﻿1
00:00:09,377 --> 00:00:10,799
ساعدوني من فضلكم

2
00:00:10,899 --> 00:00:14,484
" اُدعى " جيمس هولدن " ، أتحدث بالنيابة عن
الناجين الخمسة من حادث تحطم سفينة " كانتربيري

3
00:00:15,063 --> 00:00:18,997
"سفينتنا تعرضت للتدمير بينما كُنا نُجيب على
نداء إستغاثة مُزيف من سفينة تُدعى" سكوبيولاى

4
00:00:19,216 --> 00:00:23,379
اكتشفنا أنه نداء إستغاثة مُزيف وعلمنا
أن السفينة تقنية حربية تابعة للمريخ

5
00:00:23,416 --> 00:00:24,415
كان فخاً

6
00:00:25,749 --> 00:00:27,747
! أطلق القذائف

7
00:00:27,749 --> 00:00:29,330
لم نكُن المقصودين من تلك القذائف

8
00:00:29,382 --> 00:00:31,579
فلتبتعدي يا " كانتربيري " ،
هُناك قذائف في طريقها إليكم

9
00:00:36,133 --> 00:00:38,881
" جولييت أندروميدا ماو"

10
00:00:38,916 --> 00:00:41,914
"لقد قُمت بتعيينها في طاقم
لسفينة تُدعى" سكوبيولاى

11
00:00:41,966 --> 00:00:44,247
هذا يُفسر إهتمامك بها ، أليس كذلك ؟

12
00:00:46,383 --> 00:00:47,631
" سيريس"

13
00:00:47,667 --> 00:00:49,747
ها هى هديتي لكِ

14
00:00:50,217 --> 00:00:51,914
والقادم أكبر وأفضل

15
00:00:52,250 --> 00:00:56,248
سنتقاعد من المريخ وحياة الملاحين الفضائية

16
00:00:56,467 --> 00:00:58,631
لقد تم إبطال أوراق إعتمادي الدبلوماسية

17
00:00:59,383 --> 00:01:01,298
تم منعي من دخول المريخ للأبد

18
00:01:02,467 --> 00:01:04,881
وُجد " فرانك ديجراف"
ميتاً في منزله هذا الصباح

19
00:01:06,084 --> 00:01:07,965
كان إنتحاراً ، أنا آسف للغاية

20
00:01:08,001 --> 00:01:11,582
"هذه هى السفينة ، السفينة التي
دمرت" كانتربيري لابُد أنها هى

21
00:01:13,750 --> 00:01:15,498
لقد دخل أحدهم عنوة إلى الداخل

22
00:01:19,585 --> 00:01:20,798
! " خلفك يا " هولدن

23
00:01:21,251 --> 00:01:23,415
أعتقد أنها تمتص الطاقة من المُفاعل

24
00:01:23,668 --> 00:01:26,625
على أى حال ، ما الذي نعرفه عن تلك الطفلة ؟
لماذا تتواجد على متن " إيروس " ؟

25
00:01:27,551 --> 00:01:28,915
أنا أؤمن بها

26
00:01:29,718 --> 00:01:32,583
أنتم ذاهبين إلى " إيروس " ، أليس كذلك ؟
دعوني أساعدكم في إيجاده

27
00:01:32,585 --> 00:01:34,499
أنا أبحث عن صديق يُقيم بغرفة هُنا

28
00:01:34,551 --> 00:01:35,748
" ليونيل بولانسكي"

29
00:01:36,751 --> 00:01:38,049
! أنت

30
00:01:44,502 --> 00:01:46,500
الهُراء يُلاحقك أينما
ذهبت ، أليس كذلك يا فتى ؟

31
00:01:46,552 --> 00:01:48,030
من أنت بحق الجحيم ؟ وماذا تفعل هُنا ؟

32
00:01:49,302 --> 00:01:50,333
جولي ؟

33
00:01:54,053 --> 00:01:57,917
كل شيء يحدث بالخارج هُناك ،
كل هذا الهُراء الذي نمر به

34
00:01:57,969 --> 00:02:01,250
"كل تلك الأمور لها علاقة بها ،" جولي ماو

35
00:02:02,719 --> 00:02:05,228
أتتذكرين شريحة الذاكرة التي حصلنا
عليها من تلك الجثة المُتيبسة ؟

36
00:02:05,253 --> 00:02:07,001
ـ أجل
ـ حسناً ، انتقل للعرض ثلاثي الأبعاد

37
00:02:07,336 --> 00:02:11,251
"بها مسار غير مُسجل لرحلة
لسفينة تُدعى" آنوبيس

38
00:02:11,720 --> 00:02:14,418
سفينة " آنوبيس " غادرت
من محطة " فيبي " للأبحاث

39
00:02:14,420 --> 00:02:17,750
وكانت مُتجهة إلى " إيروس " ، حسناً ؟

40
00:02:17,970 --> 00:02:24,251
الآن ، أعتقد أن رُبما هُناك شيء ما
كان يتم نقله على متن تلك السفينة

41
00:02:24,887 --> 00:02:29,635
أفكر في أن سفينة " جولي
" تم إرسالها لإعتراضها

42
00:02:30,054 --> 00:02:33,468
ومن ثم فجأة ، بدأت السفن تتعرض للتدمير

43
00:02:33,504 --> 00:02:36,586
" كانتربيري" دوناجر " ، لابُد أن
تلك الأمور مُرتبطة ببعضها البعض"

44
00:02:36,638 --> 00:02:39,686
ما الشيء الذي تعتقد أنه
على متن " آنوبيس " ؟

45
00:02:41,087 --> 00:02:45,251
شيء ما ، شيء ما يستحق إهدار
الكثير من الدماء لحيازته

46
00:02:49,350 --> 00:02:53,111
"الكويكب" سي إيه - 2216862

47
00:03:01,455 --> 00:03:03,453
"البارجة" سكوبيولاى

48
00:03:05,005 --> 00:03:07,003
" قبل اليوم الراهن بـ 7 أسابيع"

49
00:03:07,805 --> 00:03:09,086
الرادار غير مُستقر حقاً

50
00:03:09,088 --> 00:03:11,086
المناظير على متن تلك السفينة سيئة

51
00:03:11,972 --> 00:03:13,637
إن الأمر لا يُعد سوى مُجرد نقل شحنة خفيفة

52
00:03:13,672 --> 00:03:15,836
شيء يُمكننا تولىّ أمره

53
00:03:15,889 --> 00:03:16,888
أنا لستُ قلقة

54
00:03:17,089 --> 00:03:18,720
ستُعتقلين من ضخ الأدرينالين لديكِ

55
00:03:18,922 --> 00:03:20,053
أعلم كيفية الطيران

56
00:03:20,089 --> 00:03:22,220
تمهلي ، أنا لا أحاول تضليلك

57
00:03:23,006 --> 00:03:24,169
أنا أحاول المُساعدة

58
00:03:25,722 --> 00:03:28,720
أنا آسفة ، المسألة فقط مسألة وقت طويل
إنها معركة طويلة الأجل

59
00:03:28,755 --> 00:03:30,753
إذا كانت لدىّ أموالك ، كُنت لأجلس

60
00:03:30,756 --> 00:03:32,887
ـ في سقيفة في " شانغريلا"
ـ إنه مال أبي

61
00:03:33,256 --> 00:03:35,420
أرى ذلك ، وسلاحه المُتواجد
على متن تلك السفينة

62
00:03:35,923 --> 00:03:38,921
مُواطني الحزام يودوا معرفة ماهيته
، حتى لا يتم إستخدامه ضدنا

63
00:03:38,923 --> 00:03:40,087
ضدنا ؟

64
00:03:40,090 --> 00:03:41,671
أنتِ مُومنة حقيقية

65
00:03:41,723 --> 00:03:43,721
بالطبع هى كذلك

66
00:03:44,090 --> 00:03:45,566
أنتِ رُبما لا تتشاركين
معنا في أمر هشاشة العظام

67
00:03:45,590 --> 00:03:47,837
لكنكِ بالتأكيد فرداً منا يا عزيزتي

68
00:03:49,007 --> 00:03:50,554
رأيت سباقك لمرة

69
00:03:50,590 --> 00:03:53,720
ـ سفينة جميلة ، كانت تُدعى
"ـ" رازورباك

70
00:03:54,007 --> 00:03:56,421
سفينة مُثيرة وقائدتها أكثر إثارة

71
00:03:59,641 --> 00:04:00,838
استعدوا للإلتحام

72
00:04:01,591 --> 00:04:03,171
مُطابقة المسار والسرعة

73
00:04:18,341 --> 00:04:20,589
هل تفقدت أمر فريق الصعود على متن
السفن يا " كومانج جوتيجو " ؟

74
00:04:20,592 --> 00:04:23,056
أجل يا سيدتي ، الفريق على أتم إستعداد

75
00:04:23,091 --> 00:04:25,472
بمجرد أن تهبط خطافاتنا
عليهم ، سنقوم بالإقتحام

76
00:04:25,508 --> 00:04:27,346
وإخضاع الطاقم ، والإستيلاء
على البضاعة بعد ذلك

77
00:04:27,391 --> 00:04:30,423
إنهم عُلماء وليسوا جنود

78
00:04:30,642 --> 00:04:32,423
إنهم يعملون لصالح أبي ، سيُقاتلونا

79
00:04:46,092 --> 00:04:47,723
من أين أتت تلك السفينة ؟

80
00:04:48,092 --> 00:04:49,506
"هذه سفينة" آنوبيس

81
00:04:49,559 --> 00:04:50,756
إنها سفينة حربية

82
00:05:02,593 --> 00:05:04,673
! حدث خرق في وسط السفينة

83
00:05:04,726 --> 00:05:07,043
! أغلقوا جميع الحجرات ، جميع
الأيدي ، يتم الصعود على متننا

84
00:05:49,261 --> 00:05:52,175
أنتم مواطنين الحزام القذرين ، دوماً
ما تُحاولون الإستيلاء على ما ليس لكم

85
00:05:53,811 --> 00:05:56,009
كيف علمتم بتواجدنا هُنا ؟ كيف ؟

86
00:05:59,895 --> 00:06:02,259
ارفعوا ايديكم عن تلك
الفتاة ، إنها مسألة مُعقدة

87
00:06:02,728 --> 00:06:04,925
ضعوها هُنا حتى أقرر ماذا سأفعل معها

88
00:06:13,429 --> 00:06:14,926
لقد تم وضع نداء الإستغاثة يا سيدتي

89
00:06:14,928 --> 00:06:16,426
"وزرعه على متن السفينة" سكوبيولاى

90
00:06:16,646 --> 00:06:18,364
من المُفترض لـ " كانتربيري " إلتقاطه قريباً

91
00:06:18,646 --> 00:06:19,976
دعونا نأمل أن يبتلعوا الطعم

92
00:06:20,013 --> 00:06:22,260
وبمجرد حدوث ذلك فالأمور
ستشتعل بين المريخ والأرض

93
00:06:22,262 --> 00:06:23,926
"وسيقوموا بإبعاد أعينهم عن" إيروس

94
00:06:27,729 --> 00:06:29,427
هل يبدو الجو حاراً بالنسبة لكم هُنا ؟

95
00:06:29,929 --> 00:06:31,260
لا

96
00:06:31,479 --> 00:06:34,154
حسناً ، أنا أشعر بدرجة حرارة كبيرة ،
تفقدوا إعدادات الطقس واجعلوها أبرد

97
00:06:34,179 --> 00:06:35,810
حسناً يا سيدتي

98
00:07:22,564 --> 00:07:26,479
" هُنا " ليونيل بولانسكي"
، أكرر ، " ليونيل بولانسكي

99
00:07:28,432 --> 00:07:29,729
لقد مات الطاقم

100
00:07:30,648 --> 00:07:32,596
أنا أسيرة ، بمفردي

101
00:07:33,098 --> 00:07:36,096
ساعدوني من فضلكم ، فليأتي شخص ما لإنقاذي

102
00:07:39,098 --> 00:07:41,312
! من فضلكم! فليُساعدني أحد

103
00:07:42,265 --> 00:07:43,929
فليُساعدني أحدكم! من فضلكم

104
00:07:51,149 --> 00:07:53,847
فليتوجه الجميع إلى محطات الحركة

105
00:08:07,816 --> 00:08:09,514
استعدوا لإطلاق النيران

106
00:09:00,235 --> 00:09:04,099
! أخرجوني من هُنا ، من فضلكم

107
00:10:13,654 --> 00:10:16,934
هُنا " ليونيل بولانسكي " ، لقد فشلت المُهمة

108
00:10:17,605 --> 00:10:19,152
"لقد ضاعت" سكوبيولاى

109
00:10:20,021 --> 00:10:22,351
أنا على متن " آنوبيس " بمفردي

110
00:10:24,655 --> 00:10:26,019
هُناك شيء ما في المُفاعل

111
00:10:26,071 --> 00:10:28,401
يبدو وكأنه قام بإستهلاك
كل من كان على متن السفينة

112
00:10:30,905 --> 00:10:32,236
إذا كان سلاحاً بيولوجياً

113
00:10:32,261 --> 00:10:34,259
فأنا لم أرى أى شيء مثله من قبل

114
00:10:36,580 --> 00:10:38,578
علىّ الرحيل من تلك السفينة

115
00:10:41,439 --> 00:10:43,569
سأقوم بضبط إعدادات للتعرف على مكاني

116
00:10:43,606 --> 00:10:45,270
وسأضعها حيث لا يستطيع أى شخص آخر إيجادها

117
00:10:47,739 --> 00:10:49,186
لكن تتوجب علىّ المُغادرة فقط

118
00:11:05,106 --> 00:11:07,987
" إن محطة " إيروس " تتواجد
في نطاق مكوك " آنوبيس

119
00:11:13,188 --> 00:11:15,737
سأكون هُناك ، في إنتظاركم

120
00:12:11,409 --> 00:12:16,404
أحــــــــــــــــمـــــــــــــد
الــــــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــا

121
00:13:08,095 --> 00:13:10,626
أيها الوغد " ميلر " ، لقد مر وقتاً طويلاً

122
00:13:10,879 --> 00:13:12,093
كيف تُبلون ؟

123
00:13:12,130 --> 00:13:13,438
إذن ، فلتستمع إلىّ ، تلك
السفينة التي كُنت تبحث عنها

124
00:13:13,462 --> 00:13:15,238
آنوبيس " أو أيا كان إسمها
، لم تظهر هُنا قط"

125
00:13:15,263 --> 00:13:18,510
لكن الشيء المُثير للسخرية أن
مكوك صغير تابع لتلك السفينة ظهر

126
00:13:18,963 --> 00:13:22,427
" المكوك " آنوبيس إيه - 1"
مازال هُنا على متن " إيروس

127
00:13:22,963 --> 00:13:25,711
كُنت مُهتماً لمعرفة الأمر من أجلك يا صديقي

128
00:13:38,797 --> 00:13:40,178
لقد حاولت

129
00:13:50,014 --> 00:13:52,178
لقد حاولت البقاء بعيداً عن الأضواء

130
00:13:56,297 --> 00:13:58,262
لكن لم يكُن الأمر سهلاً كما أملت أن يكون

131
00:14:03,798 --> 00:14:05,295
كُنت مُضطرة إلى الإبتعاد عن الشوارع

132
00:14:20,881 --> 00:14:22,796
تركت فتات من الخبز خلفي

133
00:14:24,465 --> 00:14:25,963
طريقة لتستطيعون بها العثور علىّ

134
00:14:29,849 --> 00:14:31,096
وإنتظرت

135
00:14:36,966 --> 00:14:38,764
وإنتظرت

136
00:14:44,766 --> 00:14:46,714
" داويس"

137
00:14:47,766 --> 00:14:49,263
أنت لم تُجب علىّ حتى

138
00:14:53,550 --> 00:14:55,797
فلتُعطي المريخيون مياههم

139
00:15:01,216 --> 00:15:02,630
لماذا لم تأتي ؟

140
00:15:07,267 --> 00:15:09,381
لديكم كل الحق في أن تكونوا غاضبين

141
00:15:11,434 --> 00:15:12,965
من المُفترض بكم أن تغضبوا

142
00:16:45,470 --> 00:16:50,635
"من فضلك يا أمي ، لا
تسمحي له ببيع" رازورباك

143
00:16:51,887 --> 00:16:53,552
أود رؤيتها مُجدداً

144
00:16:56,188 --> 00:16:57,852
أراكِ لاحقاً

145
00:17:01,355 --> 00:17:02,719
فخورة بي

146
00:17:07,471 --> 00:17:09,302
عندما آتي إلى المنزل

147
00:17:45,572 --> 00:17:47,003
جولي ؟

148
00:17:47,839 --> 00:17:50,137
يا إلهي ، ما تلك الرائحة ؟

149
00:17:51,373 --> 00:17:54,004
عرق ، مرض

150
00:17:55,973 --> 00:17:57,737
لا يلمس أحدكم أى شيء

151
00:17:59,673 --> 00:18:01,004
! انتظروا! انتظروا

152
00:18:12,974 --> 00:18:14,138
! يا إلهي

153
00:18:26,641 --> 00:18:28,189
لا تلمسها

154
00:18:29,274 --> 00:18:30,772
من المُمكن أن تكون ناقلة للعدوى

155
00:18:33,141 --> 00:18:35,722
هيا يا أولاد ، علينا الذهاب

156
00:18:36,975 --> 00:18:38,305
سلاح الفرسان في طريقهم إلى هُنا

157
00:18:38,941 --> 00:18:40,939
إذا أراد البقاء ، فلنتركه

158
00:18:42,641 --> 00:18:44,689
لا يوجد شيء يُمكنك فعله من أجلها

159
00:18:45,858 --> 00:18:48,972
وإذا بقيت هُنا ، فلن تكتشف
أبداً من فعل ذلك بها

160
00:19:20,859 --> 00:19:22,056
! ألقوا بتلك الأسلحة جانباً

161
00:19:22,309 --> 00:19:23,308
لن يحدث ذلك

162
00:19:23,360 --> 00:19:24,359
تمهل

163
00:19:30,693 --> 00:19:31,940
"بحق المسيح يا" ميلر

164
00:19:32,643 --> 00:19:34,558
ما الذي أقحمت نفسك فيه بحق الجحيم ؟

165
00:19:35,443 --> 00:19:36,857
مُحال أن أستطيع تنظيف كل تلك الفوضى

166
00:19:36,893 --> 00:19:39,369
ـ لقد فهمت ذلك الأمر بصورة صحيحة
ـ نحن لا نطلب منك القيام بأى شيء

167
00:19:39,394 --> 00:19:41,975
سنذهب من هُنا بتلك السهولة ،
وكأننا لم نرى بعضنا البعض

168
00:19:42,027 --> 00:19:43,808
انظروا ، فلتبقوا في أماكنكم حيث أنتم

169
00:19:44,310 --> 00:19:46,203
"فلتُخبرني ما الذي يحدث
هُنا بحق الجحيم يا" ميلر

170
00:19:46,227 --> 00:19:47,226
لقد رحلت

171
00:19:48,361 --> 00:19:49,474
ماذا ، الفتاة ؟

172
00:20:00,277 --> 00:20:02,808
الغرفة رقم 22 ، لا تلمس أى شيء هُناك

173
00:20:11,644 --> 00:20:12,775
" ميلر"

174
00:20:16,311 --> 00:20:17,392
فلتهدأ وتسترخي فقط

175
00:20:18,943 --> 00:20:20,392
لا تُغادر تلك المحطة قبل أن نتحدث

176
00:20:33,189 --> 00:20:34,653
دعونا نستمر في التحرك

177
00:20:35,489 --> 00:20:37,354
نحتاج إلى معرفة ما يعلمه بالضبط

178
00:20:37,406 --> 00:20:39,630
لا تضغط عليه بشدة الآن

179
00:20:39,794 --> 00:20:41,874
إنه يمر بوقت عصيب في التعامل مع ما رأيناه

180
00:20:42,378 --> 00:20:44,343
كانت تلك الفتاة تعني شيئاً ما بالنسبة له

181
00:20:44,378 --> 00:20:46,458
كانت صدمة أن يجدها على تلك الحالة

182
00:20:57,962 --> 00:21:00,626
"إلى هُنا يا" ميلر

183
00:21:04,346 --> 00:21:07,263
أغلقوا هذا السكن ، لا يدخل ولا يخرج
أحد من وإلى هُنا بدون الحصول على إذني

184
00:21:07,296 --> 00:21:10,344
المُفتش " سيماتيمبا " ،
ماذا تفعل هُنا بحق الجحيم ؟

185
00:21:10,379 --> 00:21:11,793
هذا موقع جريمتي

186
00:21:12,962 --> 00:21:14,543
إن " سي بي إم " تعمل لصالحي

187
00:21:14,763 --> 00:21:16,294
أنا أبحث عن تلك الفتاة

188
00:21:19,629 --> 00:21:21,677
لا يبدو الأمر وكأنه يتم تعقبنا

189
00:21:21,713 --> 00:21:22,960
هذا مُريح

190
00:21:23,213 --> 00:21:24,855
حسناً ، كُنت لأقول أننا
جميعاً في ورطة من نوع ما هُنا

191
00:21:24,879 --> 00:21:25,938
لذا فما رأيكم في أن نكتشف فقط

192
00:21:25,963 --> 00:21:27,711
لماذا كُنتم تتعقبون " جولي " ؟

193
00:21:28,462 --> 00:21:29,676
نحن لم نعلم هوية من كُنا نتعقب

194
00:21:29,713 --> 00:21:31,344
من هؤلاء الأوغاد الذين كانوا بالفندق ؟

195
00:21:31,380 --> 00:21:32,427
لا نعلم

196
00:21:32,463 --> 00:21:34,178
هل يوجد أى شيء لعين تعلم بشأنه ؟

197
00:21:34,846 --> 00:21:38,227
"كل تلك الأشياء الموجودة على جسدها ،
لقد رأيناها من قبل على متن" آنوبيس

198
00:21:39,797 --> 00:21:40,796
" آنوبيس"

199
00:21:42,180 --> 00:21:44,594
ـ ماذا حدث لها ؟ ماذا حدث لها ؟
ـ فلتهدأ

200
00:21:44,630 --> 00:21:46,844
! ـ تراجع! تراجع
ـ أنت ، تمهل

201
00:21:46,880 --> 00:21:48,428
"فلتفعل شيء بحق السماء يا" آموس

202
00:21:48,463 --> 00:21:50,295
ما علينا فعله هو المُغادرة

203
00:21:50,347 --> 00:21:51,677
رجال الشرطة سيسعون خلفنا

204
00:21:51,714 --> 00:21:54,461
نحتاج إلى العودة إلى السفينة
والرحيل عن تلك الصخرة الآن

205
00:21:55,047 --> 00:21:56,046
إنه مُحق

206
00:21:57,298 --> 00:21:58,461
لا ينبغي علينا الإنفصال

207
00:22:00,298 --> 00:22:03,262
سأذهب لإعداد السفينة للإنطلاق من
أجل المُغادرة ، فلتقابلونا هُناك

208
00:22:07,598 --> 00:22:11,462
كلانا قام بتتبع " جولي " إلى هُنا
كلانا لديه جزء من القصة

209
00:22:12,298 --> 00:22:14,212
أود معرفة الحقيقة بقدرك

210
00:22:36,098 --> 00:22:38,296
شكراً لك على السماح لي بالدخول

211
00:22:42,299 --> 00:22:44,629
"أشعر بخيبة أمل كبيرة يا" كريج

212
00:22:45,432 --> 00:22:48,013
ـ ما كُنت لأعتقد أبداً أنه قد
ـ لم تكوني هُنا

213
00:22:50,016 --> 00:22:53,347
سمعت أنه كان يُعطي نصائحه بشأن بناء السفن

214
00:22:53,766 --> 00:22:55,297
الأمر الذي اعتبرته علامة جيدة

215
00:22:55,682 --> 00:22:57,680
الأمر الذي جعلكِ تشعرين
بحال أفضل بشأن خيانته ؟

216
00:22:58,266 --> 00:22:59,930
لم يكُن هُناك عملاً إستشارياً

217
00:23:00,550 --> 00:23:03,131
اكتشفت أنه كان يدفع مُقابل
تلك الرحلات من جيبه الخاص

218
00:23:03,717 --> 00:23:05,930
كان يشعر بالخزي من الجلوس في المنزل

219
00:23:06,216 --> 00:23:07,547
لذا قُمت بمجاراته في الأمر

220
00:23:08,100 --> 00:23:09,159
سمحت له بالإحتفاظ بفخره وإعتزازه

221
00:23:09,183 --> 00:23:10,964
كان الشيء الوحيد المُتبقي له

222
00:23:11,017 --> 00:23:12,131
كُنت أنت لديه

223
00:23:12,767 --> 00:23:14,631
لقد أحبك أكثر من أى شيء آخر

224
00:23:15,933 --> 00:23:17,464
قال " فرانك " دوماً

225
00:23:18,017 --> 00:23:22,631
" من المُستحيل تقريباً أن تظل غاضباً
على نحو صحيح بشأن ذلك الطفل المُزعج"

226
00:23:25,217 --> 00:23:26,681
"أنا لستُ كـ" فرانك

227
00:23:32,100 --> 00:23:33,715
هل تُمانع إذا قُمت بـ

228
00:23:37,135 --> 00:23:38,849
أحتاج إلى توديعه

229
00:25:03,021 --> 00:25:04,635
هل ينبغي علىّ إرتداء قناع ؟

230
00:25:04,687 --> 00:25:05,968
إنه ليس نقلاً جوياً

231
00:25:08,388 --> 00:25:11,102
لكن إذا كانت مُبللة ، فلا تلمسها

232
00:25:17,438 --> 00:25:19,802
إلا إذا كُنت تود حدوث
أشياء غير قابلة للتصديق

233
00:25:28,471 --> 00:25:30,303
يوجد ما يكفي على جسدها لأخذ عينة

234
00:25:32,139 --> 00:25:34,386
أخبر الطاقم أن يستعد لتحضير الحقن

235
00:25:38,389 --> 00:25:39,636
أعطنا لحظة

236
00:25:47,773 --> 00:25:50,604
أنا آسف حقاً كوني من سأخبرك بهذا الأمر

237
00:25:51,189 --> 00:25:52,720
لكن إبنتك قد ماتت

238
00:25:55,522 --> 00:25:58,636
مازلنا لا نعلم ماذا حدث على
متن " آنوبيس " بالضبطا

239
00:25:59,472 --> 00:26:02,304
لكن يبدو أن " جولي " كانت الناجية الوحيدة

240
00:26:02,307 --> 00:26:05,887
"وبطريقة ما تمكنت من
قيادة المكوك إلى" إيروس

241
00:26:09,973 --> 00:26:13,971
الشيء الوحيد الذي يُمكنني قوله
للتخفيف من شدة تلك الأخبار المُروعة

242
00:26:14,273 --> 00:26:18,470
هو أننا تمكنا من الحصول على عينة قابلة
لأن يتم التطبيق عليها من ذلك الشيء

243
00:26:19,140 --> 00:26:22,387
تم إعداد الحقن ، نحن على إستعداد للتأمين

244
00:26:22,807 --> 00:26:24,521
وحدات الإشعاع في مكانها المُناسب

245
00:26:24,557 --> 00:26:26,355
مازلنا يُمكننا فعل ما
يتطلبه الأمر لإتمام ذلك

246
00:26:26,974 --> 00:26:28,772
قد لا نتمكن من الحصول على فرصة أخرى

247
00:26:29,474 --> 00:26:33,688
"لقد وصلنا إلى هُنا منذ ذلك الإلهام
الذي لا يُصدق على متن" فيبي

248
00:26:33,974 --> 00:26:35,888
نحن نقف الآن على حافة الهاوية

249
00:26:37,725 --> 00:26:40,806
يُمكننا فقط معرفة الأمر بإستكماله

250
00:26:42,358 --> 00:26:44,555
كل ما نحتاج إليه هو الإشارة للإستكمال

251
00:26:45,558 --> 00:26:46,772
سأنتظر ردك

252
00:26:56,641 --> 00:26:58,137
لقد حالفنا الحظ

253
00:26:59,775 --> 00:27:01,272
فلتمضوا قُدماً كما هو مُخطط

254
00:27:04,776 --> 00:27:06,473
"نحن لم نلبس لوقت كافي على متن" آنوبيس

255
00:27:06,525 --> 00:27:08,140
لنتبين حقيقة ذلك الشيء

256
00:27:08,192 --> 00:27:10,389
لقد رحلنا وتركنا السفينة خلفنا

257
00:27:10,442 --> 00:27:12,200
ماذا كانت " جولي " تفعل
على متن " آنوبيس " ؟

258
00:27:12,976 --> 00:27:15,640
كانت عضوة في " الآوبا " ،
وجدت سلاح بيولوجي جديد

259
00:27:15,642 --> 00:27:17,307
"كانوا يقومون بتصنيعه على متن" فيبي

260
00:27:18,143 --> 00:27:20,390
ـ ونحن كذلك
ـ لقد أرادت سرقته

261
00:27:22,059 --> 00:27:23,890
لم يتمكنوا من إستخدامه على مواطني الحظام

262
00:27:25,476 --> 00:27:27,308
وقاموا بإستخدامه عليها

263
00:27:28,643 --> 00:27:29,807
كانت مواطنة من الأرض

264
00:27:31,942 --> 00:27:33,390
لقد ماتت من أجل الحزام

265
00:27:37,893 --> 00:27:39,141
ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟

266
00:27:44,810 --> 00:27:46,141
إنتباه

267
00:27:46,144 --> 00:27:50,142
إن محطة " إيروس " تتعرض لخطر إشعاعي

268
00:27:50,477 --> 00:27:52,619
ـ من أجل سلامتكم ، من فضلكم توجهوا إلى
ـ هل شعرتم بذلك يا رفاق ؟

269
00:27:52,643 --> 00:27:53,807
بالتأكيد

270
00:27:53,860 --> 00:27:55,608
إلى أقرب مأوى بشكل مُنظم

271
00:27:55,644 --> 00:27:57,108
ابن العاهرة

272
00:27:57,561 --> 00:27:58,975
تعرضت سفينة للإنفجار في المرسى للتو

273
00:27:59,227 --> 00:28:01,391
ـ " روسينانت " ؟
ـ لا ، لم تكُن على متن ذلك الرصيف

274
00:28:01,611 --> 00:28:04,309
هذه هى الأخبار الجيدة ، الأخبار السيئة أنه

275
00:28:04,561 --> 00:28:06,641
تم التحفظ على جميع السفن

276
00:28:09,978 --> 00:28:10,977
نحن عالقين هُنا

277
00:28:11,444 --> 00:28:12,443
تباً

278
00:29:04,563 --> 00:29:07,561
، الأقراص التي تُطابق تلك الأرقام التسلسلية

279
00:29:08,396 --> 00:29:11,444
ما السفن التي تتواجد بها تلك الأقراص ؟

280
00:29:14,530 --> 00:29:16,445
بما فيهم سفن القوات الخاصة

281
00:29:16,780 --> 00:29:18,311
حدد موقع الأقراص

282
00:29:18,647 --> 00:29:20,195
أين هم الآن ؟

283
00:29:29,348 --> 00:29:31,191
من أجل سلامتكم ، من فضلكم
قوموا بالتوجه في الحال

284
00:29:31,215 --> 00:29:33,295
إلى أقرب مأوى بشكل مُنظم

285
00:29:33,348 --> 00:29:34,545
ما الذي تنظر إليه ؟

286
00:29:34,836 --> 00:29:38,084
"عندما أراهم رجال شرطة ، إنهم
يعملون لصالح شركة أمن" سي بي إم

287
00:29:38,120 --> 00:29:39,617
إنهم رجال عصابات لديهم شارات

288
00:29:39,669 --> 00:29:42,200
فريق يقوم بتجميع الناس
والآخر يقوم بتفقدهم وإخراجهم

289
00:29:43,003 --> 00:29:45,701
كان هذا الأمر مُخططاً ، لديهم مهام

290
00:29:50,504 --> 00:29:52,001
لقد علموا بحدوث ذلك الأمر

291
00:29:52,203 --> 00:29:55,001
كيف علموا بشأن تعرض سفينة
للإنفجار في مرسى السفن ؟

292
00:29:58,171 --> 00:30:00,169
لقد فجروها بأنفسهم

293
00:30:07,421 --> 00:30:08,819
أنت! إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم ؟

294
00:30:11,121 --> 00:30:12,785
! ـ دعه يذهب
ـ إن " ميلر " يسعى خلف شيء ما

295
00:30:13,038 --> 00:30:15,097
الأمور كلها مُرتبطة ببعضها
البعض ، " كانتربيري " ، الفتاة

296
00:30:15,121 --> 00:30:16,785
إنها ليست مشكلتك

297
00:30:17,204 --> 00:30:18,585
وليست غلطتك

298
00:30:18,872 --> 00:30:20,286
لا تُعد مسئولاً عن أى من تلك الأمور

299
00:30:20,671 --> 00:30:21,869
حسناً

300
00:30:22,955 --> 00:30:24,953
لكنني الآن أجعلها مُشكلتي

301
00:30:25,755 --> 00:30:28,064
قابليني في سفينة " روسينانت " ،
سأتواجد هُناك خلال بضعة ساعات

302
00:30:28,089 --> 00:30:29,786
نحن نكون أفضل حالاً عندما نكون معاً

303
00:30:31,039 --> 00:30:33,037
إذا لم أعُد خلال ثلاث ساعات ، فلتغادروا

304
00:30:33,422 --> 00:30:34,753
إنتباه

305
00:30:34,788 --> 00:30:38,669
لقد تعرضت محطة " إيروس " إلى إختراق إشعاعي

306
00:30:39,338 --> 00:30:41,870
من أجل سلامتكم ، توجهوا من
فضلكم إلى أقرب ملجأ على الفور

307
00:30:50,544 --> 00:30:53,916
من أجل الحصول على مُكملات اليود
، إنها تحمي من الإشعاع وإجبارية

308
00:31:00,378 --> 00:31:01,792
! التقطها

309
00:31:03,794 --> 00:31:05,158
هيا تحرك

310
00:31:27,329 --> 00:31:31,160
لا ، لا ، لا ، لا تود
التواجد بقربي الآن ، حسناً

311
00:31:31,162 --> 00:31:33,659
ـ هذا الأمر سوف يسوء
ـ أنا مُعتاد على سوء الأمور

312
00:31:35,713 --> 00:31:37,160
هذان الإثنان في المُنتصف

313
00:31:37,379 --> 00:31:39,804
الرجال الذين قاموا بالقضاء على " دوناجر
" كانوا يملكون درعاً واقياً كهذا بالضبط

314
00:31:39,829 --> 00:31:41,160
ليس من أشير إليه

315
00:31:44,996 --> 00:31:46,160
من هو ؟

316
00:31:47,412 --> 00:31:48,960
"أحد الرجال الذين قاموا بإيذاء" جولي

317
00:31:50,329 --> 00:31:51,743
تحتاج إلى العودة إلى أصدقائك

318
00:31:53,163 --> 00:31:54,327
! اللعنة

319
00:31:54,380 --> 00:31:57,161
ـ إذا كان قد قتل " جولي " فهو قد
دمر سفينتي أيضاً ـ أحتاج إليك حياً

320
00:32:09,830 --> 00:32:12,294
ـ حسناً
ـ أنتم! سأكسرها على قدمك

321
00:32:12,997 --> 00:32:14,395
من المُفترض عليكم التوجه إلى المأوى

322
00:32:14,580 --> 00:32:16,545
أنت! فلتهدأ وترحل الآن

323
00:32:16,580 --> 00:32:17,994
وإلا سوف نضعك هُناك بأنفسنا

324
00:32:18,247 --> 00:32:21,129
ساعدني على النهوض ، رقبتي ، هيا

325
00:32:24,381 --> 00:32:26,412
ها هى مُشكلتك أيها الوغد

326
00:32:26,964 --> 00:32:28,712
لقد جعلني هذا الأمر أشعر بحال أفضل

327
00:32:29,964 --> 00:32:31,294
التف

328
00:32:42,215 --> 00:32:44,329
"اُدعى" فريدريك لوشيوس جونسون

329
00:32:46,048 --> 00:32:49,162
الكثير منكم يعرفني بطريقة أو بأخرى

330
00:32:50,248 --> 00:32:52,412
"اُدعى" فريدريك لوشيوس جونسون

331
00:33:02,332 --> 00:33:04,746
"اُدعى" فريدريك لوشيوس جونسون

332
00:33:05,665 --> 00:33:08,996
الكثير منكم يعرفني بطريقة أو بأخرى

333
00:33:09,882 --> 00:33:11,747
أقف أمامكم اليوم

334
00:33:11,799 --> 00:33:14,163
ليس كعضواً في تحالف الكواكب الخارجية

335
00:33:14,632 --> 00:33:16,630
على الرغم من إفتخاري بأنني فرداً منهم

336
00:33:17,500 --> 00:33:20,081
لكن بصفتي مواطن في النظام

337
00:33:21,882 --> 00:33:25,296
في تلك اللحظة ، سفينة " ناثان
هيل " التابعة للأمم المُتحدة

338
00:33:25,717 --> 00:33:28,164
في طريقها إلى محطة " تايكو
" من أجل إلقاء القبض علىّ

339
00:33:28,717 --> 00:33:32,664
"لإن الأمم المُتحدة تعتقد أنني مُتورط
في الهجمات التي لحقت بـ" دوناجر

340
00:33:33,383 --> 00:33:36,747
هذا ليس صحيحاً ويُمكنني إثبات ذلك

341
00:33:38,217 --> 00:33:42,248
"تلك البيانات تم إستخلاصها
من حطام سفينة" دوناجر

342
00:33:42,300 --> 00:33:45,332
كانت مُتواجدة في الدرع
الواقي لجندي من المريخ

343
00:33:46,334 --> 00:33:48,798
أنا أبث البيانات الخام مع تلك الرسالة

344
00:33:49,167 --> 00:33:51,664
أى شخص يُمكنه تفقدها والتصديق عليها

345
00:33:52,000 --> 00:33:56,297
"إنه تحليل مُفصل للسفن التي دمرت" دوناجر

346
00:33:56,834 --> 00:33:59,965
كانت مُقاتلات شبح مُتقدمة تكنولوجياً

347
00:34:00,968 --> 00:34:02,832
لم تأتي من الحزام

348
00:34:03,250 --> 00:34:04,881
لم أقُم ببنائهم

349
00:34:05,168 --> 00:34:07,499
ولم يفعل ذلك أى مواطن من
الحزام ، ولا يستطع أحد فعل ذلك

350
00:34:08,751 --> 00:34:12,165
لن يُصدق بعض الأشخاص أن هذا الحديث يخرج مني

351
00:34:12,751 --> 00:34:14,499
بسبب حقيقتي

352
00:34:15,251 --> 00:34:16,665
التي أتقبلها

353
00:34:17,635 --> 00:34:20,166
لا يوجد أحداً منا يُمكنه
تغيير الأشياء التي فعلها

354
00:34:20,802 --> 00:34:23,966
لكن يُمكننا تغيير الأشياء
التي سنفعلها تالياً

355
00:34:25,502 --> 00:34:26,999
رأيت معارك

356
00:34:28,052 --> 00:34:29,833
وقضيت على العديد من الحيوات

357
00:34:30,086 --> 00:34:33,800
كُنت الظالم ، وأعلم ما الذي يدور في رأسه

358
00:34:35,002 --> 00:34:37,166
وأسمع الآن دقات طبول الحرب

359
00:34:38,088 --> 00:34:40,836
إنه صوت الأكاذيب وحب القوة

360
00:34:41,255 --> 00:34:43,469
ولا أستطيع الوقوف مكتوف الأيدي

361
00:34:44,222 --> 00:34:46,970
لقد خدم الحزام الكواكب الداخلية لأجيال

362
00:34:47,589 --> 00:34:50,670
الحزام يمنح ، والمريخ والأرض يأخذون فقط

363
00:34:51,422 --> 00:34:53,253
، لقد تغيرت لغتنا

364
00:34:53,923 --> 00:34:56,086
، الأشياء التي إهتممنا بشأنها تغيرت

365
00:34:56,339 --> 00:34:58,753
حتى أجسادنا تعرضت للتغير

366
00:34:59,589 --> 00:35:04,253
نحن ننظر إلى بعضنا البعض بشكل مُختلف
ولقد نشأنا لنكره بعضنا البعض من أجل ذلك

367
00:35:04,923 --> 00:35:09,554
والآن شخصاً ما في مكان ما لسبب ما لئيم

368
00:35:09,590 --> 00:35:12,921
يود منا أن نتقاتل جميعاً ونموت

369
00:35:13,557 --> 00:35:16,388
حسناً ، هذه ليست معركة الحزام

370
00:35:17,390 --> 00:35:19,754
هذا الدليل يُثبت بما لا يدع مجالاً للشك

371
00:35:19,807 --> 00:35:24,922
أن السفن التي قامت بتدمير " دوناجر " تم
بناؤها في قاعدة " بوش " لبناء السفن الحربية

372
00:35:24,924 --> 00:35:26,588
تم بناؤها على متن كوكب الأرض

373
00:35:34,723 --> 00:35:38,004
حسناً ، من كان الرجل الذي كُنت تحميه ؟

374
00:35:39,090 --> 00:35:40,338
العالم ؟

375
00:35:42,174 --> 00:35:43,221
أجل

376
00:35:43,424 --> 00:35:44,588
كان عالماً

377
00:35:47,758 --> 00:35:51,172
" دريسدن" سمعتهم يُنادونه بـ
" دريسدن " ، هذا كل ما أعلمه

378
00:35:53,008 --> 00:35:55,006
ما هذا ؟

379
00:35:55,308 --> 00:35:56,756
"إنه وشم تابع لعصابة في" سيريس

380
00:35:57,008 --> 00:35:59,056
لقد كُنت أعمل لصالحهم في
الماضي ، ما خطب ذلك ؟

381
00:35:59,091 --> 00:36:00,806
هذا الأمر يجعلك رجل عصابات ، كما ترى

382
00:36:01,091 --> 00:36:03,140
لكنك ترتدي زى ضابط شرطة ، لماذا ذلك ؟

383
00:36:03,592 --> 00:36:04,591
أصبحت شخصاً مُستقيماً

384
00:36:07,225 --> 00:36:09,140
سأعد حتى واحد .. واحد

385
00:36:10,091 --> 00:36:13,639
لقد عرضت " سي بي إم " على مجموعة من رجال
العصابات وظائف هُنا ، منذ بضعة أشهر

386
00:36:13,675 --> 00:36:17,256
راتب مُجزي ، ومكافآت ضخمة
مع عدم طرح أى أسئلة

387
00:36:17,642 --> 00:36:20,557
"ولم نكُن نحن فقط ، كل
الطواقم على متن" سيريس

388
00:36:20,892 --> 00:36:25,473
الغصن الذهبي " ، " دوس آرياجاس " ،"
سوهيرو " ، لقد قاموا بتوظيف الجميع"

389
00:36:25,509 --> 00:36:26,556
من أجل ماذا ؟

390
00:36:26,592 --> 00:36:28,473
أمور تقنية ، في الغالب ، هذا ما اتضح لنا

391
00:36:28,510 --> 00:36:32,391
جعلونا نضع كاميرات ومُعدات
علمية في جميع أنحاء المحطة

392
00:36:34,092 --> 00:36:36,141
لماذا تقوموا بتجميع
الجميع في تلك الملاجيء ؟

393
00:36:36,343 --> 00:36:38,640
! لإن هذا ما طلبوا مني فعله اليوم

394
00:36:38,893 --> 00:36:40,591
يُنفقون أموالهم من أجل إنجاز تلك الأمور

395
00:36:41,810 --> 00:36:44,869
إذا كانوا هؤلاء الأوغاد يُريدون الإبقاء على
الناس في الملاجيء فينبغي علينا إخراجهم منها

396
00:36:44,893 --> 00:36:46,591
لك مُطلق الحرية في المُحاولة

397
00:36:46,643 --> 00:36:48,141
لقد قُلت أنك شرطي

398
00:36:48,760 --> 00:36:49,924
هل أنت شرطي مثله ؟

399
00:36:54,977 --> 00:36:56,925
ستأخذني إلى أقرب مأوى

400
00:36:56,927 --> 00:36:58,057
وستُساعدني في الدخول إليه

401
00:36:58,310 --> 00:37:01,424
إن " سي بي إم " تراني معكم ،
سيقوموا بإطلاق النار على كلينا

402
00:37:01,477 --> 00:37:02,891
لديه وجهة نظر

403
00:37:04,727 --> 00:37:05,759
! " بحق المسيح يا " ميلر

404
00:37:07,894 --> 00:37:09,772
دعنا نحصل على مُساعدة من
أجل ذلك الشرطي المسكين

405
00:37:16,427 --> 00:37:19,509
ما أستطيع أن أقوله حتى الآن
، أن كل خطوط الإرسال مُغلقة

406
00:37:20,428 --> 00:37:24,259
لماذا قد يفعلوا ذلك ؟ لقد تم التحفظ على
كل السفن لن يذهب أى شخص إلى أى مكان

407
00:37:24,595 --> 00:37:26,476
"أهم الأشياء أولها ،" روسينانت

408
00:37:26,761 --> 00:37:29,957
لابُد أنه هُناك طرق أخرى للوصول إلى الموانيء
، لذا فنحن بحاجة إلى إكتشاف طريق ما

409
00:37:30,645 --> 00:37:31,809
انتظر

410
00:37:32,845 --> 00:37:35,092
"نحن نتحرك يا" هولدن

411
00:37:38,595 --> 00:37:39,809
لقد تعطلت الإتصالات

412
00:37:41,929 --> 00:37:44,426
هذه ليست حادثة ، إنها خطة

413
00:37:49,929 --> 00:37:51,560
! من فضلك! أنا آسف على تأخري

414
00:37:51,596 --> 00:37:54,060
تم إغلاق الحجيرات ،
الملاجيء مُمتلئة عن آخرها

415
00:37:54,095 --> 00:37:56,426
ـ من فضلك! أود الذهاب فقط إلى الملاجيء
ـ اذهب إلى المنزل

416
00:37:56,479 --> 00:37:57,593
! ابقى حيثما أنت

417
00:37:57,596 --> 00:38:00,093
! تحرك الآن أو سنستخدم القوة معك

418
00:38:08,096 --> 00:38:09,644
هل سنقف هُنا فقط ؟

419
00:38:10,263 --> 00:38:12,311
لا يُمكننا الإلتحام والبدء في إطلاق النيران

420
00:38:12,347 --> 00:38:13,677
بالطبع نستطيع فعل ذلك

421
00:38:14,063 --> 00:38:15,238
أنت ، فلتُبعد يديك عن هؤلاء الأشخاص

422
00:38:15,263 --> 00:38:16,405
ما الذي تعتقد أنك تفعله هُنا بحق الجحيم ؟

423
00:38:16,430 --> 00:38:18,311
ـ تنفيذ الأوامر
"ـ هذا رفيق" ميلر

424
00:38:18,347 --> 00:38:21,228
أجل ، أنا لم أحصل على أوامر
مُشابهة لتلك الأشياء! تراجع

425
00:38:21,263 --> 00:38:22,344
رتبتي أعلى من رتبتك

426
00:38:22,397 --> 00:38:23,561
ليس اليوم

427
00:38:23,597 --> 00:38:25,478
سيدي ، سيدي ، نحن نُحاول

428
00:38:43,814 --> 00:38:45,512
ـ لدينا رجل مُصاب
ـ ما هذا بحق الجحيم ؟

429
00:38:45,565 --> 00:38:46,596
إنه يحتاج إلى عناية طبية

430
00:38:46,647 --> 00:38:48,094
أستطيع رؤية ذلك ، لكن من أنتم بحق الجحيم ؟

431
00:38:48,097 --> 00:38:50,595
أنتِ ، بعضاً من رفاقك يتبادلون إطلاق
النار بالقرب أسفل ذلك المحور الرابط

432
00:38:50,598 --> 00:38:51,997
ـ ستودون تفقد ذلك الأمر
ـ سنهتم به

433
00:38:52,022 --> 00:38:53,396
ابقوا هُناك

434
00:38:53,431 --> 00:38:54,430
افتح الباب

435
00:38:54,481 --> 00:38:56,595
لقد قالوا ، بمجرد ما أن يتم
إغلاقه ، فسيظل مُغلقاً

436
00:39:00,598 --> 00:39:03,429
حسناً ، حسناً ، ستكون على ما يُرام

437
00:39:15,599 --> 00:39:17,647
! بحق المسيح

438
00:39:18,482 --> 00:39:19,481
ماذا

439
00:39:35,516 --> 00:39:36,515
! اخرج

440
00:39:36,849 --> 00:39:37,896
! اخرج

441
00:39:38,099 --> 00:39:39,680
ماذا

442
00:39:42,650 --> 00:39:44,264
ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟

443
00:39:50,099 --> 00:39:52,647
لقد تعرضنا للتو إلى جرعة ضخمة من الإشعاع

444
00:39:54,600 --> 00:39:56,014
ما مدى سوء الأمر ؟

445
00:40:02,434 --> 00:40:03,765
نحن موتى

446
00:40:09,351 --> 00:40:10,731
إنتباه

447
00:40:10,933 --> 00:40:12,968
لقد تعرضت محطة " إيروس " لإختراق إشعاعي

448
00:40:12,993 --> 00:40:16,189
أحــــــــــــــــمـــــــــــــد
الــــــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــا

