﻿1
00:00:41,685 --> 00:00:46,185
اعداد وتعديل @iHaShSh

2
00:02:28,589 --> 00:02:30,489
ماذا؟

3
00:02:54,498 --> 00:02:56,118
ماذا ترى؟

4
00:02:58,418 --> 00:03:01,638
لا أري أياً من قواربنا

5
00:03:09,178 --> 00:03:10,878
أترى أحداً آخر؟

6
00:03:12,898 --> 00:03:14,398
هناك

7
00:03:56,073 --> 00:03:57,853
ماذا لدينا من الأسلحة؟

8
00:04:01,073 --> 00:04:03,653
ماذا سنفعل الآن يا أبي؟

9
00:04:06,371 --> 00:04:08,290
يطرح ابنك سؤالاً وجيهاً

10
00:04:08,291 --> 00:04:12,391
نحن في ورطة كبيرة
ماذا ستفعل حيال الأمر؟

11
00:04:13,891 --> 00:04:16,991
لا أدري بعد -
احسم أمرك إذاً -

12
00:04:17,451 --> 00:04:21,071
فهذا ذنبك، لقد جعلتنا نبحر معك

13
00:04:21,131 --> 00:04:24,991
وعلى حد علمنا
نحن كل ما تبقى من المجموعة

14
00:04:25,451 --> 00:04:28,471
أين هو جيش الانتقام يا (راغنار لوثبروك)؟

15
00:04:28,811 --> 00:04:32,791
سأخبرك بمكانه، إنه في قاع البحر
وأصبح طعاماً للأسماك

16
00:05:11,367 --> 00:05:13,667
!احترسوا

17
00:05:44,340 --> 00:05:46,240
هيا بنا

18
00:05:50,380 --> 00:05:52,640
انس الأمر، ازحف وحسب

19
00:05:53,620 --> 00:05:56,240
بمساعدة هذا يمكنني السير
كرجل طبيعي

20
00:06:02,803 --> 00:06:04,042
!ابتعد عني

21
00:06:04,043 --> 00:06:08,303
لن أقف هنا طوال اليوم
لأراقبك وأنت تتصرف بشكل طبيعي

22
00:06:08,323 --> 00:06:11,823
وهذا لن يحدث أبداً -
!أنا طبيعي -

23
00:06:18,163 --> 00:06:19,663
لست كذلك

24
00:06:21,363 --> 00:06:25,143
وحين تدرك ذلك ستصل إلى العظمة

25
00:06:29,751 --> 00:06:31,411
!ابدأ بالزحف

26
00:06:50,949 --> 00:06:53,649
"(ساحل (نورمندي"

27
00:07:07,821 --> 00:07:09,721
!(فرانكيا)

28
00:07:11,621 --> 00:07:14,201
هل ستحاول التواصل مع العم (رولو)؟

29
00:09:34,900 --> 00:09:37,320
والآن علينا حمل الأكسح

30
00:09:48,705 --> 00:09:51,885
سيلومك الجميع على هذه الكارثة

31
00:09:52,305 --> 00:09:54,285
أعلم

32
00:10:02,402 --> 00:10:04,102
ما الذي يضحكك؟

33
00:10:07,122 --> 00:10:11,902
راغنار لوثبروك) العظيم)
يعمل كممرض للأكسح

34
00:10:31,210 --> 00:10:32,830
!أيها الوثنيون

35
00:10:38,416 --> 00:10:40,196
ماذا سنفعل الآن أيها الأمير (إيثلولف)؟

36
00:10:51,389 --> 00:10:53,649
(سنبحث عن (راغنار لوثبروك

37
00:11:02,858 --> 00:11:05,217
انظر كيف أثمرت الخيانة المتقنة
(يا (بيورن

38
00:11:05,218 --> 00:11:07,137
(لا تتصرف بحماقة يا (فلوكي

39
00:11:07,138 --> 00:11:09,238
لم أتصرف بحماقة من قبل

40
00:11:09,378 --> 00:11:12,457
لكنني أفكر في أن الموت سيكون
أفضل من التعامل مع هذا الوغد

41
00:11:12,458 --> 00:11:17,478
(أهلاً بك يا (بيورن آيرونسايد
(وأنت أيضاً يا (فلوكي

42
00:11:19,562 --> 00:11:25,422
(وأهلاً بك يا (هيلغا
(وبك يا (فيتسريك

43
00:11:26,542 --> 00:11:28,562
أهلاً بكم

44
00:11:46,105 --> 00:11:50,205
لا أريد الاعتذار، ما الفائدة؟

45
00:11:51,065 --> 00:11:53,205
لنترك الحال على ما هو عليه

46
00:11:56,225 --> 00:11:57,805
إنه قرار الآلهة

47
00:12:01,945 --> 00:12:05,485
(هذه زوجتي، الأميرة (غيزلا

48
00:12:06,957 --> 00:12:09,337
...(وأبناؤنا، (ويليام

49
00:12:10,517 --> 00:12:14,497
(و(مارسيلوس) و(سيلسا

50
00:12:22,717 --> 00:12:27,617
اسألهم عن سبب وجودهم هنا
وما الذي يريدونه؟

51
00:12:28,485 --> 00:12:34,225
تسأل زوجتي عن سبب وجودكم
هنا، وكذلك أنا

52
00:12:47,805 --> 00:12:49,825
أريد الوصول إلى هنا

53
00:12:52,659 --> 00:12:54,399
إلى هذا البحر

54
00:12:56,539 --> 00:12:59,559
لكن عليّ المرور من ساحلكم
للوصول إلى هناك

55
00:13:01,259 --> 00:13:03,778
أطلب مروراً آمناً لأسطولي

56
00:13:03,779 --> 00:13:05,298
ما المقابل؟

57
00:13:05,299 --> 00:13:09,559
مقابل عدم مهاجمة قراكم وبلداتكم
كما يفترض بنا أن نفعل

58
00:13:14,656 --> 00:13:16,476
هلا أعطيتني هذه؟ -
لا -

59
00:13:21,232 --> 00:13:23,572
جردوا السجناء من أسلحتهم

60
00:13:31,917 --> 00:13:35,556
!خذوهم إلى البرج -
إلى متى ستحتجزنا أيها الخائن؟ -

61
00:13:35,557 --> 00:13:39,097
لدينا 60 سفينة خارج موانئكم
!تعج بمحاربي الفايكنغ

62
00:13:39,197 --> 00:13:42,097
ألا تظن أنهم سيأتون فوراً
إن لم نعد إليهم؟

63
00:13:48,443 --> 00:13:52,183
إن اتبعنا طريق الساحل
سنعثر على قرية الصيد

64
00:13:52,283 --> 00:13:54,543
يمكننا التخييم وسرقة إحدى السفن
في الصباح

65
00:13:55,443 --> 00:13:58,743
هذا ما تريد أن تفعله، صحيح؟
أهناك حل آخر؟

66
00:13:59,163 --> 00:14:00,823
هذا كل ما يمكننا فعله

67
00:15:54,189 --> 00:15:58,649
حتماً سيكون الجنود
قد اكتشفوا الحطام الآن

68
00:15:58,989 --> 00:16:01,289
سيبحثون عنا

69
00:16:02,389 --> 00:16:06,769
وإن وجدونا فسيعلمون
أننا كنا مع جماعة الغارة

70
00:16:08,349 --> 00:16:11,129
هذا تهديد بسيط لكنه يبقى تهديداً

71
00:16:11,389 --> 00:16:13,769
ليس لديّ شك حيال ما سيفعلونه بنا

72
00:16:15,949 --> 00:16:19,129
هل تظن أننا سنتمكن من سرقة قارب؟

73
00:16:22,497 --> 00:16:25,077
لم آت إلى هنا كي أعود

74
00:16:41,462 --> 00:16:44,402
لهذا لا يمكننا الاستمرار بالترحال
مع أصدقائنا

75
00:16:48,046 --> 00:16:49,812
عمّ تتحدث؟

76
00:16:49,813 --> 00:16:53,793
يمكننا أن نبقى أنا وأنت فقط

77
00:16:54,253 --> 00:16:59,593
أنا وأنت؟ أتعني العجوز والأكسح؟

78
00:17:01,373 --> 00:17:03,633
أجل

79
00:17:56,082 --> 00:17:58,582
(سأستعيد مملكة (كاتيغات

80
00:17:58,802 --> 00:18:01,662
لا تصلح (أسلاغ) لتكون ملكة

81
00:18:02,642 --> 00:18:04,521
ماذا عن أبناء (راغنار)؟

82
00:18:04,522 --> 00:18:07,782
أمهم ساحرة -
لكنهم أبناؤه -

83
00:18:13,888 --> 00:18:17,428
(بيورن)، (فيتسيرك) و(آيفر)
رحلوا جميعاً

84
00:18:17,888 --> 00:18:21,588
(لكن بقي (أوبا) و(سيغورد
هل ستقتلينهما أيضاً؟

85
00:18:37,710 --> 00:18:41,549
من هذه؟ -
(جارية، اسمها (مارغريت -

86
00:18:41,551 --> 00:18:45,950
لماذا أحضرتها إلى هنا؟ -
(لقد استغلها أبناء (راغنار -

87
00:18:45,951 --> 00:18:48,211
جميعهم؟

88
00:18:50,671 --> 00:18:53,411
هل كرهت جميع الأبناء؟

89
00:18:55,511 --> 00:19:01,610
لا، لكنني أظن أن (آيفر) سيقتلني -
لكن (آيفر) رحل -

90
00:19:01,953 --> 00:19:05,053
(يكفي أسئلة، يجب أن أتحدث إلى (تورفي

91
00:19:18,573 --> 00:19:21,172
كيف حال (غوثرم)؟
كيف حال ابنك؟

92
00:19:21,173 --> 00:19:22,753
إنه بخير وبصحة جيدة

93
00:19:24,453 --> 00:19:28,273
(يجب أن تعودي إلى (كاتيغات
قبل أن يلاحظوا غيابك

94
00:19:29,737 --> 00:19:35,037
لكن حين تعودين
أريد منك أن تفعلي شيئاً آخر

95
00:20:09,065 --> 00:20:11,065
ماذا تريد أيها الأكسح؟

96
00:20:13,753 --> 00:20:15,753
لا

97
00:20:38,000 --> 00:20:41,800
آيفر)، (آيفر)، لست مضطراً لقتلي)

98
00:20:43,066 --> 00:20:46,566
لأنه يمكنك الحصول على هذا

99
00:21:32,985 --> 00:21:36,165
المكان الذي أحضرتنا إليه رائع

100
00:21:36,664 --> 00:21:39,284
آمل ألا يكون آخر مكان أراه
على وجه الأرض

101
00:21:41,384 --> 00:21:46,724
لماذا لا تتكلم؟
أهذا لأنك أسأت التقدير

102
00:21:47,904 --> 00:21:50,423
لقد آمنا بقدراتك

103
00:21:50,424 --> 00:21:52,223
وأعتقد أن الآلهة وثقت بقدراتك أيضاً

104
00:21:52,224 --> 00:21:56,644
لكن حتماً لديك خطة
تخرجنا من هذا المأزق

105
00:21:57,613 --> 00:22:00,673
وحتماً جميعنا نريد سماع تلك الخطة

106
00:22:03,053 --> 00:22:06,252
كيف فكرت في التعامل مع (رولو)؟

107
00:22:06,253 --> 00:22:11,012
لقد قتل المئات من جماعتنا
لقد كذب وخان وخدع شقيقه

108
00:22:11,013 --> 00:22:14,593
لقد تخلى عن معتقداته
وارتكب جميع الجرائم التي يمكن ارتكابها

109
00:22:15,173 --> 00:22:16,812
كان علينا أن نهاجم أسطوله

110
00:22:16,813 --> 00:22:19,612
كان بإمكاننا القتال والموت
كمحاربي (الفايكنغ) على الأقل

111
00:22:19,613 --> 00:22:21,433
بدلاً من الموت كالخراف

112
00:22:38,490 --> 00:22:41,830
عليك أن تأتي معي

113
00:22:55,171 --> 00:22:58,271
(لا تخيب أملنا يا (آيرونسايد

114
00:23:07,979 --> 00:23:12,218
(إذاً، لقد عاد (راغنار

115
00:23:12,519 --> 00:23:16,558
جاء ومعه أسطول
لكن سفينته تحطمت في العاصفة

116
00:23:16,559 --> 00:23:19,478
حتماً لم ينج الكثير منهم

117
00:23:19,479 --> 00:23:22,718
لكن تم العثور على بعض الناجين
(مذبوحين قرب قرية (ويرهام

118
00:23:22,719 --> 00:23:27,259
من قتلهم؟ -
لا أعلم، لكننا لم نفعل ذلك -

119
00:23:27,599 --> 00:23:30,379
أليس هناك أثر لـ(راغنار)؟

120
00:23:32,583 --> 00:23:34,243
لا

121
00:23:34,523 --> 00:23:36,522
تابعوا البحث

122
00:23:36,623 --> 00:23:39,782
في الوقت الحالي، علي الذهاب
(من أجل المجلس في (ريبتون

123
00:23:39,883 --> 00:23:44,362
لا يمكنني تجاهل واجباتي لأن رجلاً
واحداً دخل مملكتي بطريقة غير قانونية

124
00:23:44,663 --> 00:23:48,382
إنه ليس مجرد رجل واحد
إنه تاريخ سلاسته

125
00:23:48,583 --> 00:23:53,462
أبي، إنه يمثل العدو
الذي يتوجب علينا قتاله وهزمه دائماً

126
00:23:53,463 --> 00:23:59,003
إن كنا نحن حملان الآلهة
فهو الذئب الخالد

127
00:23:59,423 --> 00:24:03,403
آسف، لم أقصد مقاطعتكما -
لم تقاطعينا -

128
00:24:09,403 --> 00:24:12,362
ما هذا؟ -
(إنها راية (راغنار لوثبروك -

129
00:24:12,363 --> 00:24:14,322
نحن نظن أنه عاد لمحاربتنا

130
00:24:14,323 --> 00:24:16,783
هل سيأتي إلى هنا؟ -
لا نعلم -

131
00:24:16,803 --> 00:24:20,122
لكن ما دام لن يأتي
ومعه 3 آلاف محارب

132
00:24:20,123 --> 00:24:23,602
أكره أن أشعر بالخوف
أياً كان ما يقوله ابني

133
00:24:23,603 --> 00:24:28,143
إنه مجرد رجل في النهاية

134
00:24:29,901 --> 00:24:33,201
كيف نعرف أننا نسير بالاتجاه الصحيح
يا أبي؟

135
00:24:34,261 --> 00:24:37,961
جميع الطرق تؤدي إلى العرش -
هذا يبدو رائعاً -

136
00:24:38,381 --> 00:24:40,521
لكن هذا خاطىء على الأرجح

137
00:25:27,788 --> 00:25:33,128
حتماً تتمنى لو أنك لم تأخذني معك
أليس كذلك؟

138
00:25:35,218 --> 00:25:40,078
وحتماً تتمنى لو أنك قتلتني حين ولدت
كما كنت تريد

139
00:25:42,098 --> 00:25:43,878
أتمنى لك حين تتكلم وحسب

140
00:25:49,298 --> 00:25:54,798
ظننت أن ساقيك ضعيفتان
وأنك لن تنجو

141
00:25:58,148 --> 00:25:59,968
كنت مخطئاً

142
00:26:02,190 --> 00:26:07,290
ساقاك تمنحانك القوة
قوة لا يتمتع بها أشقاؤك

143
00:26:08,510 --> 00:26:14,210
أنت أشبه بأصم يملك بصراً
أقوى من الآخرين

144
00:26:16,870 --> 00:26:24,010
ساقاك ليستا عائقاً بل ميزة

145
00:26:31,690 --> 00:26:37,030
أعتقد أن هذه هي المرة الأولى
التي تعترف فيها بأنك مخطىء

146
00:26:40,050 --> 00:26:43,830
لن يحدث هذا مجدداً
لذا، استمتع به

147
00:26:51,768 --> 00:26:58,548
بيورن)، أود أن أعرفك)
(إلى (يوهانس سكوتس إرفجينا

148
00:26:58,568 --> 00:27:02,228
(أمين مكتبة، طلبت إحضاره من (باريس

149
00:27:03,088 --> 00:27:05,988
وهذا سبب التأخير، تعالَ

150
00:27:07,248 --> 00:27:10,428
(أريد أن يقوم (سكوتس
بشرح هذه الخريطة لك

151
00:27:18,081 --> 00:27:23,920
ما تراه على الطاولة أمامك هي خريطة
سترابو) لشبكة طرق الإمبراطورية الرومانية)

152
00:27:23,921 --> 00:27:26,501
وهي في أوجها

153
00:27:28,324 --> 00:27:33,344
وهي تشبه خريطتك
لكن مع بعض الاختلاف

154
00:27:39,164 --> 00:27:43,984
يمكنك أن ترى أن الإمبراطورية
مبنية حول البحر الأبيض المتوسط

155
00:27:49,494 --> 00:27:54,533
(لقد بدأت هنا في (روما
ثم ضمت جميع المناطق اليونانية

156
00:27:54,534 --> 00:28:00,594
ثم وصلت هنا، إلى ما يعرف الآن
باسم (إسبانيا) الساراسينية

157
00:28:03,214 --> 00:28:06,634
والتي تحكمها الخلافة الإسلامية

158
00:28:08,694 --> 00:28:12,813
...لذا، للوصول إلى البحر المغلق

159
00:28:12,814 --> 00:28:19,173
عليك الإبحار في بحار خطيرة
ثم الوصول إلى خليج (غاسكونيا) هنا

160
00:28:19,174 --> 00:28:23,434
وهو خطير بسبب عواصفه ومياهه العنيفة

161
00:28:23,734 --> 00:28:27,194
لكن علينا أولاً الإبحار
(عبر ساحل (فرانكيا

162
00:28:33,112 --> 00:28:35,732
أهناك مسار آخر؟

163
00:28:37,072 --> 00:28:40,172
...أيمكنك

164
00:28:43,392 --> 00:28:45,431
لا يوجد مسار آخر

165
00:28:45,432 --> 00:28:48,471
هلّا أعطيتنا مساراً آمناً
...(على طول ساحل (فرانكيا

166
00:28:48,472 --> 00:28:51,052
كي نتمكن من الإبحار دون التعرض للأذى؟

167
00:28:55,050 --> 00:28:57,190
لا

168
00:29:00,050 --> 00:29:03,750
إلا إن سمحت لي بمرافقتك

169
00:29:15,149 --> 00:29:17,449
هيا أيها الحمار

170
00:29:22,709 --> 00:29:25,409
ماذا سيحدث إن كنا نسير بالاتجاه الخاطىء؟

171
00:29:25,869 --> 00:29:30,889
سننعطف ونسير بالاتجاه المعاكس

172
00:29:34,787 --> 00:29:39,127
ما قصتك؟ -
ماذا؟ -

173
00:29:39,387 --> 00:29:42,727
يبدو أنك لا تقبل بحكم الآلهة

174
00:29:44,307 --> 00:29:46,967
ما هو حكمهم؟ أخبرني

175
00:29:47,147 --> 00:29:53,407
إن كنت تريد أن تعرف إن كانت الآلهة تحبك
فانظر حولك، انظر إلى حالنا

176
00:29:56,217 --> 00:30:00,416
أنت تقدّر الآلهة كثيراً -
إذاً، أنت تخالف الجميع الرأي؟ -

177
00:30:00,417 --> 00:30:02,757
تخالف المتكهن بالمستقبل
وتخالف الجميع

178
00:30:03,137 --> 00:30:04,717
ماذا إن كان ذلك صحيحاً؟

179
00:30:10,177 --> 00:30:14,797
أعتقد أن هذا هو سبب ما نحن عليه

180
00:30:16,297 --> 00:30:18,317
لم أفكر في هذا من قبل

181
00:30:20,954 --> 00:30:22,873
لقد كنت أبي المشهور وحسب

182
00:30:22,874 --> 00:30:26,694
ظننت أنك محظوظ لأن الآلهة اختارتك
...ولكن

183
00:30:28,274 --> 00:30:30,134
ربما لا يكون هذا صحيحاً

184
00:30:36,052 --> 00:30:38,152
لست من الفايكنغ

185
00:30:38,412 --> 00:30:40,552
لقد تخليت عن جذورك

186
00:30:40,972 --> 00:30:43,571
لقد أصبحت جزءاً من عالمنا وإلهنا

187
00:30:43,572 --> 00:30:47,552
ولقد أنجبت أولادك
وهم ليسوا من الفايكنغ

188
00:30:48,132 --> 00:30:53,232
وإذا حسبت أنهم من الفايكنغ
سأقتلهم قبل أن أقتل نفسي

189
00:31:02,859 --> 00:31:05,159
كل ما تقولينه صحيح

190
00:31:06,499 --> 00:31:10,759
لكنني أحبك وأحب أولادي

191
00:31:11,179 --> 00:31:16,599
لكنني لا أستطيع نكران الفايكنغ
المتأصل بداخلي مهما حاولت

192
00:31:18,099 --> 00:31:20,879
لعلك لا تحاول بما فيه الكفاية

193
00:31:26,146 --> 00:31:31,326
عندما... عندما تسمعين صوت الرعد
يكون مجرّد رعد

194
00:31:32,306 --> 00:31:38,406
لكن بالنسبة إلي
إنه يعبّر عن طَرق (ثور) مطرقته

195
00:31:48,799 --> 00:31:54,499
إذا رحلت، سواء أعشت أم متّ
ستكون هذه نهايتنا على الأرجح

196
00:32:00,159 --> 00:32:03,539
هيا يا شقيقي، لننطلق

197
00:32:13,547 --> 00:32:18,167
(ولدا (راغنار لوثبروك
يا له من شرف كبير لنا

198
00:32:18,227 --> 00:32:20,087
إن كان هذا رأيك

199
00:32:20,627 --> 00:32:23,207
كم عددكم جميعاً؟

200
00:32:24,307 --> 00:32:25,967
لا أحد يمكنه الجزم

201
00:32:27,027 --> 00:32:28,466
أعرف أحدهم يقيناً

202
00:32:28,467 --> 00:32:34,727
(أجل، ولتكن الآلهة بعون (بيورن
وشقيقنا (فيتسيرك) حيثما كانا

203
00:32:35,107 --> 00:32:38,167
بصحتكم -
بصحتكم -

204
00:32:39,347 --> 00:32:42,567
لكنك موجود هنا و(مارغريت) كذلك

205
00:32:44,245 --> 00:32:48,185
بلغنا الخبر، لكننا نجهل السبب

206
00:32:51,205 --> 00:32:56,505
دعتكما (مارغريت) إلى هنا لأنها تحبكما
على قدر سواء

207
00:32:57,565 --> 00:32:59,985
وعليكما اتخاذ قرار فيما بينكما

208
00:33:00,725 --> 00:33:02,585
...إلا في حال

209
00:33:03,085 --> 00:33:05,505
قررتما أن تتشاركاها

210
00:33:45,664 --> 00:33:47,324
آسفة جداً

211
00:33:57,485 --> 00:34:00,145
!أنتم! أخلوا سبيلنا

212
00:34:30,781 --> 00:34:33,841
!المجاذيف -
!مجاذيف السفن -

213
00:34:34,061 --> 00:34:35,721
!المجاذيف

214
00:36:29,967 --> 00:36:31,627
اسحبوه للأعلى

215
00:37:11,709 --> 00:37:14,188
!جذفوا -
!جذفوا -

216
00:37:14,189 --> 00:37:16,049
!جذفوا

217
00:39:28,925 --> 00:39:30,665
!أنت

218
00:41:15,489 --> 00:41:17,189
!كفى

219
00:41:25,329 --> 00:41:27,229
هؤلاء هم أبناء شعبي

220
00:42:30,270 --> 00:42:31,970
لقد وصلنا

221
00:42:52,135 --> 00:42:55,835
حالما ندخل، سنفترق

222
00:42:56,695 --> 00:42:59,395
إذا تصرفت بذكاء، فلن تتعرض للأذى

223
00:43:00,496 --> 00:43:02,796
سأجدك حالما تسنح لي الفرصة

224
00:43:05,456 --> 00:43:07,356
أعلم كيف سأتصرّف

225
00:43:07,816 --> 00:43:10,636
أعتقد أن هناك حكمة وراء جلبي هنا

226
00:43:13,856 --> 00:43:15,876
مهما فعلوا بي

227
00:43:17,936 --> 00:43:19,956
يجب أن تتصرّف كأكسح

228
00:43:20,896 --> 00:43:23,316
وحينئذ لن يشعروا بأنك مصدر تهديد

229
00:43:27,529 --> 00:43:29,629
ماذا سيفعلون بك؟

230
00:43:39,680 --> 00:43:44,620
إذاً هل سأراك تتعرض للأذى؟

231
00:43:46,144 --> 00:43:47,884
تبدو كخطة جيدة

232
00:44:30,811 --> 00:44:32,391
سيدي

233
00:44:34,131 --> 00:44:36,271
فليتأهّب الرّماة

234
00:44:58,095 --> 00:45:03,095
<font color="#c0c0c0">تعديل</font>
<font color="#ff0000">Muhammad999</font>

