﻿1
00:00:00,081 --> 00:00:02,294
"في الموسم السابق"

2
00:00:02,345 --> 00:00:04,264
!(رولو)

3
00:00:06,266 --> 00:00:08,685
!تقدموا

4
00:00:18,236 --> 00:00:21,448
في عالمنا، لا يسعنا تقبل الفشل

5
00:00:22,991 --> 00:00:25,160
إذ لا بد أن يتحمل أحدهم المسؤولية

6
00:00:27,996 --> 00:00:29,205
(أخبرنا مستشار الملك (إيكبيرت

7
00:00:29,330 --> 00:00:33,710
(بأن مستوطنة والدك الزراعية في (وسكس
دمرت حال إبحار والدك بعيداً

8
00:00:34,002 --> 00:00:35,795
لم يذكر ذلك مطلقاً -
اسأله الآن -

9
00:00:35,920 --> 00:00:39,215
(نجهل مكان (راغنار -
كيف لرجل مثله أن يختفي هكذا؟ -

10
00:00:40,341 --> 00:00:42,969
لقد هجرنا والدنا
كنا مجرد أطفال لكنه هرب

11
00:00:43,178 --> 00:00:46,556
أعتقد أن ما جرى في (باريس) كسر شوكته

12
00:00:46,765 --> 00:00:50,643
(أراد (راغنار) الإبحار إلى (باريس
وأراد تحقيق الشهرة

13
00:00:50,769 --> 00:00:52,729
أنا أحترمه، إنه محارب فايكنغ

14
00:00:52,854 --> 00:00:57,442
بصفتي ابنه، لا أكترث لشهرته
بل أكترث لكيفية استخدامه لنفوذه

15
00:00:57,567 --> 00:00:59,778
كان عليه إخبار الشعب
فالجميع فقدوا أقرباء لهم

16
00:00:59,903 --> 00:01:01,863
لو عاد يوماً، فسأقتله

17
00:01:02,530 --> 00:01:04,866
لقد غدر أبونا بجيل كامل من الناس

18
00:01:10,538 --> 00:01:12,832
من يريد أن يغدو ملكاً؟

19
00:02:23,445 --> 00:02:25,780
من يريد أن يغدو ملكاً؟

20
00:02:34,289 --> 00:02:37,750
ماذا عنك يا (سيغورد)؟
هل تريد أن تغدو ملكاً؟

21
00:02:52,223 --> 00:02:53,975
أتريد أن تغدو ملكاً يا (أوبا)؟

22
00:02:55,435 --> 00:02:57,729
اقتلني وستغدو ملكاً

23
00:02:59,814 --> 00:03:01,524
(الملك (أوبا

24
00:03:04,319 --> 00:03:05,653
ماذا تنتظر؟

25
00:03:07,989 --> 00:03:09,657
هل أنت خائف؟ تحلّ بالرجولة

26
00:05:08,693 --> 00:05:09,903
لماذا عدت؟

27
00:05:16,826 --> 00:05:20,955
(يبدو أن لديك ابناً آخر يدعى (ماغنوس

28
00:05:21,915 --> 00:05:26,586
والدته هي الملكة (كوينتريث) وتقطن
(في فيلا الملك (إيكبيرت) في (وسكس

29
00:05:26,711 --> 00:05:29,339
من أخبرك بذلك؟ -
(محارب كان يقاتل في (وسكس -

30
00:05:29,839 --> 00:05:33,051
وهو نفسه من أخبرك بشأن المستوطنة؟

31
00:05:35,804 --> 00:05:36,971
لقد عدت

32
00:05:49,234 --> 00:05:54,948
لقد عدت لأنني أردت
أن أرى مستقبل أولادي

33
00:05:59,536 --> 00:06:00,620
وماذا بعد؟

34
00:06:03,289 --> 00:06:07,335
(سأذهب إلى (إنجلترا
وارتأيت أنكم قد ترغبون في مرافقتي

35
00:06:09,879 --> 00:06:12,340
ما قولك يا (فيتسيرك)؟ (أوبا)؟

36
00:06:13,633 --> 00:06:15,343
لا -
سيغورد)؟) -

37
00:06:21,433 --> 00:06:24,811
أرى في عينيك رفضك
(للأمر أيضاً يا (بيورن

38
00:06:24,978 --> 00:06:26,396
هذا هو السبب

39
00:06:27,689 --> 00:06:32,527
هذا جزء من خريطة الإمبراطورية الرومانية
(وقد عثرت عليه في (باريس

40
00:06:33,820 --> 00:06:36,739
تضم هذه الخريطة البحر الأبيض المتوسط

41
00:06:37,615 --> 00:06:42,912
وذلك البحر محاط بعدة شعوب
ومناطق وبلدات مدهشة

42
00:06:43,705 --> 00:06:45,081
وأود الذهاب إلى هناك

43
00:06:56,468 --> 00:06:57,510
...إذاً

44
00:06:59,345 --> 00:07:01,431
كيف تسير مخططاتك حتى الآن؟

45
00:07:02,682 --> 00:07:04,267
فلوكي) يبني القارب)

46
00:07:04,934 --> 00:07:08,646
وافق (فيتسيرك) على مرافقتي
بالإضافة إلى الملك (هارالد) وشقيقه

47
00:07:09,856 --> 00:07:13,026
ماذا عنكما؟ ما الذي يمنعكما
من مرافقة شقيقكما؟

48
00:07:14,277 --> 00:07:17,113
لقد تغيرت (كاتيغات) منذ رحيلك

49
00:07:17,781 --> 00:07:19,699
إنها نقطة تجارية هامة في المنطقة

50
00:07:20,366 --> 00:07:22,702
ونعلم أنها محط أنظار
ملوك آخرين ناقمين

51
00:07:23,411 --> 00:07:25,163
ونود البقاء لحماية أرضنا الأم

52
00:07:27,957 --> 00:07:30,335
تفكيرك في العائلة صائب

53
00:07:49,896 --> 00:07:50,939
...إذاً

54
00:07:52,398 --> 00:07:56,861
(يود أبي الذهاب إلى (إنجلترا
لماذا لا تودون مرافقته؟

55
00:08:00,824 --> 00:08:01,866
أوبا)؟)

56
00:08:03,827 --> 00:08:06,287
تعرف السبب، والآن اصمت

57
00:08:07,372 --> 00:08:09,290
ألديك السبب نفسه يا (سيغورد)؟

58
00:08:11,668 --> 00:08:13,503
أم أنك تهاب الإصابة بدوار البحر؟

59
00:08:13,670 --> 00:08:15,672
لا أهاب شيئاً يا أخي

60
00:08:16,423 --> 00:08:17,715
ولا تهابني حتى؟

61
00:08:26,724 --> 00:08:28,810
أتود احتساء المزيد من الجعة (آيفر)؟

62
00:08:29,436 --> 00:08:30,520
بالطبع

63
00:08:42,115 --> 00:08:43,741
من غير الصائب معاملتها بهذه الطريقة

64
00:08:44,159 --> 00:08:47,203
لماذا تتصرف بتهذيب؟
إنها مجرد جارية

65
00:08:47,454 --> 00:08:49,164
جميعكم ترغبون في معاشرتها

66
00:08:50,290 --> 00:08:51,583
(وهذا ينطبق عليك أيضاً يا (أوبا

67
00:08:53,376 --> 00:08:54,544
(آيفا)

68
00:08:55,420 --> 00:08:56,588
أمّاه

69
00:09:35,084 --> 00:09:36,711
يجب أن تكوني قوية بهذا القدر

70
00:10:03,988 --> 00:10:05,532
أريد أن تكوني مستعدة

71
00:10:11,663 --> 00:10:13,206
أنا مستعدة

72
00:10:15,834 --> 00:10:19,087
لن تمسي مستعدة
إلا بعدما تثيرين شكوكي

73
00:10:20,880 --> 00:10:23,007
لم لا تخبرينني بما علينا فعله؟

74
00:10:28,555 --> 00:10:30,140
لأنني لست مستعدة

75
00:10:35,645 --> 00:10:37,147
لقد عاد أبي

76
00:10:39,023 --> 00:10:40,483
أعلم ذلك

77
00:10:43,111 --> 00:10:45,029
ربما ما كان يجب أن يعود

78
00:10:48,241 --> 00:10:49,868
لم يملك خياراً آخر

79
00:10:54,747 --> 00:10:56,124
ما معنى ذلك؟

80
00:10:57,542 --> 00:10:59,085
ماذا سيحلّ بنا؟

81
00:11:01,171 --> 00:11:02,255
أخبرني

82
00:11:03,715 --> 00:11:05,383
أتود حقاً معرفة ذلك؟

83
00:11:07,302 --> 00:11:08,595
لست خائفاً

84
00:11:11,639 --> 00:11:17,187
ستجلب عودة والدك الكوارث
والفتنة والفوضى والمآسي والموت

85
00:11:18,480 --> 00:11:23,026
حتى بكامل عظمتها، سيغمر الآلهة اليأس

86
00:11:27,071 --> 00:11:28,406
من سيفارق الحياة؟

87
00:11:29,324 --> 00:11:31,910
(اذهب يا (بيورن آيرونسايد

88
00:11:33,787 --> 00:11:35,163
إذاً أخبرني بالتالي

89
00:11:36,247 --> 00:11:38,374
أي كارثة ستحل بنا؟

90
00:11:39,834 --> 00:11:45,006
لن تحل كارثة واحدة
بل كوارث لا تعد ولا تحصى

91
00:11:46,007 --> 00:11:51,596
بما أن والدك قد عاد
فأنا واثق بأنك مسرور لرؤيته

92
00:11:52,764 --> 00:11:56,726
إنما في الواقع
يجب أن تتحسر على ذلك

93
00:12:18,875 --> 00:12:20,251
كيف تلقى والدك الخبر؟

94
00:12:24,047 --> 00:12:25,506
لقد خاب ظنه

95
00:12:28,468 --> 00:12:33,139
يشعر بأن حاجته إلى الانتقام لما جرى
في (إنجلترا) هي أهم شيء في الحياة

96
00:12:34,724 --> 00:12:36,684
في حياة الجميع -
أوليس كذلك؟ -

97
00:12:39,187 --> 00:12:41,606
كان كل شيء يسير على هواه

98
00:12:43,441 --> 00:12:44,984
كان كل شيء لأجله

99
00:12:47,820 --> 00:12:49,113
لقد ولّت تلك الأيام

100
00:13:08,174 --> 00:13:09,342
!(راغنار)

101
00:13:10,385 --> 00:13:11,636
(مرحباً يا (هيلغا

102
00:13:14,055 --> 00:13:15,431
تبدين كمن رأى شبحاً

103
00:13:16,724 --> 00:13:18,226
هل أنت شبح؟

104
00:13:19,060 --> 00:13:20,520
لعلي أكون كذلك

105
00:13:20,853 --> 00:13:22,021
أين هو؟

106
00:13:59,642 --> 00:14:00,935
ما اسمك؟

107
00:14:04,606 --> 00:14:06,691
(مارغريت) -
(أنا (أوبا -

108
00:14:07,984 --> 00:14:09,319
أعلم من تكون

109
00:14:16,200 --> 00:14:17,619
لقد فعلتها مجدداً يا صديقي

110
00:14:19,495 --> 00:14:25,168
هذا أروع وأسرع قارب بنيته على الإطلاق

111
00:14:26,002 --> 00:14:27,211
أظن ذلك

112
00:14:27,503 --> 00:14:32,467
فقد تعلمت الكثير على مر السنوات
وبت أعلم ما ينفع وما لا ينفع

113
00:14:33,551 --> 00:14:36,304
حتى أجبرت مخيلتي
على تصوّر القارب المثالي

114
00:14:38,806 --> 00:14:43,770
والآن ستعطي قاربك المثالي
(لابني (بيورن

115
00:14:52,362 --> 00:14:53,696
...هذا ملائم

116
00:14:55,865 --> 00:14:57,867
بطريقة مزعجة

117
00:15:54,799 --> 00:15:56,718
هل ستذهب مع (بيورن)؟

118
00:15:58,303 --> 00:16:00,096
(لم تكن هنا يا (راغنار

119
00:16:01,055 --> 00:16:02,557
لقد قطعت له وعداً

120
00:16:12,775 --> 00:16:14,611
(أنت تعلم بأن عليّ العودة إلى (إنجلترا

121
00:16:16,821 --> 00:16:18,865
كان يجب أن تعود قبل فترة طويلة

122
00:16:25,580 --> 00:16:28,041
أنا وأنت نعلم ما حدث للمستوطنة

123
00:16:29,208 --> 00:16:30,668
كان بإمكاني أن أخبر الجميع

124
00:16:31,878 --> 00:16:33,588
كان بإمكاني إخبار الآباء والأمهات

125
00:16:34,172 --> 00:16:36,925
والأعمام والعمات بما حدث لأحبائهم

126
00:16:39,260 --> 00:16:41,179
لكنني لم أفعل ذلك

127
00:16:42,680 --> 00:16:44,265
اخترت ألا أفعل ذلك

128
00:16:44,766 --> 00:16:46,309
لماذا؟

129
00:16:48,770 --> 00:16:50,813
هذا لأن (فلوكي) يحبك

130
00:16:54,984 --> 00:16:57,612
إنه يحبك ولطالما أحبك

131
00:17:07,497 --> 00:17:10,833
أنت ثقيل جداً
بالنسبة إلى فتى دون ساقين

132
00:17:48,997 --> 00:17:50,456
(فيتسيرك)

133
00:19:55,898 --> 00:19:57,483
لماذا لم توقظيني؟

134
00:19:58,150 --> 00:20:00,444
لم تكن هناك حاجة إلى إيقاظك

135
00:20:01,529 --> 00:20:04,365
هل فاتني الإفطار؟ -
أجل -

136
00:20:06,450 --> 00:20:08,244
هذا سبب كاف

137
00:21:25,112 --> 00:21:26,948
تلك الفتاة؟ -
من؟ -

138
00:21:27,615 --> 00:21:30,576
الخادمة، أنت تعلم عمّا أتحدث

139
00:21:31,160 --> 00:21:33,746
ربما -
لا أتذكر اسمها -

140
00:21:35,539 --> 00:21:37,500
(اسمها (مارغريت -
هل أنت متأكد؟ -

141
00:21:38,292 --> 00:21:40,169
جميعكم عاشرتموها

142
00:21:42,922 --> 00:21:46,050
لذا، أنا أريد أن أعاشرها أيضاً

143
00:21:46,217 --> 00:21:50,846
هذا سهل، إنها جارية
سنحضرها إلى فراشك وحسب

144
00:21:51,347 --> 00:21:56,727
إنها خادمة، إنها ليست ماشية
إنها إنسان

145
00:21:56,852 --> 00:21:59,605
إنها لشقيقنا الآن -
أجل، يجب أن تطلب منها -

146
00:22:00,815 --> 00:22:02,149
ماذا ستقول لها؟

147
00:22:03,985 --> 00:22:07,655
هلا عاشرت شقيقنا الأكسح
على سبيل الدعابة؟

148
00:22:11,325 --> 00:22:12,827
هل عاشرت امرأة من قبل؟

149
00:22:16,289 --> 00:22:20,376
سأسألها لأعرف ما رأيها

150
00:22:21,043 --> 00:22:24,422
أعرف ماذا سيكون رأيها -
لا، لا تعرف -

151
00:22:25,798 --> 00:22:30,094
أنت ابن (راغنار لوثبروك)، مثلنا تماماً

152
00:22:34,390 --> 00:22:40,104
أشعر بأنك إن لم تأت معي
فلن أراك مجدداً

153
00:22:43,733 --> 00:22:45,526
(لست واثقاً بشأن هذا يا (راغنار

154
00:22:46,819 --> 00:22:51,782
وفي النهاية، أياً كان ما يخفيه القدر لنا
(سنلتقي في (فالهالا

155
00:22:54,952 --> 00:22:56,746
تخيّل المتعة التي سنحظى بها

156
00:22:57,622 --> 00:22:59,415
وسنلتقي بجميع أصدقائنا القدامى مجدداً

157
00:23:00,166 --> 00:23:02,418
وسنقاتل معاً مجدداً كمجموعة

158
00:23:02,835 --> 00:23:06,172
تورستن)، (آرني) والآخرين)

159
00:23:07,131 --> 00:23:10,718
وسنجلس أنا وأنت بين العظماء
ونحتسي الشراب معهم

160
00:23:10,843 --> 00:23:13,304
ونثمل معاً ونروي قصصنا

161
00:23:15,723 --> 00:23:17,642
(تحدث إليّ يا (راغنار

162
00:23:19,226 --> 00:23:22,188
لا أعلم -
ما الذي لا تعرفه؟ -

163
00:23:26,359 --> 00:23:28,152
(إن كنت سأقابلك في (فالهالا

164
00:23:32,448 --> 00:23:33,991
(لا تقل هذا يا (راغنار

165
00:23:35,201 --> 00:23:37,703
إن كان هناك من يستحق أن يذهب
إلى (فالهالا) فسيكون أنت

166
00:23:45,336 --> 00:23:46,879
اعتن بعائلتي

167
00:23:55,638 --> 00:23:57,515
(واعتن بـ(هيلغا

168
00:23:58,808 --> 00:24:00,267
أنت لا تستحقها

169
00:24:09,944 --> 00:24:11,612
أحبك

170
00:24:33,676 --> 00:24:35,845
(أحبك أيضاً يا (راغنار لوثبروك

171
00:24:38,764 --> 00:24:40,433
(أحبك أيضاً يا (راغنار

172
00:26:06,714 --> 00:26:08,632
أجل

173
00:26:12,469 --> 00:26:14,388
(سيغورد)

174
00:26:28,110 --> 00:26:29,904
لا تخف

175
00:27:26,126 --> 00:27:27,711
(حتماً أنت الملك (راغنار

176
00:27:33,175 --> 00:27:36,303
إنه لشرف كبير أن ألتقي بك
(أيها الملك (راغنار

177
00:27:36,929 --> 00:27:40,224
حتماً لن يسرك أن تعرف
...أن ممرضتي الشبقة

178
00:27:40,558 --> 00:27:43,394
أخبرتي بالعديد من القصص عن رحلاتك
إلى الغرب

179
00:27:44,186 --> 00:27:46,689
وحدثتني عن شجاعتك ودهائك

180
00:27:47,356 --> 00:27:49,066
وعن شهرتك

181
00:27:51,443 --> 00:27:55,197
أعتقد أن ممرضتي الشبقة
كانت مغرمة بك

182
00:28:00,035 --> 00:28:01,620
متى يمكنني مقابلتها؟

183
00:28:09,962 --> 00:28:11,589
ما اسمك؟

184
00:28:11,714 --> 00:28:15,551
أستريد)، لكن لا تقلق بشأني)

185
00:28:17,553 --> 00:28:23,475
لست قلقاً بشأنك
أنا كبير بما يكفي لأكون أباً

186
00:28:25,144 --> 00:28:27,479
يا له من كلام سخيف

187
00:28:28,022 --> 00:28:29,857
(لقد مرّ وقت طويل يا (راغنار

188
00:28:39,366 --> 00:28:41,118
أيمكنني الحصول على شراب أيضاً؟

189
00:28:43,037 --> 00:28:44,914
بالطبع

190
00:29:02,014 --> 00:29:03,807
لماذا تركت (كاتيغات)؟

191
00:29:04,934 --> 00:29:08,604
لم أعد مهتماً بالحكم

192
00:29:09,980 --> 00:29:13,692
كنت لا تزال ملكاً
وكان لديك واجب

193
00:29:15,194 --> 00:29:16,737
لم يكن الأمر متعلقاً بك وحسب

194
00:29:18,739 --> 00:29:20,741
أعتقد أن عليك أن تغادري

195
00:29:34,255 --> 00:29:38,092
...هل أنت وتلك الفتاة -
(لم أنت هنا (راغنار لوثبروك -

196
00:29:38,259 --> 00:29:39,718
زوجي السابق؟

197
00:30:08,747 --> 00:30:11,375
يتوجب عليّ قتلك

198
00:30:12,167 --> 00:30:15,838
لست المذنبة -
!لست المذنبة -

199
00:30:18,424 --> 00:30:20,885
يتوجب عليّ قتلك

200
00:30:21,051 --> 00:30:25,890
حتى لا تخبري أخي أنني عاجز
عن إرضاء النساء

201
00:30:28,726 --> 00:30:31,020
!ما كنت لأحرجك، أقسم لك

202
00:30:32,062 --> 00:30:34,565
!سأخبرهم دائماً عن فحولتك

203
00:30:35,900 --> 00:30:37,610
وسألقي باللوم على نفسي

204
00:30:40,195 --> 00:30:44,617
!أرجوك! لا تقتلني

205
00:30:46,410 --> 00:30:49,788
أنا أحب القتل

206
00:30:51,582 --> 00:30:55,586
وأنت مجرد جارية
لن يلومني أحد على قتل جارية

207
00:30:59,048 --> 00:31:01,926
هذا صحيح لن يلومك أحد

208
00:31:03,844 --> 00:31:05,304
الآلهة فقط

209
00:31:08,599 --> 00:31:12,436
الآلهة؟ ما الذي سيهمهم؟

210
00:31:17,274 --> 00:31:18,692
إنهم يعرفون الحقيقة

211
00:31:20,611 --> 00:31:25,616
وسيسخرون منك لأنك جبان

212
00:31:27,660 --> 00:31:29,495
ماذا لو كنت عاجزاً عن المعاشرة

213
00:31:32,998 --> 00:31:35,167
أيقلل هذا من شأنك كرجل؟

214
00:31:41,674 --> 00:31:43,300
لا، هذا ليس صحيحاً

215
00:31:46,345 --> 00:31:50,224
قد يبرع العديد من الرجال
في المعاشرة

216
00:31:51,559 --> 00:31:56,564
وقد ينجبون الأولاد

217
00:31:58,357 --> 00:32:01,318
إنها أمور بسيطة

218
00:32:03,028 --> 00:32:07,700
(أن تكون ابن (راغنار لوثبروك

219
00:32:09,076 --> 00:32:15,791
والوصول إلى العظمة
!هذا هو الصعب

220
00:32:18,377 --> 00:32:23,465
أنا أؤمن بذلك فعلاً
أؤمن بذلك فعلاً

221
00:32:29,951 --> 00:32:31,577
(سأعود إلى (وسكس

222
00:32:34,497 --> 00:32:36,374
وأتيت لأرى إن كنت ترغبين بمرافقتي

223
00:32:40,419 --> 00:32:45,758
أسباب كسب الرزق لشعبنا
مستقبلهم وسعادتهم

224
00:32:46,175 --> 00:32:49,804
مرتبطة بنجاح أول مستوطنة لنا

225
00:32:50,471 --> 00:32:52,932
وقد عجزت عن إطلاعي
على خبر دمارها

226
00:32:53,683 --> 00:32:59,105
أنا نادم، على ما حل بالمستوطنة

227
00:33:01,691 --> 00:33:06,654
ونادم على ما حصل بيننا

228
00:33:09,532 --> 00:33:14,578
لقد اتخذت العديد من القرارات السيئة

229
00:33:15,538 --> 00:33:18,499
وافقنا جميعاً على أفكارك

230
00:33:19,625 --> 00:33:23,754
لكنها لم تنجح

231
00:33:27,591 --> 00:33:31,220
(لم ينجح (راغنار لوثبروك

232
00:33:35,099 --> 00:33:36,475
ما رأي ابننا؟

233
00:33:37,685 --> 00:33:40,229
لديه مخططات أخرى

234
00:33:43,024 --> 00:33:44,442
بات رجلاً مستقلاً الآن

235
00:33:46,152 --> 00:33:50,781
سأخلد إلى الفراش، أنا متعب

236
00:33:51,657 --> 00:33:53,117
كانت رحلة طويلة

237
00:33:54,952 --> 00:33:59,624
ليس فوق الجواد
بل في مخيلتي

238
00:34:00,291 --> 00:34:02,668
جميع رحلاتنا تدور في المخيلة

239
00:34:04,045 --> 00:34:09,800
في مخيلتي، أتمنى لو أنني
لم أترك المزرعة

240
00:34:14,221 --> 00:34:16,682
سامحيني على أخطائي

241
00:34:17,683 --> 00:34:19,310
وعلى جميع إخفاقاتي

242
00:34:37,119 --> 00:34:41,082
بلا ندم -
بلا ندم -

243
00:34:53,552 --> 00:34:57,306
مع ذلك، كل الندم

244
00:35:28,045 --> 00:35:29,839
(أنا أحب (راغنار لوثبروك

245
00:35:31,549 --> 00:35:36,762
أنا منبهرة به
وأشعر بالغيرة منك

246
00:35:39,890 --> 00:35:41,642
أتحبينه أكثر مني؟

247
00:35:44,770 --> 00:35:45,896
لا بالتأكيد

248
00:35:49,275 --> 00:35:53,112
ففي النهاية، ألست أنت هي (لاغرثا)؟

249
00:36:23,017 --> 00:36:28,814
(والدنا في طريق العودة من (هيدبي
ماذا سنقول له؟

250
00:36:30,191 --> 00:36:35,112
كما أخبرتك، أنا ملتزم بالذهاب
مع (بيورن) لا يمكنني مرافقة أبي

251
00:36:35,488 --> 00:36:36,906
سيغورد)؟)

252
00:36:37,949 --> 00:36:40,952
لا أدري كيف تسألني ذلك
(بشكل جاد يا (أوبا

253
00:36:43,996 --> 00:36:48,876
تعلم أنني لن أرافق أبي
لقد ناقشنا هذا الأمر عدة مرات

254
00:36:50,670 --> 00:36:53,714
تعرض والدنا للهزيمة، لقد خسر

255
00:36:54,548 --> 00:36:57,802
وخسر أيضاً مهارته في شن الغارات
والنجاحات

256
00:36:59,512 --> 00:37:04,684
لم يعد أحد يحبه بعد الآن
ولا أحد يثق بقدراته، خاصة الآلهة

257
00:37:05,851 --> 00:37:09,647
أهذا صحيح برأيك؟ -
أجل، صحيح بالطبع -

258
00:37:14,694 --> 00:37:15,736
ماذا عنك؟

259
00:37:16,612 --> 00:37:17,780
أنا؟ -
أجل -

260
00:37:18,572 --> 00:37:20,533
(تتصرف وكأنك مجبر على مرافقة (بيورن

261
00:37:21,534 --> 00:37:26,539
مع أنك قادر على تغيير رأيك ومرافقة
والدك في غارته، لم لا تفعل؟

262
00:37:26,872 --> 00:37:32,795
أنتم أوغاد
ولا تستحقون والداً كوالدنا

263
00:38:07,872 --> 00:38:10,541
هل أنت واثقة بعدم رغبتك بمرافقته؟

264
00:38:15,171 --> 00:38:18,633
(لم أثق يوماً بمشاعري اتجاه (راغنار

265
00:38:20,968 --> 00:38:24,972
ما ينبغي أو لا ينبغي عليّ فعله

266
00:38:26,932 --> 00:38:30,436
أتصور أن نساء عديدات
يشاركنني الشعور ذاته

267
00:38:35,274 --> 00:38:36,776
أتمنع عنه

268
00:38:40,321 --> 00:38:41,572
وأرغب فيه

269
00:41:30,781 --> 00:41:32,157
لقد عدت إذاً

270
00:41:49,300 --> 00:41:54,263
أتعلم أن أمي لم تسمح لأحد بالجلوس
على عرشك منذ رحيلك

271
00:41:55,931 --> 00:42:00,269
كانت تأمل أن تعود ذات يوم

272
00:42:03,105 --> 00:42:04,565
لم لا تتكلم مع أمي؟

273
00:42:09,195 --> 00:42:10,779
سأفعل

274
00:42:17,119 --> 00:42:21,040
أنتظر حتى يخلد الجميع للنوم

275
00:42:22,666 --> 00:42:28,631
وأتسلل إلى هنا في الظلام
لأجلس على عرشك

276
00:42:33,177 --> 00:42:36,513
وأبدأ... التفكير

277
00:42:40,559 --> 00:42:41,727
فيم تفكر؟

278
00:42:42,102 --> 00:42:43,521
عن حقيقة تخليك عني

279
00:42:47,358 --> 00:42:49,068
عندها يتملكني الغضب

280
00:42:52,112 --> 00:42:56,283
كنت أحاول علاج ساقَي
لأسير من جديد وأبحث عنك

281
00:42:58,077 --> 00:43:01,830
لأخبرك كم كنت أحتاجك

282
00:43:04,667 --> 00:43:06,585
وكم كرهتك

283
00:43:15,469 --> 00:43:22,142
حسن، ربما سأفسر أفعالي
(حين نصل إلى (إنجلترا

284
00:43:25,396 --> 00:43:26,856
حين نصل إلى (إنجلترا)؟

285
00:43:28,315 --> 00:43:31,443
هذا ما قلته -
ما فائدة أكسح مثلي في رحلة كهذه؟ -

286
00:43:31,861 --> 00:43:33,654
لا تأت إذاً -
لا تمل عليّ تصرفاتي -

287
00:43:33,821 --> 00:43:35,197
تعالَ إذاً -
!لا -

288
00:43:37,741 --> 00:43:40,119
ليس قبل أن تطلب مني ذلك
كما طلبت من أشقائي

289
00:43:50,170 --> 00:43:52,006
(آيفر) -
سآتي بالتأكيد -

