشبقة

160
00:26:31,421 --> 00:26:34,257
أخبرتي بالعديد من القصص عن رحلاتك
إلى الغرب

161
00:26:35,049 --> 00:26:37,552
وحدثتني عن شجاعتك ودهائك

162
00:26:38,219 --> 00:26:39,929
وعن شهرتك

163
00:26:42,306 --> 00:26:46,060
أعتقد أن ممرضتي الشبقة
كانت مغرمة بك

164
00:26:50,898 --> 00:26:52,483
متى يمكنني مقابلتها؟

165
00:27:00,825 --> 00:27:02,452
ما اسمك؟

166
00:27:02,577 --> 00:27:06,414
أستريد)، لكن لا تقلق بشأني)

167
00:27:08,416 --> 00:27:14,338
لست قلقاً بشأنك
أنا كبير بما يكفي لأكون أباً

168
00:27:16,007 --> 00:27:18,342
يا له من كلام سخيف

169
00:27:18,885 --> 00:27:20,720
(لقد مرّ وقت طويل يا (راغنار

170
00:27:30,229 --> 00:27:31,981
أيمكنني الحصول على شراب أيضاً؟

171
00:27:33,900 --> 00:27:35,777
بالطبع

172
00:27:52,877 --> 00:27:54,670
لماذا تركت (كاتيغات)؟

173
00:27:55,797 --> 00:27:59,467
لم أعد مهتماً بالحكم

174
00:28:00,843 --> 00:28:04,555
كنت لا تزال ملكاً
وكان لديك واجب

175
00:28:06,057 --> 00:28:07,600
لم يكن الأمر متعلقاً بك وحسب

176
00:28:09,602 --> 00:28:11,604
أعتقد أن عليك أن تغادري

177
00:28:25,118 --> 00:28:28,955
...هل أنت وتلك الفتاة -
(لم أنت هنا (راغنار لوثبروك -

178
00:28:29,122 --> 00:28:30,581
زوجي السابق؟

179
00:28:59,610 --> 00:29:02,238
يتوجب عليّ قتلك

180
00:29:03,030 --> 00:29:06,701
لست المذنبة -
!لست المذنبة -

181
00:29:09,287 --> 00:29:11,748
يتوجب عليّ قتلك

182
00:29:11,914 --> 00:29:16,753
حتى لا تخبري أخي أنني عاجز
عن إرضاء النساء

183
00:29:19,589 --> 00:29:21,883
!ما كنت لأحرجك، أقسم لك

184
00:29:22,925 --> 00:29:25,428
!سأخبرهم دائماً عن فحولتك

185
00:29:26,763 --> 00:29:28,473
وسألقي باللوم على نفسي

186
00:29:31,058 --> 00:29:35,480
!أرجوك! لا تقتلني

187
00:29:37,273 --> 00:29:40,651
أنا أحب القتل

188
00:29:42,445 --> 00:29:46,449
وأنت مجرد جارية
لن يلومني أحد على قتل جارية

189
00:29:49,911 --> 00:29:52,789
هذا صحيح لن يلومك أحد

190
00:29:54,707 --> 00:29:56,167
الآلهة فقط

191
00:29:59,462 --> 00:30:03,299
الآلهة؟ ما الذي سيهمهم؟

192
00:30:08,137 --> 00:30:09,555
إنهم يعرفون الحقيقة

193
00:30:11,474 --> 00:30:16,479
وسيسخرون منك لأنك جبان

194
00:30:18,523 --> 00:30:20,358
ماذا لو كنت عاجزاً عن المعاشرة

195
00:30:23,861 --> 00:30:26,030
أيقلل هذا من شأنك كرجل؟

196
00:30:32,537 --> 00:30:34,163
لا، هذا ليس صحيحاً

197
00:30:37,208 --> 00:30:41,087
قد يبرع العديد من الرجال
في المعاشرة

198
00:30:42,422 --> 00:30:47,427
وقد ينجبون الأولاد

199
00:30:49,220 --> 00:30:52,181
إنها أمور بسيطة

200
00:30:53,891 --> 00:30:58,563
(أن تكون ابن (راغنار لوثبروك

201
00:30:59,939 --> 00:31:06,654
والوصول إلى العظمة
!هذا هو الصعب

202
00:31:09,240 --> 00:31:14,328
أنا أؤمن بذلك فعلاً
أؤمن بذلك فعلاً

203
00:31:20,814 --> 00:31:22,440
(سأعود إلى (وسكس

204
00:31:25,360 --> 00:31:27,237
وأتيت لأرى إن كنت ترغبين بمرافقتي

205
00:31:31,282 --> 00:31:36,621
أسباب كسب الرزق لشعبنا
مستقبلهم وسعادتهم

206
00:31:37,038 --> 00:31:40,667
مرتبطة بنجاح أول مستوطنة لنا

207
00:31:41,334 --> 00:31:43,795
وقد عجزت عن إطلاعي
على خبر دمارها

208
00:31:44,546 --> 00:31:49,968
أنا نادم، على ما حل بالمستوطنة

209
00:31:52,554 --> 00:31:57,517
ونادم على ما حصل بيننا

210
00:32:00,395 --> 00:32:05,441
لقد اتخذت العديد من القرارات السيئة

211
00:32:06,401 --> 00:32:09,362
وافقنا جميعاً على أفكارك

212
00:32:10,488 --> 00:32:14,617
لكنها لم تنجح

213
00:32:18,454 --> 00:32:22,083
(لم ينجح (راغنار لوثبروك

214
00:32:25,962 --> 00:32:27,338
ما رأي ابننا؟

215
00:32:28,548 --> 00:32:31,092
لديه مخططات أخرى

216
00:32:33,887 --> 00:32:35,305
بات رجلاً مستقلاً الآن

217
00:32:37,015 --> 00:32:41,644
سأخلد إلى الفراش، أنا متعب

218
00:32:42,520 --> 00:32:43,980
كانت رحلة طويلة

219
00:32:45,815 --> 00:32:50,487
ليس فوق الجواد
بل في مخيلتي

220
00:32:51,154 --> 00:32:53,531
جميع رحلاتنا تدور في المخيلة

221
00:32:54,908 --> 00:33:00,663
في مخيلتي، أتمنى لو أنني
لم أترك المزرعة

222
00:33:05,084 --> 00:33:07,545
سامحيني على أخطائي

223
00:33:08,546 --> 00:33:10,173
وعلى جميع إخفاقاتي

224
00:33:27,982 --> 00:33:31,945
بلا ندم -
بلا ندم -

225
00:33:44,415 --> 00:33:48,169
مع ذلك، كل الندم

226
00:34:18,908 --> 00:34:20,702
(أنا أحب (راغنار لوثبروك

227
00:34:22,412 --> 00:34:27,625
أنا منبهرة به
وأشعر بالغيرة منك

228
00:34:30,753 --> 00:34:32,505
أتحبينه أكثر مني؟

229
00:34:35,633 --> 00:34:36,759
لا بالتأكيد

230
00:34:40,138 --> 00:34:43,975
ففي النهاية، ألست أنت هي (لاغرثا)؟

231
00:36:12,339 --> 00:36:18,136
(والدنا في طريق العودة من (هيدبي
ماذا سنقول له؟

232
00:36:19,513 --> 00:36:24,434
كما أخبرتك، أنا ملتزم بالذهاب
مع (بيورن) لا يمكنني مرافقة أبي

233
00:36:24,810 --> 00:36:26,228
سيغورد)؟)

234
00:36:27,271 --> 00:36:30,274
لا أدري كيف تسألني ذلك
(بشكل جاد يا (أوبا

235
00:36:33,318 --> 00:36:38,198
تعلم أنني لن أرافق أبي
لقد ناقشنا هذا الأمر عدة مرات

236
00:36:39,992 --> 00:36:43,036
تعرض والدنا للهزيمة، لقد خسر

237
00:36:43,870 --> 00:36:47,124
وخسر أيضاً مهارته في شن الغارات
والنجاحات

238
00:36:48,834 --> 00:36:54,006
لم يعد أحد يحبه بعد الآن
ولا أحد يثق بقدراته، خاصة الآلهة

239
00:36:55,173 --> 00:36:58,969
أهذا صحيح برأيك؟ -
أجل، صحيح بالطبع -

240
00:37:04,016 --> 00:37:05,058
ماذا عنك؟

241
00:37:05,934 --> 00:37:07,102
أنا؟ -
أجل -

242
00:37:07,894 --> 00:37:09,855
(تتصرف وكأنك مجبر على مرافقة (بيورن

243
00:37:10,856 --> 00:37:15,861
مع أنك قادر على تغيير رأيك ومرافقة
والدك في غارته، لم لا تفعل؟

244
00:37:16,194 --> 00:37:22,117
أنتم أوغاد
ولا تستحقون والداً كوالدنا

245
00:37:57,194 --> 00:37:59,863
هل أنت واثقة بعدم رغبتك بمرافقته؟

246
00:38:04,493 --> 00:38:07,955
(لم أثق يوماً بمشاعري اتجاه (راغنار

247
00:38:10,290 --> 00:38:14,294
ما ينبغي أو لا ينبغي عليّ فعله

248
00:38:16,254 --> 00:38:19,758
أتصور أن نساء عديدات
يشاركنني الشعور ذاته

249
00:38:24,596 --> 00:38:26,098
أتمنع عنه

250
00:38:29,643 --> 00:38:30,894
وأرغب فيه

251
00:41:19,571 --> 00:41:20,947
لقد عدت إذاً

252
00:41:38,090 --> 00:41:43,053
أتعلم أن أمي لم تسمح لأحد بالجلوس
على عرشك منذ رحيلك

253
00:41:44,722 --> 00:41:49,060
كانت تأمل أن تعود ذات يوم

254
00:41:51,896 --> 00:41:53,356
لم لا تتكلم مع أمي؟

255
00:41:57,986 --> 00:41:59,570
سأفعل

256
00:42:05,910 --> 00:42:09,831
أنتظر حتى يخلد الجميع للنوم

257
00:42:11,457 --> 00:42:17,422
وأتسلل إلى هنا في الظلام
لأجلس على عرشك

258
00:42:21,968 --> 00:42:25,304
وأبدأ... التفكير

259
00:42:29,350 --> 00:42:30,518
فيم تفكر؟

260
00:42:30,893 --> 00:42:32,312
عن حقيقة تخليك عني

261
00:42:36,149 --> 00:42:37,859
عندها يتملكني الغضب

262
00:42:40,903 --> 00:42:45,074
كنت أحاول علاج ساقَي
لأسير من جديد وأبحث عنك

263
00:42:46,868 --> 00:42:50,621
لأخبرك كم كنت أحتاجك

264
00:42:53,458 --> 00:42:55,376
وكم كرهتك

265
00:43:04,260 --> 00:43:10,933
حسن، ربما سأفسر أفعالي
(حين نصل إلى (إنجلترا

266
00:43:14,187 --> 00:43:15,647
حين نصل إلى (إنجلترا)؟

267
00:43:17,106 --> 00:43:20,234
هذا ما قلته -
ما فائدة أكسح مثلي في رحلة كهذه؟ -

268
00:43:20,652 --> 00:43:22,445
لا تأت إذاً -
لا تمل عليّ تصرفاتي -

269
00:43:22,612 --> 00:43:23,988
تعالَ إذاً -
!لا -

270
00:43:26,532 --> 00:43:28,910
ليس قبل أن تطلب مني ذلك
كما طلبت من أشقائي

271
00:43:38,961 --> 00:43:40,797
(آيفر) -
سآتي بالتأكيد -

272
00:43:51,021 --> 00:43:56,021
<font color="#c0c0c0">تعديل</font>
<font color="#ff0000">Muhammad999</font>

