1
00:00:10,010 --> 00:00:11,240
...في حلقات سابقة

2
00:00:11,241 --> 00:00:12,742
.هذا شيطان متوحش جداً

3
00:00:12,825 --> 00:00:15,037
ماذا حدث؟ -
.انتياب تقليدي -

4
00:00:15,120 --> 00:00:16,538
.ينسى المرء ما فعله

5
00:00:16,621 --> 00:00:18,248
."سيعيد الـ"كلاف" تكليفي في "إدريس

6
00:00:18,331 --> 00:00:20,417
.استعدتك للتو -
.تعالي معي -

7
00:00:20,500 --> 00:00:22,877
.يريد الـ"كلاف" تمزيق عائلتك؟ سأذهب معك

8
00:00:23,961 --> 00:00:27,090
.هناك ثقب في صدره -
.كالبشري في المشرحة -

9
00:00:27,174 --> 00:00:30,052
.اختبأ في الجثة. ونحن قمنا بما تبقى -
أتستطيع الشياطين فعل هذا؟ -

10
00:00:30,135 --> 00:00:32,804
"أطلقت هجوماً شيطانياً على "المعهد
.كوسيلة إلهاء

11
00:00:32,887 --> 00:00:34,097
.إنه بداخلها

12
00:00:34,181 --> 00:00:35,807
.عد إلى الجحيم حيث تنتمي

13
00:00:37,684 --> 00:00:39,811
.جئت لأجل "سيف الروح"، وليس لأجلي

14
00:00:39,894 --> 00:00:41,354
.اقبض على ابني. اقتل الآخر

15
00:00:44,316 --> 00:00:45,608
."أليك"

16
00:00:48,986 --> 00:00:50,155
ما الذي فعلته؟

17
00:01:16,431 --> 00:01:17,724
."أليك"

18
00:01:22,770 --> 00:01:23,771
.تنح جانباً

19
00:01:24,356 --> 00:01:27,775
كم مضى على وجودك هنا؟ -
.أنا تحت تعويذة. لا يمكن لأحد رؤيتي -

20
00:01:28,485 --> 00:01:30,695
.لا يمكنك أن تحمل نفسك المسؤولية -
.لست أفعل ذلك -

21
00:01:31,404 --> 00:01:32,405
مع من تتكلم؟

22
00:01:33,030 --> 00:01:36,284
.أنا شريكك. أعرف ما تمر به

23
00:01:36,368 --> 00:01:39,287
،ما حدث مع "جوسلين" كان بفعل الشيطان
.وليس بسببك

24
00:01:39,371 --> 00:01:41,038
.ابتعد عن طريقي -
.مهلاً -

25
00:01:42,081 --> 00:01:43,875
نحن إلى صف واحد. تذكر؟

26
00:01:47,754 --> 00:01:49,297
.هيا. عد إلى الداخل

27
00:01:50,298 --> 00:01:51,633
.هذا آخر مكان أريد التواجد فيه

28
00:01:52,217 --> 00:01:56,679
."أليك"، حصل "فالنتاين" على "سيف الروح"
.ذبح الإخوة الصامتين

29
00:01:56,763 --> 00:01:59,474
...نحتاج إلى جنودنا -
.لا تتظاهر بأن هذا لم يحدث -

30
00:02:01,309 --> 00:02:05,897
،"لم أستطع إنقاذك من "فالنتاين
."أو من "مدينة العظام

31
00:02:09,734 --> 00:02:11,194
."إنها والدة "كلاري

32
00:02:14,197 --> 00:02:15,407
.إنها والدتك

33
00:02:19,577 --> 00:02:21,246
.لا أحد يلومك

34
00:02:22,247 --> 00:02:23,706
.يجدر بهم ذلك

35
00:03:02,412 --> 00:03:03,496
.آمين

36
00:03:06,916 --> 00:03:08,293
.لا أدري ماذا أقول

37
00:03:09,211 --> 00:03:10,587
هل لغتي العبرية سيئة لهذه الدرجة؟

38
00:03:15,217 --> 00:03:17,760
."أتمنى فقط لو كان بإمكاني الاتصال بـ"لوك

39
00:03:19,637 --> 00:03:22,390
.إنه يخبرني دائماً عندما يغادر المدينة

40
00:03:23,308 --> 00:03:24,309
.أنا قلقة

41
00:03:25,310 --> 00:03:27,103
.كانت أمك تعني له كل شيء

42
00:03:28,230 --> 00:03:30,273
.يحتاج إلى وقت للتعامل مع خسارتها

43
00:03:32,567 --> 00:03:35,237
.عندما مت أنت، انتابني شعور بالأسى

44
00:03:36,404 --> 00:03:37,405
.كنت مدمرة

45
00:03:38,490 --> 00:03:39,324
حقاً؟

46
00:03:40,658 --> 00:03:41,659
.بالطبع

47
00:03:42,494 --> 00:03:45,955
سايمون"، لم أستطع التفكير في الحياة"
.من دونك

48
00:03:49,000 --> 00:03:50,460
.لكنني استعدتك

49
00:03:56,258 --> 00:03:57,259
."سايمون"

50
00:03:58,175 --> 00:03:59,427
،أنت كنت ميتاً

51
00:04:00,845 --> 00:04:02,054
.ثم عدت إلى الحياة

52
00:04:02,138 --> 00:04:06,017
...نعم، لكن -
ماذا لو استطعنا إعادة أمي؟ -

53
00:04:06,100 --> 00:04:07,101
...كلاري"، أنا"

54
00:04:07,184 --> 00:04:10,187
حسناً، لكن في هذا العالم الجنوني
،الذي بتنا نعيش فيه فجأة

55
00:04:10,272 --> 00:04:13,024
،تحدث أمور كنت أظن أنها مستحيلة

56
00:04:13,107 --> 00:04:17,237
.لذا ربما هناك وسيلة
.ربما يمكننا استعادتها

57
00:04:17,320 --> 00:04:20,407
.كلاري"، أعلم كم كنت تحبينها"

58
00:04:20,490 --> 00:04:23,493
لكن أحياناً هناك أمور

59
00:04:25,328 --> 00:04:26,579
.عليك تقبلها ببساطة

60
00:04:28,415 --> 00:04:29,416
.لا

61
00:04:30,333 --> 00:04:32,544
.لست مستعدة لتقبل هذا

62
00:04:34,754 --> 00:04:38,132
.قطعاً لا -
هل هذا ممكن؟ -

63
00:04:38,215 --> 00:04:40,635
أخبرني، هل يمكن القيام بذلك؟ نعم أم لا؟

64
00:04:40,718 --> 00:04:43,179
.بالطبع، هناك مشعوذون قاموا بذلك

65
00:04:43,263 --> 00:04:46,766
لكن ما تتكلمين عنه
.هو ضرب من السحر الأسود الشديد

66
00:04:46,849 --> 00:04:50,562
.لا يمكن توقع نتائجه -
هل سبق أن قمت بذلك؟ -

67
00:04:50,645 --> 00:04:53,815
.لا. ولا تشجعها على ذلك

68
00:04:55,817 --> 00:05:00,572
.عزيزتي، أنا آسف
.أعلم كم كانت مهمة في نظرك

69
00:05:00,655 --> 00:05:03,991
...كانت أمي. لو كنا نتكلم عن أمك

70
00:05:04,075 --> 00:05:05,285
.لما فعلت ذلك

71
00:05:07,662 --> 00:05:09,080
.أنا لا أفهم

72
00:05:11,416 --> 00:05:15,086
كان عمري 9 سنوات حين فهمت أمي
.لماذا تبدو عيناي كعيني القطط

73
00:05:15,753 --> 00:05:18,798
لم تستطع العيش مع علمها
.أنها حملت ابن شيطان

74
00:05:20,007 --> 00:05:21,384
.فانتحرت

75
00:05:24,512 --> 00:05:25,722
.بهذا الخنجر بالذات

76
00:05:28,391 --> 00:05:30,768
.أنا آسفة جداً. لم أكن أعلم

77
00:05:30,852 --> 00:05:33,062
.حدث ذلك قبل زمن طويل

78
00:05:33,145 --> 00:05:35,732
.ومع مرور الوقت، يخف الألم

79
00:05:35,815 --> 00:05:39,569
.لا يختفي أبداً، لكنه يصبح أخف

80
00:05:41,529 --> 00:05:44,115
.كانت أمك امرأة مميزة

81
00:05:45,199 --> 00:05:49,621
،أرادت حمايتك مهما كلف الثمن
.لذلك طلبت مني محو ذاكرتك

82
00:05:50,372 --> 00:05:52,164
...بما أننا لا نستطيع استعادتها

83
00:05:58,921 --> 00:06:00,382
.خدي إحدى ذكرياتي

84
00:06:05,344 --> 00:06:06,679
.يا إلهي

85
00:06:07,263 --> 00:06:09,724
متى حدث هذا؟ -
.يوم التقيتك -

86
00:06:10,600 --> 00:06:13,520
.أول شيء لاحظته هو أن لديكما الضحكة نفسها

87
00:06:16,773 --> 00:06:18,775
خسارة الأم

88
00:06:18,858 --> 00:06:22,361
.ليس شيئاً يمكنك إصلاحه باستخدام السحر

89
00:06:23,946 --> 00:06:27,742
.بل عليك مواجهته مباشرة والبكاء عليه

90
00:06:39,045 --> 00:06:42,381
هل أنت بخير؟ ما رأيك أن نحضر شيئاً نأكله؟

91
00:06:42,465 --> 00:06:45,927
مشاوي كورية؟ من المطعم الذي يقدم
.بودينغ الأرز؟ سأحضر أي شيء تريدينه

92
00:06:46,844 --> 00:06:48,137
.أظنني أريد النوم

93
00:06:48,220 --> 00:06:51,474
."سأرافقك إلى "المعهد -
.يجب أن تذهب إلى المنزل -

94
00:06:51,558 --> 00:06:54,936
.لا. لن أتركك حتى أتأكد من أنك بخير

95
00:06:55,019 --> 00:06:56,521
ماذا تعني كلمة "بخير" أصلاً؟

96
00:06:57,855 --> 00:07:00,900
.سايمون"، اذهب إلى المنزل. اذهب لترى أمك"

97
00:07:03,319 --> 00:07:04,779
.أخبرها بأنك تحبها

98
00:07:15,582 --> 00:07:18,960
،"خلال الهجوم على "مدينة العظام
،حارب "جايس" بشجاعة

99
00:07:19,043 --> 00:07:22,755
.وبالتالي فقد برأه الـ"كلاف" من كل الجرائم

100
00:07:22,839 --> 00:07:26,926
"وأبلغنا طبيب "ليديا" في "إدريس
.أن حالتها تتحسن

101
00:07:27,009 --> 00:07:30,262
.خرجت من المستشفى في وقت قياسي
.تبدين بصحة جيدة

102
00:07:30,346 --> 00:07:31,598
.أبدو جيدة دوماً

103
00:07:32,640 --> 00:07:33,808
لماذا لم يأت "أليك"؟

104
00:07:34,391 --> 00:07:36,728
.يحتاج إلى فسحة -
.نحن نواجه تهديداً جديداً -

105
00:07:36,811 --> 00:07:39,021
"بات "فالنتاين" يملك "كأس الفانين
،"و"سيف الروح

106
00:07:39,105 --> 00:07:43,317
.اثنتين من أدوات الفانين الـ3
...علينا اكتشاف خطته

107
00:07:43,400 --> 00:07:45,361
هل أنت بخير؟ -
.أنا بخير -

108
00:07:46,112 --> 00:07:49,365
.لكن كل الآخرين لا يبدون كذلك
.جميعهم يحدقون إلي

109
00:07:49,449 --> 00:07:54,036
جايس"، أنا آسفة لأنني سمحت لهم"
."بأخدك إلى "مدينة العظام

110
00:07:54,120 --> 00:07:55,830
...ظننت -
.لا بأس -

111
00:07:55,913 --> 00:08:00,209
.لقد أنقذت حياة "أليك"، وحياتي أيضاً
.كنت لأفعل الشيء نفسه

112
00:08:00,292 --> 00:08:02,962
طقس العبور هذا أوصل أعداد الموتى

113
00:08:03,045 --> 00:08:06,340
إلى 26 من الإخوة الصامتين
."و3 من الـ"شادو هانتير

114
00:08:06,924 --> 00:08:11,262
.خدوا وقتكم للحزن والتخطيط للمستقبل
.سأعطيكم أوامركم عما قريب

115
00:08:13,681 --> 00:08:15,141
ألا يزال كتفك يؤلمك؟

116
00:08:16,017 --> 00:08:17,309
.إنه متيبس بعض الشيء

117
00:08:17,393 --> 00:08:20,146
."لا تقلق بشأني. اعتن بـ"كلاري

118
00:08:33,993 --> 00:08:36,538
كان يجب أن أقول لك
."إنني سأرافقك إلى "إدريس

119
00:08:37,914 --> 00:08:39,582
.كنت لتغادري في الحال

120
00:08:43,670 --> 00:08:44,712
.مرحباً

121
00:08:45,379 --> 00:08:46,463
هل أنت بخير؟

122
00:08:47,173 --> 00:08:51,969
سأكون بحال أفضل إن توقف الناس عن التكلم
.بصوت منخفض والقول إنه لا بأس بأن أحزن

123
00:08:52,929 --> 00:08:54,096
.هذا منصف

124
00:08:55,723 --> 00:08:57,892
لا أعرف لماذا. لكنني

125
00:08:59,226 --> 00:09:01,646
.لا أشعر بشيء حالياً

126
00:09:03,272 --> 00:09:05,149
المشاعر تغشي الحكم، صحيح؟

127
00:09:06,859 --> 00:09:10,655
.كلاري"، أمضيت حياتي أقاوم مشاعري"

128
00:09:11,573 --> 00:09:13,115
.انظري إلى أين قادني هذا

129
00:09:15,451 --> 00:09:16,619
.فقدت أمك أيضاً

130
00:09:19,246 --> 00:09:20,247
كيف تشعر؟

131
00:09:22,667 --> 00:09:23,793
.لا أدري

132
00:09:26,003 --> 00:09:29,757
.خلت أنني سأتمكن من التعرف عليها
وهي ستتعرف علي

133
00:09:31,508 --> 00:09:35,096
على أني أكثر من مجرد تجربة
.انتهت نهاية سيئة

134
00:09:42,519 --> 00:09:44,689
.اعتقدت أننا سنحضى بوقت أطول

135
00:10:06,335 --> 00:10:08,880
"ملفات قضايا المشعوذين"

136
00:10:21,768 --> 00:10:25,938
"(آيريس راوز)"

137
00:10:44,248 --> 00:10:47,835
.انظروا إلى هذا
.شادو هانتير" على عتبة بابي"

138
00:10:47,919 --> 00:10:49,170
.دعيني أخمن

139
00:10:49,253 --> 00:10:53,424
،أنت مفطورة الفؤاد
.وتريدين أن يقع فتى رائع في حبك مجدداً

140
00:10:53,507 --> 00:10:54,967
هل يمكنك إعادة أمي إلى الحياة؟

141
00:10:56,844 --> 00:11:00,932
...ماتت و -
.يا إلهي، أيتها المسكينة -

142
00:11:01,974 --> 00:11:04,060
.أنا آسفة جداً

143
00:11:04,936 --> 00:11:07,647
.على خسارتك. وأيضاً على لساني السليط

144
00:11:08,981 --> 00:11:12,401
كم مضى على موتها؟ -
.يومان -

145
00:11:12,484 --> 00:11:14,403
...أعرف أن هذا سحر أسود

146
00:11:14,486 --> 00:11:18,407
يستخدم المشعوذون الذين يخشون قواهم
.هذا المصطلح

147
00:11:18,991 --> 00:11:22,954
،بالنسبة إلى شخص مثلي
،يستطيع التحكم بكل تلك القدرات

148
00:11:23,037 --> 00:11:24,747
.فإن كل أصناف السحر متشابهة

149
00:11:24,831 --> 00:11:28,125
إذن هل هذا ممكن حقاً؟
إعادة الأموات إلى الحياة؟

150
00:11:32,880 --> 00:11:35,842
.اصطدم هذا المسكين بالنافذة هذا الصباح

151
00:11:35,925 --> 00:11:39,386
،اصطدم بها بقوة شديدة
.لدرجة أننا سمعنا الضربة في الأعلى

152
00:11:41,513 --> 00:11:43,224
.لا بد أنه نفق في الحال

153
00:12:13,004 --> 00:12:15,965
.إذن الإجابة على سؤالك هي نعم

154
00:12:16,883 --> 00:12:19,051
.هذا ممكن كثيراً

155
00:12:24,098 --> 00:12:27,643
.لم أر عيادة طبيب كهذه من قبل

156
00:12:27,726 --> 00:12:31,355
هل تعيشين هنا أيضاً؟ -
.في الأعلى. في الطابق الثالث -

157
00:12:31,438 --> 00:12:34,066
.أستخدم الطابق الثاني لممارسات الشعوذة

158
00:12:34,150 --> 00:12:39,405
وهنا في الأسفل أحاول أن أطيل
.حياة البشر الثمينة

159
00:12:39,488 --> 00:12:40,489
.هذا يبقيني منشغلة

160
00:12:42,699 --> 00:12:43,826
.مرحباً

161
00:12:45,494 --> 00:12:48,205
ما اسمك؟ -
."إنها "مادزي -

162
00:12:48,289 --> 00:12:49,623
."مرحباً يا "مادزي

163
00:12:50,792 --> 00:12:53,752
لم لا تطلبين من "لي" أن تعطيك كعكة؟

164
00:12:53,836 --> 00:12:55,504
.قولي لها إنني أسمح بذلك

165
00:12:58,841 --> 00:13:00,676
.إنها ابنتي بالمعمودية

166
00:13:00,759 --> 00:13:03,595
.إنها ذكية للغاية، لكنها لا تتكلم كثيراً

167
00:13:03,679 --> 00:13:06,307
.يكفي حديثاً عني. لنتكلم عنك

168
00:13:06,390 --> 00:13:10,519
.أحتاج إلى شيء يخص والدتك
.خصلة شعر أو ظفر إصبع

169
00:13:10,602 --> 00:13:12,479
.أستطيع تأمين ذلك -
.رائع -

170
00:13:12,563 --> 00:13:14,731
.وهناك مسألة أجرتي

171
00:13:15,524 --> 00:13:17,776
،أعلم أنك لا تملكين الكثير من النقود

172
00:13:17,860 --> 00:13:21,072
.وهذه مسألة لا يغطيها التأمين

173
00:13:22,281 --> 00:13:23,657
.لكنك تروقين لي

174
00:13:25,076 --> 00:13:27,829
،سأعقد معك صفقة. سأعيد أمك إلى الحياة

175
00:13:27,912 --> 00:13:30,414
.ولتسديد الثمن، يمكنك تقديم خدمة لي

176
00:13:31,790 --> 00:13:34,668
أي نوع من الخدمات؟ -
من يدري؟ -

177
00:13:34,751 --> 00:13:38,797
.حالياً، تحتاجين إلى مشعوذ
."وأحياناً، أحتاج إلى "شادو هانتير

178
00:13:39,381 --> 00:13:42,927
.لا أدري متى

179
00:13:43,010 --> 00:13:45,346
.لكن عندما يحين الوقت، سأطلب خدماتك

180
00:13:46,347 --> 00:13:47,389
ما رأيك؟

181
00:13:51,227 --> 00:13:54,813
،لوك"، أعلم أن الوقت غير ملائم على الأرجح"

182
00:13:55,731 --> 00:13:59,401
."لكن عليك التكلم مع "كلاري
.جميعنا مصابون بالتوتر. وهي بحاجة إليك

183
00:14:01,403 --> 00:14:02,738
.أنا أيضاً أحتاج إليك

184
00:14:03,655 --> 00:14:06,951
.لذا، سأتكلم معك عما قريب

185
00:14:07,869 --> 00:14:08,870
.وداعاً

186
00:14:12,789 --> 00:14:13,958
!مرحباً

187
00:14:16,710 --> 00:14:18,129
.على رسلك يا حبيبي

188
00:14:18,212 --> 00:14:20,923
...حين اتصلت -
.أعتذر لأنني لم آت على العشاء -

189
00:14:21,007 --> 00:14:25,261
.أريد العودة للسكن في المنزل يا أمي
.أنا لا أجيد تنظيف ملابسي إطلاقاً

190
00:14:25,344 --> 00:14:29,098
.حمداً لله إنك أدركت ذلك
.تفوح من هذا القميص رائحة الموت

191
00:14:29,181 --> 00:14:30,474
...أنا

192
00:14:31,934 --> 00:14:33,644
أريد أن أخبرك

193
00:14:37,023 --> 00:14:39,108
.بأنني أقدرك فعلاً يا أمي

194
00:14:40,276 --> 00:14:44,906
.حسناً. تعال. أعددت دجاجاً مشوياً
...أعرف أنني بالغت

195
00:14:44,989 --> 00:14:49,118
،أمي، اسمعي. أعلم أنني عدت
لكن لا يمكن أن يصيبك الهلع

196
00:14:49,201 --> 00:14:53,497
.إن استيقظت طوال الليل ونمت طوال النهار
.الفرقة تحيي حفلات كثيرة في وقت متأخر

197
00:14:53,580 --> 00:14:57,501
.ليس عليك أن تبرر تصرفاتك لي
.يسعدني أنك عدت إلى المنزل

198
00:14:58,085 --> 00:15:01,964
وكنت أفكر في دعوة "كلاري" وأمها
.على العشاء

199
00:15:02,548 --> 00:15:05,342
.لم أر "جوسلين" منذ زمن طويل -
.نعم -

200
00:15:06,969 --> 00:15:08,720
."سأسأل "كلاري -
.رائع -

201
00:15:13,475 --> 00:15:14,601
هل أردت رؤيتي؟

202
00:15:15,852 --> 00:15:17,521
.رجاءً. تفضل بالجلوس

203
00:15:20,732 --> 00:15:24,278
."لم نتكلم بشأن ما حدث في "مدينة العظام

204
00:15:24,361 --> 00:15:25,737
.قمت بما تدربت عليه

205
00:15:26,322 --> 00:15:30,326
،"هكذا بدا الأمر للـ"كلاف
لكنني رأيت جندياً غير مستعد

206
00:15:30,409 --> 00:15:33,204
.سمح لمجرم بأن يأخد أحد أدوات الفانين

207
00:15:34,705 --> 00:15:36,748
.مهلاً. لقد أنقذت حياتك

208
00:15:38,459 --> 00:15:41,420
هل كان يجب أن أدعك تموت؟ -
.نعم، كان عليك ذلك -

209
00:15:42,254 --> 00:15:44,966
،"كنت لأهب حياتي في محاولة حماية "السيف

210
00:15:45,049 --> 00:15:49,386
،تماماً كما فعل الإخوة الصامتون. أما الآن
.فسيموت مزيد من الجنود في محاولة استعادته

211
00:15:49,470 --> 00:15:51,472
.ستكون أنت المسؤول عن موتهم

212
00:15:53,224 --> 00:15:56,685
.سأفعل ما بوسعي لاستعادته -
.فات الأوان -

213
00:15:56,768 --> 00:15:58,312
"سأرسل فريقاً إلى قلعة "آدامانت

214
00:15:58,395 --> 00:16:00,356
لأرى ما تعرفه الأخوات الحديديات
."عن "السيف

215
00:16:00,439 --> 00:16:02,358
.سأراجع الأفكار، وأخطط للمهمة

216
00:16:02,441 --> 00:16:05,777
الجندي الذي يفتقر إلى الانضباط
.يسمم الفريق بأكمله

217
00:16:06,778 --> 00:16:08,990
.أمنعك من مزاولة أي نشاط ميداني

218
00:16:31,553 --> 00:16:32,888
هل أنت بخير؟

219
00:16:34,181 --> 00:16:35,599
."لا أستطيع التواجد في "المعهد

220
00:16:36,433 --> 00:16:38,727
."أليك" -
."سمعت أنك سلمت "كاميل -

221
00:16:40,146 --> 00:16:42,023
كيف جرى الأمر؟

222
00:16:42,106 --> 00:16:43,440
بصراحة؟

223
00:16:45,567 --> 00:16:46,735
.كان فظيعاً

224
00:16:47,319 --> 00:16:49,613
.هناك تاريخ طويل يجمعنا

225
00:16:51,657 --> 00:16:52,824
.آسف إن كان الأمر غريباً

226
00:16:53,409 --> 00:16:56,203
.إنه ليس غريباً. تقول ما تفكر فيه

227
00:16:58,622 --> 00:17:01,958
لم لا تستخدم الكتابة الرونية الشافية؟ -
.أنا بخير -

228
00:17:02,751 --> 00:17:03,960
.لا، لست بخير

229
00:17:05,087 --> 00:17:07,673
.أنت تتألم. وبشدة

230
00:17:07,756 --> 00:17:11,427
.تأمل أن يطغى الألم هنا على الألم هناك

231
00:17:14,596 --> 00:17:17,058
.الأمر ليس بهذه البساطة -
.سمحت لشيطان بتملكي -

232
00:17:17,641 --> 00:17:19,851
.لم يكن هذا خطأك -
ماذا سأقول لـ"كلاري"؟ -

233
00:17:20,644 --> 00:17:23,355
.لا أستطيع مواجهتها -
.لكنك ستفعل -

234
00:17:23,439 --> 00:17:25,691
."لأن هذا ما تفعله يا "أليكسندر

235
00:17:26,608 --> 00:17:30,654
،قد يستغرق منك ذلك وقتاً
.لكنني رأيتك تفعل ذلك. ذهبت إلى زفافك

236
00:17:31,613 --> 00:17:35,284
يمكنك أن تفعل شيئاً يضر بك
.كي تصحح موقفاً ما

237
00:17:53,969 --> 00:17:55,179
ماذا تفعلين؟

238
00:17:56,388 --> 00:17:57,389
.لا شيء

239
00:17:58,390 --> 00:18:01,060
بم ستستخدمين هذا؟

240
00:18:04,271 --> 00:18:07,941
."ذهبت لرؤية مشعوذة في "بارك سلوب
..."اسمها "آيريس راوز

241
00:18:08,024 --> 00:18:12,363
...قولي رجاءً إنك لا تفكرين في -
.أستطيع إعادة أمي إلى الحياة -

242
00:18:13,530 --> 00:18:16,242
.أمنا -
."لا يمكنك يا "كلاري -

243
00:18:16,325 --> 00:18:18,410
."لم يكن يُفترض أن تموت يا "جايس

244
00:18:20,162 --> 00:18:22,706
.كانت تلك غلطة. هجوم شيطان غريب

245
00:18:24,833 --> 00:18:26,502
.أريد مزيداً من الوقت معها

246
00:18:27,336 --> 00:18:28,337
.وكذلك أنا

247
00:18:29,130 --> 00:18:32,966
.لكنك تجهلين ما قد يعود معها
.هناك دائماً مخاطر

248
00:18:33,049 --> 00:18:35,427
."قد تستحضرين شيطاناً على هيئة "جوسلين

249
00:18:35,511 --> 00:18:36,845
.قلت، "قد" أفعل ذلك

250
00:18:37,638 --> 00:18:42,434
قد تعود أيضاً كما كانت، صحيح؟ -
.أعرف أنك تريدين استعادتها -

251
00:18:42,518 --> 00:18:44,270
.لكن يجب أن تثقي بي

252
00:18:46,855 --> 00:18:49,275
.لا يمكن للمرء إعادة الأموات إلى الحياة

253
00:19:12,589 --> 00:19:13,924
.حسناً

254
00:19:15,842 --> 00:19:18,720
حسناً. ما هذا؟

255
00:19:18,804 --> 00:19:20,639
ماذا يجري؟

256
00:19:20,722 --> 00:19:25,227
.كنا نتعانق دائماً -
،أولاً، حقاً؟ وثانياً -

257
00:19:26,019 --> 00:19:28,564
.يا إلهي، الرائحة كريهة. المكان معتم هنا

258
00:19:28,647 --> 00:19:31,317
.انتظري، لا، لا تفتحي! أرجوك

259
00:19:31,400 --> 00:19:34,153
.أرجوك أبقها مغلقة
.تعلمين أنني أحترق بسهولة

260
00:19:36,197 --> 00:19:38,740
سايمون"، ماذا يجري؟" -
.لا شيء، أنا بخير -

261
00:19:38,824 --> 00:19:40,367
حقاً؟ -
.نعم -

262
00:19:40,451 --> 00:19:43,495
هل تتذكرين العمة "شيريل"؟
.كانت مصابة بسرطان الجلد

263
00:19:44,079 --> 00:19:46,207
.كانت مصابة بنمش -
.هكذا يبدأ الأمر -

264
00:19:51,837 --> 00:19:53,172
."سايمون"

265
00:19:53,880 --> 00:19:55,507
.لا تخبرني

266
00:19:55,591 --> 00:19:57,634
هل تشرب الكحول سراً؟ -
.لا -

267
00:19:57,718 --> 00:19:59,845
...بعد كل ما عانيت منه مع أمي

268
00:20:03,974 --> 00:20:05,351
.يا إلهي

269
00:20:06,352 --> 00:20:08,645
هل هذا دم؟ -
.نعم -

270
00:20:09,563 --> 00:20:12,148
دم مزيف. لفرقتي. سنقوم بتقديم

271
00:20:12,233 --> 00:20:15,861
.وصلة "أوزي أوزبورن" الموسيقية -
.يبدو هذا فظيعاً -

272
00:20:15,944 --> 00:20:17,279
...حسناً

273
00:20:17,363 --> 00:20:20,574
.لقد تطوعت للعمل في المستشفى
.أعرف كيف تبدو رائحة الدم

274
00:20:21,825 --> 00:20:24,536
.إذن، فقد كذب علي الرجل الذي باعني إياه

275
00:20:24,620 --> 00:20:26,079
.حسناً

276
00:20:27,581 --> 00:20:30,209
إذن لا يبدو شيء من هذا السلوك

277
00:20:31,126 --> 00:20:34,838
جنونياً في نظرك؟ -
.جنونياً؟ لا -

278
00:20:35,756 --> 00:20:38,675
.ليس جنونياً إطلاقاً -
،أياً كان ما يجري -

279
00:20:38,759 --> 00:20:40,219
.عليك استعادة توازنك يا صاح

280
00:20:40,302 --> 00:20:43,680
.سأتخلص من هذا في المرحاض -
...لا يا "بيكي". لا تأخدي -

281
00:20:43,764 --> 00:20:46,392
.لا، لا تفعلي، أرجوك. انتظري

282
00:21:03,909 --> 00:21:05,952
.لا يستطيع "ألدرتري" استبعادك

283
00:21:06,662 --> 00:21:07,871
.لقد فعل ذلك للتو

284
00:21:17,798 --> 00:21:19,675
هل عاد "أليك" إلى المنزل؟ -
.نعم -

285
00:21:19,758 --> 00:21:23,219
.كان وقع الأمر عليه سيئاً
هل تكلمت مع "كلاري"؟

286
00:21:23,304 --> 00:21:26,307
.إنها بخير. إنها لا تحتك بالآخرين

287
00:21:26,390 --> 00:21:28,684
.أعددت لها بعض الطعام، لكنها لم تأكله

288
00:21:28,767 --> 00:21:29,810
هل يمكنك لومها؟

289
00:21:42,113 --> 00:21:45,576
.هيا يا "إيز". يكاد يكون هذا سهلاً جداً -
.لا تكن مغروراً -

290
00:22:03,427 --> 00:22:06,597
هل أنت بخير؟
.إنها إصابة الشيطان تلك على ظهرك

291
00:22:06,680 --> 00:22:09,057
،إن كانت الكتابة الرونية لا تساعد
.عليك رؤية طبيب

292
00:22:09,140 --> 00:22:11,518
.سأرى الطبيب لاحقاً -
.اذهبي إليه الآن -

293
00:22:11,602 --> 00:22:13,937
سيذهب فريق لرؤية الأخوات الحديديات
.بعد طقوس الحداد

294
00:22:14,020 --> 00:22:15,188
.مستحيل

295
00:22:15,271 --> 00:22:19,860
.أردت أن تكوني أختاً حديدية في صغرك -
.إلى أن علمت أنهن يتخلين عن الفتيان -

296
00:22:20,444 --> 00:22:23,279
متى سنغادر؟ -
.لن تذهبي إلى أي مكان مع جرح كهذا -

297
00:22:23,364 --> 00:22:25,574
.لن يسمح لك "ألدرتري" بذلك -
.لن يعرف -

298
00:22:28,702 --> 00:22:30,036
."إيز"

299
00:22:33,665 --> 00:22:35,291
.نعم، حظاً طيباً في ذلك

300
00:22:36,668 --> 00:22:39,295
.اسمعي يا "إيزي"، اذهبي وافحصي الجرح

301
00:22:40,171 --> 00:22:42,883
.لا يمكن أن نستبعد شخصاً آخر

302
00:22:49,681 --> 00:22:52,809
إيزابيل لايتوود". ما سبب هذه الزيارة؟"

303
00:22:52,893 --> 00:22:56,522
أود التقدم بطلب لقيادة البعثة
.إلى الأخوات الحديديات

304
00:22:56,605 --> 00:23:00,692
ألم تتعرضي للإصابة في هجوم الشيطان؟ -
.بلى، لكنني شُفيت الآن -

305
00:23:01,317 --> 00:23:04,530
.أنا بخير -
جرحك. هل تمكنني رؤيته؟ -

306
00:23:06,031 --> 00:23:07,908
.لم أولد دبلوماسياً

307
00:23:08,825 --> 00:23:11,912
.كنت أعمل طبيباً ميدانياً
.أحياناً أتمنى لو كنت لا أزال كذلك

308
00:23:11,995 --> 00:23:15,874
.حقاً، أنا بخير -
.لن أسمح لك بالذهاب من دون فحص -

309
00:23:32,849 --> 00:23:34,685
هذا ليس جميلاً جداً، صحيح؟

310
00:23:36,562 --> 00:23:39,690
هل يؤلمك؟ -
.لا. إطلاقاً -

311
00:23:42,150 --> 00:23:43,610
.إنها عدوى بسبب السم

312
00:23:44,570 --> 00:23:47,113
أتساعدك الكتابة الرونية الشافية كثيراً؟ -
.لا -

313
00:23:47,197 --> 00:23:50,534
،إيزابيل"، في حالتك"
.لا أستطيع الموافقة على طلبك

314
00:23:51,409 --> 00:23:55,038
.انتظرت حياتي كلها لرؤية الأخوات الحديديات

315
00:23:55,121 --> 00:23:59,084
.أستطيع القيام بهذا -
.الحقيقة أنك لا تستطيعين -

316
00:23:59,876 --> 00:24:02,295
.ليس مع عدوى السم

317
00:24:02,378 --> 00:24:05,173
.لكن ثمة شيء يمكنه شفاؤك

318
00:24:06,675 --> 00:24:07,926
.وبسرعة حتى

319
00:24:11,597 --> 00:24:12,639
.سأتناوله

320
00:24:13,765 --> 00:24:14,975
."إنه يُسمى "يين فين

321
00:24:15,851 --> 00:24:20,522
،إنه قوي. لا أوصي به عادة
...لكن إن كنت عاقدة العزم على الذهاب

322
00:24:22,148 --> 00:24:23,567
هل تسمحين لي؟

323
00:24:25,068 --> 00:24:26,277
.تفضل

324
00:24:33,660 --> 00:24:34,995
.سأضع هذا على عمودك الفقري

325
00:24:42,335 --> 00:24:44,295
كيف تشعرين؟ -
.إنه شعور مذهل -

326
00:24:46,965 --> 00:24:48,341
.سأعطيك العلبة

327
00:24:48,424 --> 00:24:51,720
.نعم -
.لكن استخدميها باعتدال -

328
00:24:51,803 --> 00:24:53,514
.القليل منه ينفع لوقت طويل

329
00:25:14,826 --> 00:25:16,119
.مرحباً

330
00:25:18,496 --> 00:25:21,207
...اسمعي، أنا -
.أرجوك ألا تفعل -

331
00:25:22,333 --> 00:25:23,919
.كلاري"، أنا آسف جداً"

332
00:25:24,878 --> 00:25:28,965
أفعل أي شيء على الإطلاق
.للتراجع عن تلك الثواني الـ30

333
00:25:29,049 --> 00:25:30,383
.لاستعادة أمك

334
00:25:32,302 --> 00:25:33,720
،"أليك"

335
00:25:35,180 --> 00:25:37,808
.ربما يمكننا استعادتها -
ماذا؟ -

336
00:25:39,100 --> 00:25:44,439
،وجدت مشعوذة تدعي أن بوسعها القيام بذلك
.لكن هناك مخاطر

337
00:25:45,566 --> 00:25:46,567
.سأذهب معك

338
00:25:47,275 --> 00:25:49,653
،إن كانت هناك أية طريقة لاستعادة أمك

339
00:25:49,736 --> 00:25:53,406
.فعلينا القيام بذلك. مهما حدث، سأذهب معك

340
00:25:54,240 --> 00:25:55,283
.حسناً

341
00:25:56,326 --> 00:25:57,786
.لنذهب

342
00:26:07,253 --> 00:26:09,464
هل جئت لرؤية الدكتورة "راوز"؟

343
00:26:11,257 --> 00:26:12,300
.نعم

344
00:26:13,677 --> 00:26:16,221
."أظن أنها تنتظر قدومي. اسمي "كلاري

345
00:26:16,304 --> 00:26:19,808
.كنت أتوقع حضورك بالفعل
.كنت أتساءل فقط متى

346
00:26:19,891 --> 00:26:22,811
وأرى أنك أحضرت ضيفاً. هل هو حبيبك؟

347
00:26:23,561 --> 00:26:25,063
.لا -
.لا -

348
00:26:25,146 --> 00:26:27,482
.أياً كنت، دع سلاحك خارجاً

349
00:26:28,859 --> 00:26:32,487
أي مشعوذ جدير بحمل ذلك الاسم
."سيرى من خلال تعويذة "شادو هانتير

350
00:26:32,570 --> 00:26:34,823
.لا تقلق. سيكون المكان آمناً في المختلى

351
00:26:44,290 --> 00:26:45,709
...هل أحضرت من أمك

352
00:26:45,792 --> 00:26:47,502
.خصلة الشعر. نعم -
.ممتاز -

353
00:26:47,585 --> 00:26:50,046
.ستساعدك "لي" في ملء المستندات

354
00:26:51,006 --> 00:26:52,007
المستندات؟

355
00:26:52,090 --> 00:26:54,926
مجرد وخزة بدبوس
.لاستخلاص الدم للتوقيع على العهد

356
00:26:55,010 --> 00:26:56,887
.لقاء الخدمة التي تكلمنا عنها

357
00:26:56,970 --> 00:26:59,931
أية خدمة؟ -
.كانت تلك الصفقة التي أبرمناها -

358
00:27:00,015 --> 00:27:02,809
.لا بأس. أريد القيام بهذا -
.رائع. اتبعيني -

359
00:27:02,893 --> 00:27:07,856
.يمكن لصديقك انتظارك هنا -
.لا، لن أتركها -

360
00:27:08,982 --> 00:27:10,859
.إذن لا أستطيع القيام بهذا

361
00:27:11,526 --> 00:27:16,406
.طاقته مضطربة جداً
.أحتاج إلى الهدوء، وهو ليس هادئاً

362
00:27:16,489 --> 00:27:20,493
.أريد رؤية بعض المؤهلات
.أريني علامة المشعوذ الخاصة بك

363
00:27:21,077 --> 00:27:24,414
.إن أخفت سيدة علامتها، فهذا لسبب وجيه

364
00:27:24,998 --> 00:27:27,375
.أليك"، لا بأس. سأكون بخير. فعلاً"

365
00:27:42,515 --> 00:27:43,599
.مرحباً

366
00:27:49,272 --> 00:27:51,900
.ضعي خصلة شعر أمك على الطاولة

367
00:27:54,778 --> 00:27:58,198
أريدك أن تركزي قدر الإمكان

368
00:27:58,281 --> 00:27:59,991
.على ذكرى عزيزة عن أمك

369
00:28:00,075 --> 00:28:01,409
هل يمكنك القيام بهذا؟ -
.نعم -

370
00:28:01,492 --> 00:28:04,871
سيساعد هذا في طرد أية شياطين
.تقترب من روحها

371
00:28:13,463 --> 00:28:15,298
.هكذا يا "كلاري". فتاة مطيعة

372
00:28:16,174 --> 00:28:18,719
.فلتبدأ العملية

373
00:28:30,438 --> 00:28:32,858
.رافايل"، يجب أن تحضر لي دماً"

374
00:28:33,441 --> 00:28:34,818
.أعرف أنه النهار

375
00:28:36,027 --> 00:28:38,989
لا أدري كم من الوقت
.أستطيع السيطرة على نفسي

376
00:28:51,376 --> 00:28:52,668
.مرحباً -
.مرحباً يا أمي -

377
00:28:52,753 --> 00:28:55,463
.خلت أنني سمعتك تصدر ضجيجاً في الأعلى هنا

378
00:28:56,047 --> 00:28:58,674
.سايمون"، ماذا يجري؟ أنت تحب ديكي المشوي"

379
00:28:59,259 --> 00:29:03,096
،وإن واصلت ترك الطعام في المنزل
.فسنواجه مشكلة مع الجرذان من جديد

380
00:29:03,179 --> 00:29:04,931
.أنت محقة، أنا آسف

381
00:29:06,850 --> 00:29:09,352
.أخبرتني "بيكي" أنك تحتفظ بالدم هنا

382
00:29:10,270 --> 00:29:12,188
ماذا يجري؟

383
00:29:12,272 --> 00:29:14,190
.لا شيء -
هل انضممت إلى طائفة مجدداً؟ -

384
00:29:14,274 --> 00:29:16,735
.ورلد أوف وركرافت" ليست طائفة"

385
00:29:16,818 --> 00:29:18,028
ما الأمر إذن؟

386
00:29:19,821 --> 00:29:22,365
.هيا يا حبيبي. أخبرني بصراحة

387
00:29:23,283 --> 00:29:27,662
.أمي، إنها ليست مشكلة شخص طبيعي -
.سايمون"، أنا أمك" -

388
00:29:27,746 --> 00:29:30,665
.سأحبك دائماً، مهما حدث

389
00:29:31,582 --> 00:29:33,209
.أنا مصاص دماء

390
00:29:39,382 --> 00:29:40,425
.ها قد قلتها

391
00:29:42,552 --> 00:29:45,721
لا فكرة لديك كم أشعر أخيراً

392
00:29:47,390 --> 00:29:49,309
.بأن وزناً قد أَزيح عن كاهلي

393
00:29:55,190 --> 00:29:58,109
.هذه أفضل دعابة قمت بها على الإطلاق

394
00:29:58,193 --> 00:30:01,112
.يا إلهي. الاحتفاظ بالدم المزيف في غرفتك

395
00:30:01,196 --> 00:30:04,032
وإسدال الستائر. هل تنام في تابوت؟

396
00:30:04,115 --> 00:30:06,742
.لا، إنه زورق "كانو". والدماء حقيقية

397
00:30:06,827 --> 00:30:09,745
،إنها دماء بقر. والآن اختفت

398
00:30:11,456 --> 00:30:12,457
.وأنا جائع جداً

399
00:30:14,876 --> 00:30:15,919
.أنت جاد

400
00:30:16,878 --> 00:30:19,589
...كنت... أعلم

401
00:30:19,672 --> 00:30:22,758
.أعلم كم يبدو الأمر غريباً
،لكنه بدأ قبل شهر

402
00:30:22,843 --> 00:30:25,095
عندما تورطت "كلاري" في ذلك الشيء
،"مع الـ"شادو هانتير

403
00:30:25,178 --> 00:30:29,724
...وقامت مصاصة دماء بعضي ومت. اسمعي، أعلم

404
00:30:29,808 --> 00:30:33,937
أعلم أن هذا يبدو جنوناً
،بالنسبة إليك يا أمي، لكن أرجوك

405
00:30:34,020 --> 00:30:35,521
.يجب أن تصدقيني

406
00:30:36,356 --> 00:30:38,942
.قولي إنك تصدقيني -
.أصدقك -

407
00:30:39,609 --> 00:30:41,319
حقاً؟ -
.أجل -

408
00:30:41,402 --> 00:30:43,363
.حسناً، ستكون الأمور بخير -
.حسناً -

409
00:30:43,446 --> 00:30:45,406
.نعم. ستكون الأمور بخير

410
00:30:47,117 --> 00:30:48,743
.سيكون كل شيء بخير

411
00:31:07,178 --> 00:31:08,304
.يا إلهي

412
00:31:10,181 --> 00:31:12,893
!ذلك الطير -
."ركزي على أمك يا "كلاري -

413
00:31:31,036 --> 00:31:32,578
!لا. توقفي

414
00:31:35,790 --> 00:31:36,875
.إنه مكان لطيف

415
00:31:38,793 --> 00:31:40,586
أين كل ألعابك؟

416
00:31:47,802 --> 00:31:49,220
.زعانف جميلة

417
00:32:01,857 --> 00:32:04,402
...لمجرد أن طائراً واحداً عاد بشكل سيئ

418
00:32:04,485 --> 00:32:07,072
.لا أريد المخاطرة. آسفة لأنني أهدرت وقتك

419
00:32:07,155 --> 00:32:10,783
.لم تهدري وقتي. ما زلت تدينين لي بخدمة

420
00:32:10,866 --> 00:32:14,787
.الصفقة لاغية -
.لا. لقد أقسمت بالدم -

421
00:32:14,870 --> 00:32:18,666
.حسناً. اتصلي بي عندما تحتاجين إلي -
.أحتاج إليك الآن -

422
00:32:33,764 --> 00:32:36,767
.ستستضيفين واحداً من أفضل مخلوقاتي

423
00:32:36,851 --> 00:32:40,230
أستضيف"؟ عم تتكلمين؟"

424
00:32:40,313 --> 00:32:44,234
.أتكلم عن إنجاب طفل يا "كلاري". طفل مشعوذ

425
00:32:58,081 --> 00:32:59,249
!دعيني أخرج

426
00:32:59,332 --> 00:33:02,335
.المشعوذون سلالة تنقرض
،أحتاج إلى شابات مثلك

427
00:33:02,418 --> 00:33:06,006
،بصحة جيدة وخصبات
.يمكن لشيطاني الخاص أن يلقحهن

428
00:33:07,090 --> 00:33:11,052
،ليته كانت هناك طريقة أخرى
.لكن "فالنتاين" يهدد بإبادتنا

429
00:33:11,136 --> 00:33:12,762
.علينا زيادة أعدادنا

430
00:33:12,845 --> 00:33:15,181
...أنا "شادو هانتير". لا يمكن لشيطان أن

431
00:33:15,265 --> 00:33:18,893
.يلقحك؟ اكتشفت إكسيراً يجعل ذلك ممكناً

432
00:33:22,938 --> 00:33:24,983
.وضعته في الشاي -
،تخيلي طفل مشعوذ -

433
00:33:25,066 --> 00:33:28,361
."نصفه شيطان ونصفه "شادو هانتير
.سيكون هذا مميزاً

434
00:33:28,444 --> 00:33:30,655
.سيصعب أكثر القضاء عليه

435
00:33:32,282 --> 00:33:35,451
.بعد ولادة الطفل، سأمسح ذاكرتك

436
00:33:35,535 --> 00:33:37,162
.ستعودين إلى ديارك من دون أن تدركي شيئاً

437
00:33:50,758 --> 00:33:53,469
.هناك أطفال نيام -
."أنا أبحث عن "كلاري -

438
00:33:54,887 --> 00:33:55,930
من؟

439
00:33:58,099 --> 00:34:00,976
جئت إلى هنا معها. لقد قابلتها. أين هي؟

440
00:34:15,408 --> 00:34:16,992
أين هي؟

441
00:34:17,993 --> 00:34:19,495
ماذا فعلتم بها؟

442
00:34:22,998 --> 00:34:24,750
.تبدين بصحة أفضل

443
00:34:25,418 --> 00:34:28,296
.قلت لك إنني بخير -
هل رأيت "كلاري"؟ -

444
00:34:28,379 --> 00:34:31,382
.إنها بخير. ذهبت مع "أليك" قبل بضع ساعات

445
00:34:32,800 --> 00:34:35,220
...تلك المشعوذة -
مشعوذة؟ -

446
00:34:36,429 --> 00:34:37,722
.أخبريني الحقيقة

447
00:34:39,099 --> 00:34:42,227
."لا أريد التسبب بالمشاكل لـ"آيريس -
.لن تفعلي ذلك -

448
00:34:43,769 --> 00:34:45,896
هل كان ذلك طفلك؟

449
00:34:45,980 --> 00:34:47,898
.إنه أحدهم على ما أظن

450
00:34:48,816 --> 00:34:51,361
.إنها تمحو ذاكرتنا. أتذكر لمحات قليلة

451
00:34:51,444 --> 00:34:54,447
مهلاً، هناك نساء مثلك؟

452
00:34:55,740 --> 00:34:57,200
.تأتي النساء ويرحلن

453
00:34:57,283 --> 00:35:00,953
يتم وضع الأطفال في منازل
.يحظون فيها بالرعاية والدعم

454
00:35:01,036 --> 00:35:04,832
.أرجوك، حاولي أن تتذكري
إلى أين أخدت "كلاري"؟

455
00:35:22,933 --> 00:35:23,934
!"أليك"

456
00:35:26,354 --> 00:35:27,980
هل من أحد؟

457
00:35:29,649 --> 00:35:30,941
!"أليك"

458
00:35:59,720 --> 00:36:02,097
.ابحثي في الأعلى. وسأنزل إلى الأسفل -
.حسناً -

459
00:36:06,436 --> 00:36:08,896
أين "كلاري"؟ -
.أبعد يديك عني -

460
00:36:08,979 --> 00:36:10,398
أين هي؟

461
00:36:15,278 --> 00:36:17,572
.يجب أن تقوم بعمل أفضل من هذا

462
00:36:20,908 --> 00:36:23,911
.جدتي! لا

463
00:36:23,994 --> 00:36:25,538
.مرحباً يا حلوتي

464
00:36:26,247 --> 00:36:30,084
.ارجعي إلى الداخل
.لا تقلقي، أنا ألعب معه ليس إلا

465
00:36:30,168 --> 00:36:31,461
.انتهى وقت اللعب

466
00:36:37,967 --> 00:36:39,469
.ضعي الفتاة أرضاً

467
00:36:40,135 --> 00:36:45,015
ستكون أفضل حالاً معي بدلاً من الدفاع
.عن نفسها في هذا العالم القاسي

468
00:36:49,604 --> 00:36:53,524
،يمكنكم إنقاذ حمراء الشعر
.لكنها لا تزال تدين لي بالخدمة

469
00:36:56,777 --> 00:36:58,196
."إيزي"

470
00:36:58,279 --> 00:36:59,739
أليك". هل أنت بخير؟"

471
00:36:59,822 --> 00:37:01,657
."يجب أن نجد "كلاري

472
00:37:22,303 --> 00:37:23,971
!تراجع

473
00:37:43,949 --> 00:37:45,200
ما كان هذا؟

474
00:37:48,120 --> 00:37:50,122
.لا أدري

475
00:37:50,831 --> 00:37:53,793
.راودتني رؤيا لكتابة رونية، فرسمتها

476
00:37:54,502 --> 00:37:56,211
.أطلقت نور الشمس من يدك

477
00:37:57,880 --> 00:38:00,383
.كنت أعلم أنك موهوبة، لكن هذا كان مذهلاً

478
00:38:03,177 --> 00:38:04,262
أين الكتابة الرونية؟

479
00:38:05,263 --> 00:38:06,681
.لا أدري. لقد زالت

480
00:38:08,933 --> 00:38:11,727
.أياً كان ما حدث، فلنبقه بيننا

481
00:38:13,854 --> 00:38:15,565
.ها أنت ذي -
هل أنت بخير؟ -

482
00:38:15,648 --> 00:38:18,318
.نعم. أنا بخير

483
00:38:21,862 --> 00:38:25,575
أعلم، لكن من المهم جداً
."أن أتكلم مع الدكتور "هيوز

484
00:38:25,658 --> 00:38:27,660
.لا، إنها ليست حالة طبية طارئة

485
00:38:29,287 --> 00:38:31,205
.في الواقع، هي كذلك

486
00:38:31,289 --> 00:38:33,874
.لا، لا أعرف فعلاً ما يحدث

487
00:38:33,958 --> 00:38:37,086
أرجوك، هلا تطلبين منه معاودة الاتصال بي
بأسرع وقت ممكن؟

488
00:38:37,169 --> 00:38:38,379
.شكراً

489
00:38:45,052 --> 00:38:46,053
."سايمون"

490
00:38:51,141 --> 00:38:52,142
.رباه

491
00:39:26,135 --> 00:39:27,595
هل أنت بخير؟

492
00:39:35,227 --> 00:39:39,399
.إيزابيل"، تبدين بصحة جيدة"
هل يُشفى كتفك على نحو جيد؟

493
00:39:40,358 --> 00:39:42,902
.نعم. شكراً

494
00:39:42,985 --> 00:39:45,488
."لا أرى "سايمون" أو "لوك

495
00:39:45,571 --> 00:39:48,073
..."سألت "كلاري -
.أصرت الـ"كلاف" على الأمر -

496
00:40:04,590 --> 00:40:06,008
."لا أستطيع القيام بهذا يا "جايس

497
00:40:08,636 --> 00:40:10,054
.بلى، تستطيعين

498
00:40:11,514 --> 00:40:12,973
.لا تتركيني فحسب

499
00:40:17,937 --> 00:40:20,940
.الذين بقوا، سيأخدون موقعهم مع الذين سقطوا

500
00:40:28,989 --> 00:40:31,241
.الذين بقوا، سينطقون اسم الذين سقطوا

501
00:40:33,368 --> 00:40:34,787
."الأخ "ميكا

502
00:40:41,502 --> 00:40:42,795
."الأخ "جيريمايا

503
00:40:43,879 --> 00:40:46,674
.فما نحن إلا غباراً وظلالاً

504
00:40:50,177 --> 00:40:51,637
."جوسلين"

505
00:40:56,266 --> 00:40:57,351
.أمي

506
00:41:05,275 --> 00:41:06,819
."جوسلين فيرتشايلد"

507
00:41:12,783 --> 00:41:15,077
.تحية والوداع

508
00:42:44,625 --> 00:42:46,627
"(ترجـمة: (باسـل بشـور"

1111
00:02:28,500 --> 00:02:54,200
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx125\fscy125)
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx147\fscy148)\c&Hffffff&\3c&Hff1212&\4c&Hff1122&\fs8}{\shad3\bord4}<FONT FACE="">تعديل التوقيت   
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad8\bord8}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs13\b9\an9}<font size=13>2f u n</font>