﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:09,205
نحن نخوض حرباً
(لحماية (ناسو

2
00:00:09,206 --> 00:00:13,974
حرب يكون فيها السلاح الأكثر تأثيراً
لنا هو الخوف الذي نستطيع زرعه في أعدائنا

3
00:00:13,976 --> 00:00:16,804
كل شيء يعتمد على ذلك الذهب

4
00:00:16,806 --> 00:00:20,184
والآن يتواجد في حصن
بدون مدافع، ومليء بالثغرات

5
00:00:20,185 --> 00:00:22,143
لم تستطع إيجاد
،طريقة لصيانة الحصن

6
00:00:22,145 --> 00:00:24,903
لذا أغريتني لأمسك سفينة
مملوءة بالعبيد للقيام بالعمل

7
00:00:24,905 --> 00:00:27,233
أتساءل لو بوسعك مساعدتي
لمعرفة مكان صديق قديم لي

8
00:00:27,235 --> 00:00:29,073
.(يدعى (تشارلز فاين

9
00:00:29,074 --> 00:00:31,192
سأبحر لجزر الهند الغربية
في غضون يومين

10
00:00:31,194 --> 00:00:34,202
ولكن العنصر الوحيد الذي
(ينقصني هو شخصاً يعرف (ناسو

11
00:00:34,204 --> 00:00:35,702
لو وافقتِ على أنّ
تكونين ذلك الشخص

12
00:00:35,704 --> 00:00:38,732
،عقوبتكِ سيتم خفضها
والإتهامات ضدكِ ستزال

13
00:00:38,734 --> 00:00:41,252
!(يا طاقم (ويرلس
استسلموا، ومسموح لي

14
00:00:41,253 --> 00:00:45,541
بأن أعرض عليكم
عفواً غير مشروط

15
00:00:45,543 --> 00:00:49,751
لن نقاوم، ولن نستسلم
ما الذي سنفعله إذاً؟

16
00:00:49,752 --> 00:00:55,331
سنذهب في هذا الإتجاه -
ذلك الإتجاه مدمر للسفينة -

17
00:02:14,075 --> 00:02:18,114
<font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font>

18
00:02:18,115 --> 00:02:22,614
:الموسم الثالث"
الجزء العشرون

19
00:04:08,604 --> 00:04:12,432
يا قبطان

20
00:04:12,433 --> 00:04:14,392
لقد أغلق الفتحة

21
00:04:19,773 --> 00:04:22,201
ليذهب الجميع لأمكانهم

22
00:04:22,202 --> 00:04:25,071
هيّا يا فتية، انهضوا

23
00:04:27,082 --> 00:04:28,531
!أسرعوا

24
00:04:32,961 --> 00:04:34,329
لقد جعلت من يراقب
ميمنة السفينة أسفل

25
00:04:34,331 --> 00:04:36,419
وأغلقت فتحات البارود ..

26
00:04:36,421 --> 00:04:38,459
تستمر المضخات بمواكبة
،ضخ منسوب الماء

27
00:04:38,461 --> 00:04:41,750
،ولكن بالنظر لما أمامنا
لا أظن هذا سوف يطول

28
00:04:47,640 --> 00:04:49,339
!اسحبوا يا فتية

29
00:05:04,528 --> 00:05:07,406
سوف ينسحب قريباً
،سيُدخلنا في العاصفة ولكن

30
00:05:07,408 --> 00:05:10,236
ولكن لن يشارك فيها بنفسه ...

31
00:05:10,238 --> 00:05:13,406
يا قبطان، ربما علينا
قطع قمة الصاري الآن

32
00:05:13,408 --> 00:05:15,746
لو دخلنا تلك العاصمة
،مُبحرين بشكل كامل

33
00:05:15,747 --> 00:05:18,125
سيكون من الصعب
إنزال الأشرعة لأسفل

34
00:05:18,127 --> 00:05:20,825
لو على الأقل أنزلنا
.. البعض منهم الآن

35
00:05:20,827 --> 00:05:24,125
لو رآنا نبطئ وأظهرنا
له أي علامة ضعف بسيطة

36
00:05:24,127 --> 00:05:26,786
سيتشجع أكثر
للضغط علينا وإنهاء عمله

37
00:05:28,466 --> 00:05:30,664
ولكن سنضع رجال في الأعلى

38
00:05:30,666 --> 00:05:33,674
وقتما يستدير، نُنزل
الأشرعة في الحال

39
00:05:33,676 --> 00:05:35,184
حاضر يا قبطان

40
00:05:35,186 --> 00:05:36,554
!أريد طاقم علوي

41
00:05:36,555 --> 00:05:38,013
!بأسرع ما يمكنكم

42
00:05:38,015 --> 00:05:41,563
تنزيل وترتيب كل تلك
الأشرعة سيكون تحديًا

43
00:05:41,565 --> 00:05:46,853
سوف تقود الرجال عند التجهيز
وقتما يحين الوقت، موافق؟

44
00:05:46,854 --> 00:05:48,772
.حاضر

45
00:05:48,774 --> 00:05:52,523
،سأجمع الرجال من أسفل
نريد كل القوة التي يمكن حشّدها

46
00:06:06,533 --> 00:06:08,402
كان علينا قبول العفو

47
00:06:10,212 --> 00:06:14,210
نوقع أسمائنا ونقسم لأياً كان
أو أياً كان ما يقسموا عليه بذلك الوقت

48
00:06:14,212 --> 00:06:17,340
لقبول العفو وبعدها
نعود مباشرة إلى المال

49
00:06:17,342 --> 00:06:21,550
ماذا كانوا سيفعلون أكثر
مما فعلوه بنا بالفعل؟

50
00:06:21,551 --> 00:06:26,049
(لا أظن عرض (هورنغولد
قائماً لو كان هذا ما تتساءل عنه

51
00:06:26,051 --> 00:06:31,109
لا، لا أظنه ذلك ولكن منذ
بضع ساعات مضت عندما كان قائماً

52
00:06:31,110 --> 00:06:33,728
ربما كان يجب أن
يكون هناك محادثة

53
00:06:33,730 --> 00:06:36,028
نقبل العفو مع نية
كاملة بعدم إحترامه

54
00:06:36,030 --> 00:06:38,608
أفضل مما سنواجه الآن ..

55
00:06:38,610 --> 00:06:40,658
أنا أفهم الرجل

56
00:06:40,659 --> 00:06:45,407
.. لقد قادهم (فلينت) تماماً كما يريد
غاضب ومستاء وخائف

57
00:06:45,409 --> 00:06:51,528
أعي تماماً لماذا يفضل مواجهة العاصفة
(بدون التفكير في الإستسلام لـ(هورنغولد

58
00:06:53,578 --> 00:06:56,406
ولكنه تمكن مني أيضاً

59
00:06:56,408 --> 00:06:59,836
تمكّن من هناك

60
00:06:59,838 --> 00:07:02,867
وما كان يفترض أن يحدث هذا

61
00:07:13,625 --> 00:07:17,224
"تحذير: لقطة إباحية"

62
00:07:41,124 --> 00:07:42,622
هل أساعدك؟

63
00:07:42,623 --> 00:07:45,211
الحاكم يطلب حضورك
على متن السفينة

64
00:07:45,213 --> 00:07:46,662
ينبغي أن ترتدي ملابسك

65
00:07:52,633 --> 00:07:55,721
اعذريني، فلما أحظى
بخادمة جيدة من قبل

66
00:07:55,722 --> 00:07:58,671
أهكذا يتم تقديم
كل أرباب العمل؟

67
00:08:01,852 --> 00:08:03,690
الحاكم (روجرز) رب عملي

68
00:08:03,691 --> 00:08:06,479
وأنتِ مدانة بحاجة لشخص
يبقي أغراضك نظيفة

69
00:08:06,481 --> 00:08:08,779
حركتك مقيدة وبابك مغلق

70
00:08:08,781 --> 00:08:11,279
،على هذا النحو
أنتِ أول ابنة حصانة

71
00:08:11,281 --> 00:08:14,489
سأكون قادرة على خدمتها
وانا أتحدث بحرية

72
00:08:14,490 --> 00:08:16,618
وأنا من ظنّ بأنّ قصتي
سيتم سردها جيداً

73
00:08:16,620 --> 00:08:20,318
ولكن ليس لدي أي حصانة .. -
ليس لديك؟ -

74
00:08:20,320 --> 00:08:25,998
حسب فهمي فوالدك بنى
مؤسسة إجرامية وأنتِ ورثّها

75
00:08:25,999 --> 00:08:32,837
الفرق الوحيد بينكِ وبين السيدات
.. اللواتي خدمتهن سابقاً

76
00:08:32,839 --> 00:08:35,408
أن عائلتهن يمتلِكن
محاميّن أفضل

77
00:08:37,848 --> 00:08:40,007
دعينا لا نجعل الحاكم ينتظر

78
00:08:42,598 --> 00:08:47,066
(السفينة الملكية (ميلفورد
مائة وخمسين جندي و60 مدفع

79
00:08:47,067 --> 00:08:48,775
إنها مرافقتي البحرية الأولى

80
00:08:48,777 --> 00:08:52,815
وورائها، السفينة
الملكية (روز)، 48 مدفع

81
00:08:52,817 --> 00:08:58,405
والسفينة الملكية (شارك)، 30 مدفع
و(ويلينغ وايند)، 20 مدفع

82
00:08:58,406 --> 00:09:01,994
وتحمل ثلاثي أدوات الزراعة
ومعظم أغراض طعامنا

83
00:09:01,996 --> 00:09:04,664
ذا باك)، 18 مدفع)

84
00:09:04,666 --> 00:09:09,334
كمية المجهود المطلوب لإقناع
،مستثّمريني لتمويل هذا

85
00:09:09,335 --> 00:09:12,324
من الصعب التعبير عنه بشكلِ لائقِ ..

86
00:09:13,335 --> 00:09:20,053
هذا الأسطول، كل سفينة فيه
وكل رجل متعاقد وبنس تم إقترضاه

87
00:09:20,054 --> 00:09:23,472
أنا شخصياً مسؤول عن كل ذلك

88
00:09:23,474 --> 00:09:25,722
أنا منبهرة

89
00:09:25,724 --> 00:09:30,463
بطريقة ما لم أتخيل أن هذا
هو التدريب الذي تحاول تحقيقه

90
00:09:32,273 --> 00:09:33,811
(غلوكستيشير)

91
00:09:33,813 --> 00:09:35,981
لم أكن واثق تماماً
،أنّني بحاجة لها

92
00:09:35,983 --> 00:09:40,151
ولكن كما ترين إنه مال
أشخاص آخرين، شعرت بأنها لن تؤثر

93
00:09:40,152 --> 00:09:43,740
إنها التي بوسعي الذهاب بدونها

94
00:09:43,742 --> 00:09:48,620
في لحظة إعتقادي أنّك
لم تعودي ضرورية لهذا المسعى

95
00:09:48,622 --> 00:09:52,620
ستصعدين لتلك السفينة
(وتعود بكِ إلى (لندن

96
00:09:52,621 --> 00:09:55,829
ستشنقين بعدها مباشرة
(في ميدان (وايبينغ

97
00:09:55,831 --> 00:09:59,089
عدا أنّك لا تستطيع في
الواقع فعل تلك الأمور

98
00:09:59,091 --> 00:10:01,879
حقاً؟ لماذا؟

99
00:10:01,880 --> 00:10:06,048
لأنك تعرف بأنّ (صامويل
واين) لم يدفع ثمن شرابه قط

100
00:10:06,050 --> 00:10:08,888
(وأنّك لا تعرف أنّ الإخوة (بويد
لا يحضران أمام أحد

101
00:10:08,890 --> 00:10:10,718
(من طاقم القبطان (مولتون ..

102
00:10:10,719 --> 00:10:14,977
لانك لا تعرف أي من تُجار الشارع
بداخل جيب سيدة بيت الدعارة

103
00:10:14,979 --> 00:10:18,057
أنت لا تعرف
.. لا تعرف

104
00:10:18,059 --> 00:10:20,267
.لا تعرف ...

105
00:10:20,269 --> 00:10:22,857
ولكني أعرف

106
00:10:22,858 --> 00:10:25,396
(لإخضاع (ناسو
يجب أن تعرفها

107
00:10:25,398 --> 00:10:30,276
ومن بين كل تلك السفن
،وأولئك الرجال وكل هذا المال

108
00:10:30,278 --> 00:10:32,736
.أنا الوحيدة التي بوسعها تقديمك ..

109
00:10:32,737 --> 00:10:35,896
شريطة أن تخبريني بالحقيقة

110
00:10:37,867 --> 00:10:41,955
لنفترض إذاً أن هذه
هي قوانين اللعبة الآن

111
00:10:41,957 --> 00:10:45,965
أريد أن أعرف كل
(ما تعرفينه عن (ناسو

112
00:10:45,966 --> 00:10:51,455
إذا تكتمتِ أو تلاعبتِ
أو كذبتِ ... ستموتين

113
00:10:54,625 --> 00:10:57,084
هلا بدأنا؟

114
00:11:00,465 --> 00:11:03,504
خمسمائة قطعة؟ -
أجل -

115
00:11:05,814 --> 00:11:10,642
تريد سحب 500 قطعة نقدية
من ثمانية من نصيبك

116
00:11:10,644 --> 00:11:12,072
هذا صحيح

117
00:11:12,074 --> 00:11:15,112
كنت هنا بالفعل منذ يومين

118
00:11:15,113 --> 00:11:16,901
أجل

119
00:11:16,903 --> 00:11:20,281
لتسحب 500 قطعة
نقدية، تم إنفاقها، أم لا؟

120
00:11:20,283 --> 00:11:21,411
أجل

121
00:11:21,413 --> 00:11:23,621
ولكنك عدت للمزيد -
أجل -

122
00:11:23,623 --> 00:11:28,041
بحق الرب فيما أنفقت
الـ500 قطعة خلال يومين؟

123
00:11:28,042 --> 00:11:33,500
لقد أضعتهم -
أضعتهم؟ في رهان؟ -

124
00:11:33,502 --> 00:11:39,930
"لا، "أضعتهم
كانوا في كيس ووضعته

125
00:11:39,931 --> 00:11:43,179
ثم عندما عدت لأخذه
لم يكن حيث وضعته

126
00:11:43,181 --> 00:11:44,630
ضاع

127
00:11:51,010 --> 00:11:53,129
.. هل تريدني أن -
شكراً لك -

128
00:11:55,690 --> 00:11:58,528
.. الطاقم وثقوا في أنا والقبطان

129
00:11:58,529 --> 00:12:03,987
لمراقبة غنيمتنا من الذهب وحمايتها
لمصلحتنا جميعاً، صحيح؟

130
00:12:03,989 --> 00:12:08,407
والآن بصفتي أمين
الصندوق وصديق لك

131
00:12:08,408 --> 00:12:13,416
أشعر بواجب كبير لأبلغك بأنّ
تعيد التفكير في سحب كمية كهذه

132
00:12:13,418 --> 00:12:17,666
بدون خطة جيدة للحفاظ عليها
بمجرد سحبها، صحيح؟

133
00:12:17,667 --> 00:12:21,035
أجل -
جيد -

134
00:12:21,037 --> 00:12:27,965
والآن، هل هناك كمية
قليلة تريد البدء بها اليوم؟

135
00:12:27,967 --> 00:12:31,385
حسناً، 500 قطعة نقدية -
خمسمائة قطعة، لمَ لا؟ -

136
00:12:31,386 --> 00:12:33,044
وأريد كيس جديد أيضاً -
بالتأكيد -

137
00:12:33,046 --> 00:12:35,014
أجل

138
00:12:35,016 --> 00:12:37,045
نعم؟

139
00:12:40,985 --> 00:12:45,434
(سيد (فيذرستون
هلا أخليت لنا الغرفة من فضلك؟

140
00:12:59,964 --> 00:13:02,752
هذان متطابقان

141
00:13:02,753 --> 00:13:04,911
،ثلاثمائة وخمسين قطعة بكل جانب

142
00:13:04,913 --> 00:13:08,171
واحدة منهم أستطيع
حملها في راحة يدي

143
00:13:08,173 --> 00:13:13,341
والأخرى تشغل حالياً القبو
كاملاً أسفل الحصن

144
00:13:13,342 --> 00:13:18,390
أي منهما تفضل أن تجعله في
حوذتك يوم وصول الأسبان أو الإنكليز

145
00:13:18,392 --> 00:13:25,900
ويقررون غزو ذلك الحصن؟ .. -
أجل، سأخذ هذه -

146
00:13:25,901 --> 00:13:31,399
أفترض إذاً أن ما علينا فعله
هو التأكد بأنّ الحصن لا يمكن غزوّه

147
00:13:31,401 --> 00:13:34,239
والذي من حسن
الحظ ما أفعله الآن

148
00:13:34,240 --> 00:13:36,118
لا يمكنك التأكد فعلاً أن هذا ممكن

149
00:13:36,120 --> 00:13:41,578
أنت تعرف مثلي تماماً أنه طالما
هذا الذهب موجود في بطن ذلك الحِصن

150
00:13:41,580 --> 00:13:43,248
نحن معرضون بشكل مضاعف

151
00:13:43,249 --> 00:13:46,457
خسارة الحصن
يضمن خسارة الذهب

152
00:13:46,459 --> 00:13:51,507
المعذرة، ماذا تقترحين؟  -
أن نبدّله -

153
00:13:51,509 --> 00:13:54,427
أكبر قد ممكن منه

154
00:13:54,428 --> 00:13:59,596
نجد شركاء ونبادله بمال للسلع
وأسهل بكثير للتحرك والحماية

155
00:13:59,598 --> 00:14:04,296
لو سقطت (ناسو)، سيكون لدينا
شيء على الجانب لنؤمن مستقبلنا

156
00:14:04,297 --> 00:14:10,025
مستقبلنا؟" من؟" -
(مستقبلي أنا و(آنا -

157
00:14:10,027 --> 00:14:13,525
جميل والطيب العجوز (جاك) يدفن
أسفل كومة من المتمردين

158
00:14:13,527 --> 00:14:16,275
بينما تبدأن أنتن الاثنتين
حياة ممولة جيداً

159
00:14:16,276 --> 00:14:17,274
لم أقل هذا

160
00:14:17,276 --> 00:14:21,614
سيء بما يكفي في كل مرة أراها
عندما تأتي هنا لتنوب عن شيء تستاءين منه

161
00:14:21,616 --> 00:14:23,994
والآن نقبل ما نجبر على إختياره

162
00:14:23,996 --> 00:14:28,124
بين مستقبل طويل لكِ
.. وأخر قصير لي

163
00:14:28,125 --> 00:14:31,663
لا يوجد هناك فرصة حتى
بالنظر في مستقبلي

164
00:14:31,665 --> 00:14:34,114
بالطبع ستختارك

165
00:14:38,594 --> 00:14:47,052
الحصن سوف يسقط غداً
أو الأسبوع القادم، ذات يوم

166
00:14:47,053 --> 00:14:50,341
ولا أصدق أبداً في تلك اللحظة
أنّك غبي بما يكفي

167
00:14:50,343 --> 00:14:53,681
لتسمح بدفن نفسك
أسفله عندما يسقط

168
00:14:53,683 --> 00:14:58,511
.. سوف يؤلمها عندما تتركني ورائها

169
00:14:58,512 --> 00:15:06,020
ما تشاركناه الشهور الأخيرة
تلك سيكون من الصعب جداً لها

170
00:15:06,022 --> 00:15:09,030
... ولكن انت

171
00:15:09,031 --> 00:15:12,640
.بدونك فهي غير موجودة ...

172
00:15:16,211 --> 00:15:19,029
أنا هنا إلى حد
ما كي أؤمن مستقبلي

173
00:15:19,030 --> 00:15:21,208
ولن أعتذر على هذا

174
00:15:21,210 --> 00:15:24,548
ولكنه ليس سبب
طلبي لتعاونك معي

175
00:15:24,550 --> 00:15:28,508
أنا أطلب لأني أعلم
رغم الإختلافات بيننا

176
00:15:28,509 --> 00:15:31,168
أعرف أن بيننا قاسم مشترك ...

177
00:15:34,219 --> 00:15:36,888
كلانا يُحبّها

178
00:15:40,688 --> 00:15:44,017
دعنا نتأكد على الأقل
أن مستقبلها مُؤمن

179
00:16:08,426 --> 00:16:10,795
!اسحبوا

180
00:16:21,764 --> 00:16:24,463
!استعدوا

181
00:17:41,327 --> 00:17:44,175
،لست مجبراً لفعل هذا
بوسعي إنهائها

182
00:17:44,177 --> 00:17:46,505
لا فائدة مني في الأعلى

183
00:17:46,506 --> 00:17:48,464
عليّ أداء واجبي بطريقة ما

184
00:17:48,466 --> 00:17:50,514
لا ينبغي أن تتحدث
بتلك الطريقة، تعلم هذا

185
00:17:50,516 --> 00:17:53,384
سنحصل على حصتنا من
عديمي النفع في هذا الطاقم

186
00:17:53,386 --> 00:17:56,434
لست واحداً منهم

187
00:17:56,436 --> 00:17:58,674
هذه المرة الثانية
في الأشهر القليلة الماضية

188
00:17:58,675 --> 00:18:01,023
أواجه فيها الموت المؤكد

189
00:18:01,025 --> 00:18:03,563
وها أنت مجدّداً
تعرض الدعم المعنوي

190
00:18:03,565 --> 00:18:05,264
هل هذا يعني أننا متزوجان؟

191
00:18:15,494 --> 00:18:17,862
لا تفعل

192
00:18:17,863 --> 00:18:22,272
اللعنة، أي جزء من
اعتني بنفسك" لا تفهمه؟"

193
00:18:23,753 --> 00:18:27,201
إذا لم يكن بسببك، لكنا
(الآن في قاع خليج (تشارلز تاون

194
00:18:27,203 --> 00:18:29,711
نحن مدينين لك بهذا

195
00:18:29,712 --> 00:18:33,260
ليس من الصحيح
ألاّ تدعنا ندفعه

196
00:18:33,262 --> 00:18:35,890
كل ما مرّرنا به
،الأشهر القليلة الماضية

197
00:18:35,892 --> 00:18:39,390
أتعرف ما هو الجزء
الأكثر فزعاً من بينهم؟

198
00:18:39,391 --> 00:18:43,430
"سنعتني بك"

199
00:18:45,731 --> 00:18:49,109
لقد فهمت -
حقاً؟ -

200
00:18:49,111 --> 00:18:51,729
بالطبع، أنظر لي

201
00:18:51,730 --> 00:18:57,278
أعرف شعور الخوف وألاّ
تكون قوياً بما يكفي لتصمد

202
00:18:57,280 --> 00:18:59,948
ولكن الأمر لا يسير
على هذا النحو، صحيح؟

203
00:18:59,950 --> 00:19:04,619
حتى لو حدث، فلن ينجح
الأمر بالنسبة لك

204
00:19:23,467 --> 00:19:27,595
!يا قبطان
!نحن ننتظر

205
00:19:27,597 --> 00:19:29,475
!الأشرعة لن تصمد

206
00:19:29,477 --> 00:19:32,346
يجب أن نرفع الأشرعة
قبل أن نخسر الصاري

207
00:19:38,486 --> 00:19:41,484
غيّروا المسار وارفعوا
!الشراع العلوي الآن

208
00:19:41,486 --> 00:19:46,475
!الآن -
!الآن -

209
00:19:57,294 --> 00:20:00,603
!بيلي)، ارفع قمة الشراع)

210
00:20:02,674 --> 00:20:07,682
روجيليو)، هل حبل الراية حر؟) -
!إنه عالق -

211
00:20:07,683 --> 00:20:11,842
إنه عالق في الصاري
!ولا يريد أن ينزل

212
00:20:29,611 --> 00:20:32,869
في البداية، عندما
رحل والدي، شاهدت فحسب

213
00:20:32,871 --> 00:20:37,659
حارسي، عبدُ يملكه والدي
كان يدير العمليات عوضاً عنه

214
00:20:37,660 --> 00:20:39,818
وفي نهاية المطاف، شعرت
أن الوقت حان لأتقدم

215
00:20:39,820 --> 00:20:41,918
كم كان عمرك في ذلك الوقت؟

216
00:20:41,920 --> 00:20:45,378
كنت في السابعة عشر

217
00:20:45,380 --> 00:20:47,968
وكيف استطعتِ إقناع جزيرة
مملوءة باللصوص والقتلة

218
00:20:47,969 --> 00:20:50,127
على إحترام سُلطة
فتاة شابة عمرها 17 عام؟

219
00:20:50,129 --> 00:20:53,667
لقد حدّدت الشخص الذي
يهابون منهم جميعاً

220
00:20:53,669 --> 00:20:56,837
.وطردته من الجزيرة ...

221
00:20:56,838 --> 00:21:01,967
وما كان اسمه؟ -
(اسمه كان (إدوارد تيتش -

222
00:21:05,108 --> 00:21:06,687
أنت تدوّن كل هذا، صحيح؟

223
00:21:10,857 --> 00:21:13,365
أكملي من فضلك

224
00:21:13,367 --> 00:21:16,075
كان يبحر على قمة
أسطول قراصنة

225
00:21:16,077 --> 00:21:17,825
(ومعه رجل يدعى (بينجامن هورنغولد ..

226
00:21:17,826 --> 00:21:21,784
(لقد تآمرت مع (هورنغولد
(وعرضت عليه التحكم بحصن (ناسو

227
00:21:21,786 --> 00:21:23,074
(لينقلب على (تيتش ...

228
00:21:23,076 --> 00:21:26,694
وفي النهاية، عزلته عن
كل حلفائه السابقين

229
00:21:26,696 --> 00:21:28,914
حتى أصبح وحيداً هو وتلميذه ...

230
00:21:28,915 --> 00:21:35,593
قبطان شاب تم إعداده على شاكلته
وتدرّب ليغدوا مقاتلاً منقطع النظير

231
00:21:35,595 --> 00:21:37,763
،لو كانا ظلا سوياً
لربما كانا حارباني

232
00:21:37,765 --> 00:21:39,973
ولكن إنقلب عليه التلميذ؟

233
00:21:39,974 --> 00:21:46,882
،أجل وبمجرد أن تحالف معي
لم يكن لدى (تيتش) خيار سوى الإنسحاب

234
00:21:46,884 --> 00:21:51,062
بعد ذلك، غدت مصداقيتي
مع طواقم الشاطئ جيدة

235
00:21:51,063 --> 00:21:53,102
وما كان اسم التلميذ؟

236
00:21:54,393 --> 00:21:56,732
(اسمه كان (تشارلز فاين

237
00:21:59,493 --> 00:22:01,362
أتركنا من فضلك

238
00:22:02,702 --> 00:22:05,401
الآن

239
00:22:16,461 --> 00:22:21,079
أريد أجوبة محددة
على الأسئلة التالية

240
00:22:21,081 --> 00:22:26,509
سلّني كما تُريد -
تحالف معكِ (تشارلز فاين)؟ -

241
00:22:26,510 --> 00:22:27,869
أجل

242
00:22:28,090 --> 00:22:32,808
خان معلمه، خان
إدوارد تيتش) لأجلك؟)

243
00:22:32,809 --> 00:22:34,178
أجل

244
00:22:36,359 --> 00:22:40,018
.. كنتِ -
كنت أضاجعه -

245
00:22:44,068 --> 00:22:45,436
أين تذهب؟

246
00:22:45,438 --> 00:22:48,406
(لأعلم قبطان الـ(غلوكستيشر
بأنّه على وشك العودة للوطن

247
00:22:48,408 --> 00:22:51,076
ومعه مسافر إضافي -
لم تسألني أبداً -

248
00:22:51,078 --> 00:22:53,286
هل أحتاج لذلك؟ -
ولم أكذب أبداً -

249
00:22:53,287 --> 00:22:56,535
كنت متحضر تماماً لأطأ
على تلك الجزيرة وأقول اسمه

250
00:22:56,537 --> 00:23:01,795
وأقول أنّ العفو العالمي له
إستثناء وأعرض مصداقيتي للخطر

251
00:23:01,797 --> 00:23:03,625
بناء فقط على مشورتك

252
00:23:03,626 --> 00:23:10,764
وكل ذلك لأجل تصفية
عداء شخصي مع عشيق سابق؟

253
00:23:10,766 --> 00:23:14,054
لماذا أحضرتني هنا؟
،أنت تعرف أسماء أولئك الرجال

254
00:23:14,056 --> 00:23:15,894
.وتعرف ما فعلوا ...

255
00:23:15,895 --> 00:23:18,603
ولكني أعرفهم

256
00:23:18,605 --> 00:23:23,273
،أعرف أن (فلينت) خطر
ولكن يمكن التفاهم معه

257
00:23:23,275 --> 00:23:26,803
،أعرف أن (راكهام) مراوغ
ولكن كل ما يهمه هو إرثه

258
00:23:26,804 --> 00:23:31,312
(ولأن لدي تاريخ مع (تشارلز فاين
فأنا أعرفه أكثر من الكل

259
00:23:31,314 --> 00:23:37,772
أنا على دراية بما يقدر
.على تدميره عندما يقرّر ذلك

260
00:23:37,773 --> 00:23:41,781
لقد استهنت به وخسرت والدي

261
00:23:41,783 --> 00:23:44,861
،والحاكم (آش) أيضاً استهان به
و(تشارلز تاون) احترقت

262
00:23:44,863 --> 00:23:47,022
ما الذي تود أن تفقده بسببه؟

263
00:23:51,202 --> 00:23:54,651
لمَ بحق الإله قد أثق بكِ؟

264
00:23:57,841 --> 00:24:01,710
ناسو) موطن والدي)

265
00:24:03,301 --> 00:24:05,209
،وحقي أيضاً وإنني ملزمة

266
00:24:05,211 --> 00:24:08,929
بأن أراها تصلح، وأرى
وحوشها تنطرد منها

267
00:24:08,930 --> 00:24:15,179
ليس عليك الوثوق بي
لأننا نملك مصلحة ذاتية متبادلة

268
00:24:18,149 --> 00:24:21,018
وذلك يجعلنا شركاء أفضل

269
00:24:39,587 --> 00:24:41,116
قبطان

270
00:24:42,917 --> 00:24:44,335
،إنني أتفهم سبب وجودك هنا

271
00:24:44,337 --> 00:24:47,246
وأتفهم لمَ هذا يزعجك

272
00:24:48,757 --> 00:24:50,866
ولكنهم لا يتفهمون الأمر

273
00:24:54,266 --> 00:24:57,094
لأجل الإنتهاء من هذا
بأسرع وقت ممكن

274
00:24:57,096 --> 00:25:01,295
ربما سيكون من الأفضل
لو حددت أدوارنا بشكل أوضح

275
00:25:02,225 --> 00:25:06,134
لتجنب إرتباك غير
ضروري وغير مريح

276
00:25:57,820 --> 00:26:00,368
يضع المرء شيء
ميت في الأرض

277
00:26:00,370 --> 00:26:07,779
ويتوقع أن يبقى مكانه
ولكنه يعود أحياناً

278
00:26:25,267 --> 00:26:28,425
لقد أخفيت الكثير من الإستياء
عن تلك اللحظة بعد كل تلك السنوات

279
00:26:28,427 --> 00:26:30,765
...حينما تخليت عني

280
00:26:30,767 --> 00:26:33,175
رغم إنني أبحرت
معك مرات لا تحصى

281
00:26:33,177 --> 00:26:37,396
وقاتلت بمعارك لا تحصى معك
وعلمتك دروساً لا تعد ولا تحصى

282
00:26:39,316 --> 00:26:43,315
وأنت تخليت عن
كل شيء لأجل فتاة

283
00:26:58,204 --> 00:27:00,983
سعدتُ برؤيتك يا صديق القِدم

284
00:27:07,213 --> 00:27:12,181
،لسنوات حينما أستلقي ليلاً
،لا يهم أين كنت

285
00:27:12,183 --> 00:27:18,681
...هنالك رائحة تأتي لأنفي
رائحة الماء المالح والجلود والقذارة

286
00:27:18,682 --> 00:27:21,020
عطر هذا المكان

287
00:27:21,022 --> 00:27:25,730
خلال ثماني أعوام
والعديد من الزوجات

288
00:27:25,732 --> 00:27:31,200
والكثير من اللهو
وبعدها قابلت الزوجة التاسعة

289
00:27:31,201 --> 00:27:35,860
(ولدهشتي، توقفت عن التفكير بـ(ناسو

290
00:27:36,231 --> 00:27:38,940
الرائحة اختفت

291
00:27:40,240 --> 00:27:44,409
إلى ما يقارب الثالثة أسابيع

292
00:27:45,910 --> 00:27:49,258
وبعدها أخبار آتتني

293
00:27:49,260 --> 00:27:51,418
بإنه لم يعد هنالك
(آل (غوثريث) في (ناسو

294
00:27:51,419 --> 00:27:55,087
أحدهم قد قتل
والثانية في السجن

295
00:27:55,089 --> 00:27:59,967
.لقد بدا كإشارة لعودتي

296
00:27:59,969 --> 00:28:05,427
بل كلاهما قد قتلا -
حقاً؟ -

297
00:28:05,428 --> 00:28:07,926
(لقد سمعت محاكمة (إليانور غوثري

298
00:28:07,928 --> 00:28:13,597
قد تستمر لشهور -
كلاهما قد مات -

299
00:28:20,697 --> 00:28:25,445
،ما حدث بيني وبينها
،طريقتنا لإخراجك من هنا

300
00:28:25,446 --> 00:28:29,704
،ذلك كان في الماضي
لذا لو عدت كي

301
00:28:29,706 --> 00:28:34,424
تشمت كيف قد انتهى الأمر
،أو تبحث عن إعتذار مني

302
00:28:34,425 --> 00:28:37,793
"حينها "سحقاً لك -
أجبرتني على الرحيل؟ -

303
00:28:37,795 --> 00:28:40,343
أهذه هي القصة التي كنت تخبر
نفسك بها طيلة هذا الوقت؟

304
00:28:40,345 --> 00:28:42,013
هكذا أتذكرها

305
00:28:42,015 --> 00:28:46,183
كل ما أتذكره هو سوء حكم شاب
أجبرني على الإختيار بين قتله

306
00:28:46,184 --> 00:28:50,262
،أو الرحيل وتركه يحيى
الأمران ليس بسيان

307
00:28:50,264 --> 00:28:53,972
لو تعتقد إنني كنت انتظر
،اعتذاراً طيلة هذا الوقت

308
00:28:53,973 --> 00:28:57,812
فلا أعلم بما أخبرك -
إذاً لمَ قد عدت؟ -

309
00:29:00,983 --> 00:29:03,641
لمن هذه؟ -
ماذا؟ -

310
00:29:03,642 --> 00:29:05,820
سفينة حرب هنالك

311
00:29:05,822 --> 00:29:08,120
أفترض أن هذه هي السفينة التي
(استخدمها (فلينت) لنهب (تشارلز تاون

312
00:29:08,122 --> 00:29:10,790
إنها هنا وهو لا
لذلك أسأل من مالكها؟

313
00:29:10,792 --> 00:29:12,611
إنها لنا

314
00:29:13,912 --> 00:29:15,691
لذا لا تفكر بأي شيء

315
00:29:19,841 --> 00:29:23,009
من "لنا"؟ -
لدي شركاء -

316
00:29:23,011 --> 00:29:25,629
واتفاق للدفاع عن هذا المكان

317
00:29:25,630 --> 00:29:28,138
مع توفير الراوتب
للطواقم التي في الماء

318
00:29:28,140 --> 00:29:30,848
في مقابل موافقتهم على
العمل لصالحنا في المعارك

319
00:29:30,850 --> 00:29:33,549
إذا دعت الحاجة للدفاع عن الجزيرة

320
00:29:40,189 --> 00:29:44,017
الرائحة تختلف عما أتذكر

321
00:29:44,019 --> 00:29:45,517
،ربما قد تغيرت

322
00:29:45,519 --> 00:29:47,568
أو ربما قد نسيت الرائحة
بعد كل ذلك الوقت

323
00:29:49,188 --> 00:29:50,366
هيّا بنا

324
00:29:50,368 --> 00:29:52,536
لأين؟

325
00:29:52,538 --> 00:29:54,197
أود أن أجتمع بشركائك

326
00:30:01,417 --> 00:30:03,585
!اصعد لأعلى
!وأسدل الشراع

327
00:30:03,587 --> 00:30:05,255
!حركه

328
00:30:05,257 --> 00:30:07,536
!اقطع الحبال لو اضطررت

329
00:30:57,412 --> 00:31:00,380
!ابقها ثابتة

330
00:31:00,381 --> 00:31:01,910
تماسكوا يا رجال

331
00:31:08,771 --> 00:31:11,600
!موجة عالية

332
00:31:31,419 --> 00:31:32,738
!(بوب)

333
00:31:54,636 --> 00:31:57,934
!أيها القبطان

334
00:31:57,936 --> 00:32:00,184
،مع وجود الشراع الأعلى

335
00:32:00,186 --> 00:32:02,274
سوف يتسبب بغرقنا

336
00:32:02,276 --> 00:32:05,895
يجب علينا إيقاف الإنحراف، أو سنغرق

337
00:32:08,035 --> 00:32:10,944
!اعطني قطعة سد أخرى

338
00:32:13,825 --> 00:32:16,394
!انتبه

339
00:32:20,624 --> 00:32:22,443
!ساقي

340
00:32:25,213 --> 00:32:26,211
!اسحبه

341
00:32:26,213 --> 00:32:27,712
!اسحبه

342
00:32:29,423 --> 00:32:32,622
هيا، خذ، أمسك بيدي

343
00:33:23,848 --> 00:33:26,417
!النجدة! النجدة

344
00:33:45,566 --> 00:33:48,574
!النجدة! النجدة

345
00:33:48,576 --> 00:33:50,374
!النجدة

346
00:33:50,375 --> 00:33:53,534
!النجدة! النجدة

347
00:35:26,456 --> 00:35:29,655
!...النجدة! ربّاه

348
00:35:33,386 --> 00:35:35,625
يقولون أن أسوء جزء
في الأمر لا يطول

349
00:35:42,975 --> 00:35:53,023
ما تفعله بك المياه حينما تنال منك
تجعلك تشعر بالبرد والخوف

350
00:35:53,024 --> 00:35:56,133
وتريك أموراً سيئة

351
00:35:58,153 --> 00:36:02,951
ولكن بعدها تشعرك بالدفئ والهدوء

352
00:36:02,953 --> 00:36:05,742
وتريك الأمكان التي زرتها

353
00:36:09,712 --> 00:36:12,161
والأشخاص الذين أحببتهم

354
00:36:15,042 --> 00:36:16,711
جميهم هناك ينتظرونك

355
00:36:20,671 --> 00:36:24,679
لا يبدو الأمر بهذا السوء

356
00:36:24,681 --> 00:36:26,429
سحقاً

357
00:36:26,431 --> 00:36:27,840
هيّا

358
00:36:38,530 --> 00:36:40,729
... سحقاً

359
00:36:45,529 --> 00:36:46,567
!اللعنة

360
00:36:46,569 --> 00:36:48,987
!مهلاً انتظر

361
00:36:48,989 --> 00:36:51,858
!ربّاه ... بحق الإله

362
00:36:58,048 --> 00:36:59,867
!هيّا، أرجوك

363
00:37:01,757 --> 00:37:04,876
!ربّاه

364
00:37:05,797 --> 00:37:09,416
كلا

365
00:37:14,596 --> 00:37:16,885
!سحقاً

366
00:37:28,695 --> 00:37:30,514
!سحقاً

367
00:37:34,284 --> 00:37:36,733
!تباً! تباً

368
00:37:57,632 --> 00:38:00,850
لقد وجدت هذا في
النزل عند الحانة

369
00:38:00,852 --> 00:38:03,470
(أعلم السيد (وارين
أخطأ بالمكان بالأمس

370
00:38:03,472 --> 00:38:06,300
كلا، ذلك وجدناه في
المرحاض في الأمس

371
00:38:06,301 --> 00:38:09,090
هذا الكيس الجديد
الذي تخلص منه اليوم

372
00:38:10,521 --> 00:38:12,840
أأنتِ متأكدة؟

373
00:38:18,820 --> 00:38:21,609
لأي درجة أنتم
أغبياء أيّها الرجال؟

374
00:38:24,370 --> 00:38:26,479
من الصعب الجزم

375
00:38:39,598 --> 00:38:43,797
نخب عودة مهمة

376
00:38:44,928 --> 00:38:50,436
رجل بقدراتك وخبرتك
سيكون أكثر من مرحب به

377
00:38:50,437 --> 00:38:52,855
في جماعتنا

378
00:38:52,857 --> 00:38:55,315
(جاك)

379
00:38:55,317 --> 00:38:57,106
(راكهام)

380
00:38:58,906 --> 00:39:00,524
ذلك هو اسمي

381
00:39:00,526 --> 00:39:03,904
...لقد كنت الشخص الضعيف
الذي يحاول بيأس شديد

382
00:39:03,906 --> 00:39:05,824
كي ينضم لطاقم (تشارلز) الأول

383
00:39:05,826 --> 00:39:11,364
فلينت) يمكنني تفهم الأمر)
ولكنه شريكك الثالث؟

384
00:39:11,365 --> 00:39:15,863
"جاك) نهب غنيمة "الآوركا دي ليما)
ونقلها، وقام بتأمينها

385
00:39:15,865 --> 00:39:18,253
(ويستخدمها كي يعزز من دفاع (ناسو

386
00:39:18,254 --> 00:39:23,542
ناسو) كما متأكد إنك تذكر)
.. تفتقر الإرادة لتشكيل هوية

387
00:39:23,544 --> 00:39:25,882
ولطالما كانت أجزاء فكرة

388
00:39:25,884 --> 00:39:28,722
...وبدون هوية
دفاع منظم؟

389
00:39:28,723 --> 00:39:29,721
بالكاد محال

390
00:39:29,723 --> 00:39:33,381
...الرواتب

391
00:39:33,383 --> 00:39:38,141
تنشئ إلتزاماً لإتباع قيادة
في حال حصل تهديداً للجزيرة

392
00:39:38,143 --> 00:39:41,481
القبطان (فلينت)، بصفته الأمهر
تكتيكياً على الجزيرة

393
00:39:41,482 --> 00:39:43,070
سيتولى قيادة قواتنا في البحار

394
00:39:43,072 --> 00:39:46,610
و(تشارلز) سيكون قبطان
قوات حماية اليابسة

395
00:39:46,612 --> 00:39:51,400
لماذا؟ -
استميحك عذراً؟ -

396
00:39:51,401 --> 00:39:55,070
لمَ أنت عازم جداً
على حماية (ناسو)؟

397
00:39:57,041 --> 00:40:01,079
لأن (هنري إيفري) أنشئ معسكره هنا
"وقال "هذا المكان للرجال الأحرار

398
00:40:01,080 --> 00:40:04,458
ولأنك أبحرت من هنا
وجعلت هذا المكان يُخشى

399
00:40:04,460 --> 00:40:09,718
(لأن (هنري جينينغز) و(بينجامن هورنغولد
و(سام بيلامي) منحوا (ناسو) الحياة

400
00:40:09,720 --> 00:40:14,588
وتعتقد أن اسمك ينتمي
لتلك القائمة. أجل، أتفهم

401
00:40:14,589 --> 00:40:17,088
قبطان (تيتش)؟

402
00:40:24,598 --> 00:40:27,436
سمعنا أنّك تعين رجالاً جدّد

403
00:40:27,438 --> 00:40:29,047
نود الإنضمام لك

404
00:40:34,027 --> 00:40:36,136
إذا سمحت

405
00:40:40,247 --> 00:40:42,325
،حينما كنت شاباً في هذا المكان

406
00:40:42,327 --> 00:40:45,705
كان من المعروف أنّ الإنضمام
لأي طاقماً ذو شهرة

407
00:40:45,706 --> 00:40:52,124
على المرء إثبات جدارته
رجلان سِيان بالقبضات

408
00:40:52,126 --> 00:40:56,594
المقياس الوحيد للفرق بينهما
هو مقياس إرادتهما

409
00:40:56,595 --> 00:41:01,004
الآن كل ما يحتاجه
"الرجال هو قول "من فضلك

410
00:41:04,364 --> 00:41:07,813
أتريدنا أن نتقاتل لأجل هذا؟

411
00:41:19,173 --> 00:41:20,671
لقد وضعت الكثير من
الآمال على هذا المكان

412
00:41:20,673 --> 00:41:22,251
حينما سمعت بأن آل (غوثري) قد انتهوا

413
00:41:22,253 --> 00:41:24,751
لقد ظننت بأنّ تلك فرصة
لعودة المكان لما كان عليه

414
00:41:24,753 --> 00:41:29,261
العودة لدولة لكنني
أرى لا جدوى من ذلك الآن

415
00:41:29,262 --> 00:41:31,350
لقد أزلتم

416
00:41:31,352 --> 00:41:33,390
الشيء الوحيد الذي
جعل (ناسو) ما كانت عليه

417
00:41:33,392 --> 00:41:37,100
لقد منحتوها الإزدهار

418
00:41:37,101 --> 00:41:44,149
الصراع جيد
الصراع يجعل الرجل قوياً

419
00:41:44,151 --> 00:41:47,239
لأنه إذا كان الرجل قادراً
على مواجهة الموت يوميا

420
00:41:47,240 --> 00:41:48,698
،ومواجهته بشكل طبيعي

421
00:41:48,700 --> 00:41:50,368
فلا يمكن وصف ما
يمكن لهذا الرجل أن يفعله

422
00:41:50,370 --> 00:41:54,788
،والرجل ذو الحدود غير معروفة
من الصعب جداً هزيمته في معركة

423
00:41:54,790 --> 00:41:58,538
الآن أنظر حولي وأرى
طواقم مليئة برجال

424
00:41:58,539 --> 00:42:01,537
حصلوا على غنيمة واحدة
فقط وبسبب الإستسلام

425
00:42:01,539 --> 00:42:05,547
وأرى قباطنة كان يجب
الإطاحة بهم منذ شهور مضت

426
00:42:05,549 --> 00:42:08,257
يحافظون على مناصبهم
لأن رجالهم مستريحون

427
00:42:08,258 --> 00:42:11,626
أرى الإضمحلال في كل مكان

428
00:42:11,628 --> 00:42:15,556
لقد عدت بإفتراض
أن المكان كما علمته

429
00:42:15,558 --> 00:42:18,476
لقد عدت لأنّي في هذا المكان

430
00:42:18,477 --> 00:42:21,685
اعتقدت إنني سأجد
الرجل اللازم لفعل ذلك

431
00:42:21,687 --> 00:42:28,936
رجل محدد، رجل ظننته مؤهلاً
للوقف بجانبي وترأس أسطول فظيع

432
00:42:31,526 --> 00:42:34,225
أتسائل لو مازال موجوداً

433
00:43:28,221 --> 00:43:29,219
اصغي

434
00:43:29,221 --> 00:43:34,019
إنني ملتزم بالدفاع عن الذهب
وعن الحصن وعن هذا المكان

435
00:43:34,020 --> 00:43:35,808
للحفاظ عليه لعهد كامل

436
00:43:35,810 --> 00:43:38,108
أدين بذلك لشركائي
أدين بذلك لنفسي

437
00:43:38,110 --> 00:43:40,438
لا يمكنني تخيل الفشل

438
00:43:40,440 --> 00:43:43,599
ولكن لا يمكنني
إنكار إمكانية ذلك أيضاً

439
00:43:46,159 --> 00:43:49,367
سننظم التبديلات
الذهب لشيء ذو قيمة مساوية

440
00:43:49,369 --> 00:43:51,907
بل وأصغر وأقل وزناً
(أنا والسيد (فيذرستون

441
00:43:51,909 --> 00:43:56,787
سنسهل نقل الذهب من
الخزينة سراً لكل موقع على حدا

442
00:43:56,788 --> 00:43:58,416
سنبقي الأمر سرياً

443
00:43:58,418 --> 00:44:01,996
فقط نخبر الرجال الذين
سنحتاجهم لتأمين عملية النقل

444
00:44:01,998 --> 00:44:03,456
لا يعجبني كيف يبدو الأمر

445
00:44:03,458 --> 00:44:06,216
نهرول لإخفاء الأشياء
بعيداً في الأماكن المظلمة

446
00:44:06,217 --> 00:44:08,215
مثل القوارض تستعد لفصل الشتاء

447
00:44:08,217 --> 00:44:11,165
،والأهم من ذلك
لا أريد لشركائي

448
00:44:11,167 --> 00:44:14,265
القبطان (فلينت)
أو (فاين) يعلما بالأمر

449
00:44:14,267 --> 00:44:18,345
،لو علم أياً منهما حيال هذا
سحقاً، لا أعلم

450
00:44:18,346 --> 00:44:20,755
.فقط لا تتحدثان عن الأمر فحسب

451
00:44:30,695 --> 00:44:35,283
ماذا قلتِ له؟
أخبريني بالحقيقة

452
00:44:35,285 --> 00:44:37,404
بماذا أخبرته كي يغير رأيه؟

453
00:44:41,494 --> 00:44:47,502
لقد تحدثنا عما قد يحدث
لو عادت إنكلترا لهذا المكان

454
00:44:47,503 --> 00:44:53,001
تحدثنا عن كيفية بقائي
وعن إيجاد طريقة لأدخل عالمهم

455
00:44:53,003 --> 00:44:57,711
وأعتقد إنكِ تريدين دخوله معي
أعتقد إنه في هذه اللحظة

456
00:44:57,712 --> 00:45:00,001
لا يمكنك تخيل تركي

457
00:45:03,382 --> 00:45:06,430
ولكن لو كنا صادقتين مع بعضنا
...اعتقد أن كلانا تعلم

458
00:45:06,432 --> 00:45:07,690
توقفي

459
00:45:07,691 --> 00:45:12,439
عاجلاً أو آجلاً، هذا اليوم سيحل
حينما لا تهم مشاعرنا

460
00:45:12,441 --> 00:45:15,310
...العالم سيطالب إنه أنا وأنتِ

461
00:45:42,048 --> 00:45:44,056
!إننا متجهون نحو العاصفة

462
00:45:44,058 --> 00:45:48,016
!الأمور ستصبح أصعب

463
00:45:48,018 --> 00:45:49,556
!أيّها القبطان

464
00:45:49,558 --> 00:45:53,686
لا يمكننا فعل أي شيء آخر
يجب أن نرحل من هنا

465
00:45:53,687 --> 00:45:58,315
هورنغولد) يعرف موقعنا الآخير)
سيقومون بدوريات بإتجاه العاصفة

466
00:45:58,317 --> 00:46:01,265
العاصفة ستقودنا إليه تماماً

467
00:46:01,266 --> 00:46:05,604
تحضروا الآن، بقدر ما يمكنك

468
00:46:05,606 --> 00:46:12,225
!هذا جنون أيّها القبطان -
(فلتنفذ يا (بيلي -

469
00:46:14,665 --> 00:46:18,074
أنتما الاثنان، ورجل الميمنة

470
00:46:22,504 --> 00:46:24,503
!ليتمسّك الجميع

471
00:47:12,510 --> 00:47:14,629
!تماسكوا

472
00:47:26,188 --> 00:47:27,226
اذهب وأغلق الفتحة

473
00:47:27,228 --> 00:47:28,967
!أغلق الفتحة

474
00:47:31,348 --> 00:47:33,467
أين القبطان؟

475
00:48:32,372 --> 00:48:35,570
وكأنني توقعت بإنّها ستغيير
سلكوك بأي شكل من الأشكال

476
00:48:35,572 --> 00:48:39,340
ولكن يجب أن تعلم
إنني لم أوافق على هذا

477
00:48:39,341 --> 00:48:43,259
أعلم ما الذي أفعله

478
00:48:43,261 --> 00:48:46,049
مثل معظم (لندن)، لقد قرأت مذكراتك

479
00:48:46,051 --> 00:48:49,679
اعجبتني كتابتك عن
بطولتك مع القراصنة

480
00:48:49,680 --> 00:48:50,758
!يا لها من قصة

481
00:48:51,260 --> 00:48:58,518
لكنني سمعتُ أموراً
بعض التفاصيل عن رحلتك

482
00:48:58,520 --> 00:49:00,758
قرارات متهورة
وإصابات فظيعة تلت ذلك

483
00:49:00,759 --> 00:49:06,438
...الندبات التي
تركت على صفحاتك

484
00:49:08,309 --> 00:49:10,258
ولكن ربما من الأصعب
محوها من مكان آخر

485
00:49:15,348 --> 00:49:19,177
هل كنت واثق جداً
حينها مثل الآن؟

486
00:49:23,237 --> 00:49:26,436
القبطان (هورنغولد)، أهلاً بك

487
00:49:27,517 --> 00:49:31,325
(السيد (ديفرين -
لدي أخبار لقولها يا سيدي -

488
00:49:31,327 --> 00:49:33,075
ولكن أولاً آسف يا سيدي

489
00:49:33,076 --> 00:49:36,244
يجب أن أتأكد من إشاعة
سمعتها أول وصولي هنا

490
00:49:36,246 --> 00:49:43,155
إشاعة تثير القلق حول هارب
وقد أشركته بجزء من الأمر

491
00:49:49,345 --> 00:49:50,673
!يا للهول

492
00:49:50,675 --> 00:49:53,043
،أود أن أعرفكم
،ولكن مما فهمته

493
00:49:53,045 --> 00:49:54,713
إنكما على دراية تامة ببعضكما

494
00:49:54,714 --> 00:49:57,052
مع احترامي، تلك المرأة
لا يمكن الوثوق بها

495
00:49:57,054 --> 00:50:01,392
أعلم لكن ربما لا أحتاج للثقة بها

496
00:50:01,394 --> 00:50:06,442
،وبمناسبة السياق
لا أثق بك أيضاً

497
00:50:06,443 --> 00:50:11,571
لنفترض إن كلاكما محقاً بشأن الآخر
حينها أعتبر نفسي محظوظاً

498
00:50:11,573 --> 00:50:13,891
ما الأخبار، أيّها القبطان؟

499
00:50:13,893 --> 00:50:17,451
لقد إشتبكت مع
القبطان (فلينت) كما وعدت

500
00:50:17,452 --> 00:50:21,120
بعدما رفض هو وطاقمه
عرضي بالعفو

501
00:50:21,122 --> 00:50:25,540
استخدمت مصلحتي
وجعلته يتوجه لقلب عاصفة

502
00:50:25,541 --> 00:50:28,419
وعندما هدأت، فتشت
المنطقة بشكل واسع

503
00:50:28,421 --> 00:50:31,459
وإلتقطت عدة قطع
من الحطام طازجة

504
00:50:31,461 --> 00:50:33,459
حطام؟ أي نوع من الحطام؟

505
00:50:33,461 --> 00:50:35,990
النوع الحاسم

506
00:50:39,510 --> 00:50:42,619
القبطان (فلينت) قد مات

507
00:52:27,440 --> 00:52:29,429
إننا لا نتحرك

508
00:53:00,767 --> 00:53:05,305
أين نحن؟ -
العاصفة قادتنا للشرق -

509
00:53:05,306 --> 00:53:09,724
(لبحر (سارجاسو
لقد توقفنا بدون رياح

510
00:53:09,726 --> 00:53:10,934
المخازن؟

511
00:53:10,936 --> 00:53:14,444
،معظم المياه العذبة
ضاعت خلال فيضانات العاصفة

512
00:53:14,445 --> 00:53:18,233
،الطعام الذي يمكن إنقاذه
يمكننا النجاة به لبضعة أيام

513
00:53:18,235 --> 00:53:19,594
ربما أسبوع

514
00:53:21,235 --> 00:53:23,064
ما أقرب ساحل لنا؟

515
00:53:25,414 --> 00:53:29,603
بسرعتنا الحالية
حوالي ثلاثة أضعاف ذلك

516
00:53:31,504 --> 00:53:33,373
... هذا ما لم تعد الرياح قريباً

517
00:53:35,504 --> 00:53:37,373
.لن ننجوا من هذا ..

518
00:53:52,818 --> 00:54:42,818
تمت الترجمة بواسطة
 ||حازم سمّان - محمود فودة||
www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>
