1
00:00:00,010 --> 00:00:01,240
...في حلقات سابقة

2
00:00:01,241 --> 00:00:02,742
.هذا شيطان متوحش جداً

3
00:00:02,825 --> 00:00:05,037
ماذا حدث؟ -
.انتياب تقليدي -

4
00:00:05,120 --> 00:00:06,538
.ينسى المرء ما فعله

5
00:00:06,621 --> 00:00:08,248
."سيعيد الـ"كلاف" تكليفي في "إدريس

6
00:00:08,331 --> 00:00:10,417
.استعدتك للتو -
.تعالي معي -

7
00:00:10,500 --> 00:00:12,877
.يريد الـ"كلاف" تمزيق عائلتك؟ سأذهب معك

8
00:00:13,961 --> 00:00:17,090
.هناك ثقب في صدره -
.كالبشري في المشرحة -

9
00:00:17,174 --> 00:00:20,052
.اختبأ في الجثة. ونحن قمنا بما تبقى -
أتستطيع الشياطين فعل هذا؟ -

10
00:00:20,135 --> 00:00:22,804
"أطلقت هجوماً شيطانياً على "المعهد
.كوسيلة إلهاء

11
00:00:22,887 --> 00:00:24,097
.إنه بداخلها

12
00:00:24,181 --> 00:00:25,807
.عد إلى الجحيم حيث تنتمي

13
00:00:27,684 --> 00:00:29,811
.جئت لأجل "سيف الروح"، وليس لأجلي

14
00:00:29,894 --> 00:00:31,354
.اقبض على ابني. اقتل الآخر

15
00:00:34,316 --> 00:00:35,608
."أليك"

16
00:00:38,986 --> 00:00:40,155
ما الذي فعلته؟

17
00:01:06,431 --> 00:01:07,724
."أليك"

18
00:01:12,770 --> 00:01:13,771
.تنح جانباً

19
00:01:14,356 --> 00:01:17,775
كم مضى على وجودك هنا؟ -
.أنا تحت تعويذة. لا يمكن لأحد رؤيتي -

20
00:01:18,485 --> 00:01:20,695
.لا يمكنك أن تحمل نفسك المسؤولية -
.لست أفعل ذلك -

21
00:01:21,404 --> 00:01:22,405
مع من تتكلم؟

22
00:01:23,030 --> 00:01:26,284
.أنا شريكك. أعرف ما تمر به

23
00:01:26,368 --> 00:01:29,287
،ما حدث مع "جوسلين" كان بفعل الشيطان
.وليس بسببك

24
00:01:29,371 --> 00:01:31,038
.ابتعد عن طريقي -
.مهلاً -

25
00:01:32,081 --> 00:01:33,875
نحن إلى صف واحد. تذكر؟

26
00:01:37,754 --> 00:01:39,297
.هيا. عد إلى الداخل

27
00:01:40,298 --> 00:01:41,633
.هذا آخر مكان أريد التواجد فيه

28
00:01:42,217 --> 00:01:46,679
."أليك"، حصل "فالنتاين" على "سيف الروح"
.ذبح الإخوة الصامتين

29
00:01:46,763 --> 00:01:49,474
...نحتاج إلى جنودنا -
.لا تتظاهر بأن هذا لم يحدث -

30
00:01:51,309 --> 00:01:55,897
،"لم أستطع إنقاذك من "فالنتاين
."أو من "مدينة العظام

31
00:01:59,734 --> 00:02:01,194
."إنها والدة "كلاري

32
00:02:04,197 --> 00:02:05,407
.إنها والدتك

33
00:02:09,577 --> 00:02:11,246
.لا أحد يلومك

34
00:02:12,247 --> 00:02:13,706
.يجدر بهم ذلك

35
00:02:52,412 --> 00:02:53,496
.آمين

36
00:02:56,916 --> 00:02:58,293
.لا أدري ماذا أقول

37
00:02:59,211 --> 00:03:00,587
هل لغتي العبرية سيئة لهذه الدرجة؟

38
00:03:05,217 --> 00:03:07,760
."أتمنى فقط لو كان بإمكاني الاتصال بـ"لوك

39
00:03:09,637 --> 00:03:12,390
.إنه يخبرني دائماً عندما يغادر المدينة

40
00:03:13,308 --> 00:03:14,309
.أنا قلقة

41
00:03:15,310 --> 00:03:17,103
.كانت أمك تعني له كل شيء

42
00:03:18,230 --> 00:03:20,273
.يحتاج إلى وقت للتعامل مع خسارتها

43
00:03:22,567 --> 00:03:25,237
.عندما مت أنت، انتابني شعور بالأسى

44
00:03:26,404 --> 00:03:27,405
.كنت مدمرة

45
00:03:28,490 --> 00:03:29,324
حقاً؟

46
00:03:30,658 --> 00:03:31,659
.بالطبع

47
00:03:32,494 --> 00:03:35,955
سايمون"، لم أستطع التفكير في الحياة"
.من دونك

48
00:03:39,000 --> 00:03:40,460
.لكنني استعدتك

49
00:03:46,258 --> 00:03:47,259
."سايمون"

50
00:03:48,175 --> 00:03:49,427
،أنت كنت ميتاً

51
00:03:50,845 --> 00:03:52,054
.ثم عدت إلى الحياة

52
00:03:52,138 --> 00:03:56,017
...نعم، لكن -
ماذا لو استطعنا إعادة أمي؟ -

53
00:03:56,100 --> 00:03:57,101
...كلاري"، أنا"

54
00:03:57,184 --> 00:04:00,187
حسناً، لكن في هذا العالم الجنوني
،الذي بتنا نعيش فيه فجأة

55
00:04:00,272 --> 00:04:03,024
،تحدث أمور كنت أظن أنها مستحيلة

56
00:04:03,107 --> 00:04:07,237
.لذا ربما هناك وسيلة
.ربما يمكننا استعادتها

57
00:04:07,320 --> 00:04:10,407
.كلاري"، أعلم كم كنت تحبينها"

58
00:04:10,490 --> 00:04:13,493
لكن أحياناً هناك أمور

59
00:04:15,328 --> 00:04:16,579
.عليك تقبلها ببساطة

60
00:04:18,415 --> 00:04:19,416
.لا

61
00:04:20,333 --> 00:04:22,544
.لست مستعدة لتقبل هذا

62
00:04:24,754 --> 00:04:28,132
.قطعاً لا -
هل هذا ممكن؟ -

63
00:04:28,215 --> 00:04:30,635
أخبرني، هل يمكن القيام بذلك؟ نعم أم لا؟

64
00:04:30,718 --> 00:04:33,179
.بالطبع، هناك مشعوذون قاموا بذلك

65
00:04:33,263 --> 00:04:36,766
لكن ما تتكلمين عنه
.هو ضرب من السحر الأسود الشديد

66
00:04:36,849 --> 00:04:40,562
.لا يمكن توقع نتائجه -
هل سبق أن قمت بذلك؟ -

67
00:04:40,645 --> 00:04:43,815
.لا. ولا تشجعها على ذلك

68
00:04:45,817 --> 00:04:50,572
.عزيزتي، أنا آسف
.أعلم كم كانت مهمة في نظرك

69
00:04:50,655 --> 00:04:53,991
...كانت أمي. لو كنا نتكلم عن أمك

70
00:04:54,075 --> 00:04:55,285
.لما فعلت ذلك

71
00:04:57,662 --> 00:04:59,080
.أنا لا أفهم

72
00:05:01,416 --> 00:05:05,086
كان عمري 9 سنوات حين فهمت أمي
.لماذا تبدو عيناي كعيني القطط

73
00:05:05,753 --> 00:05:08,798
لم تستطع العيش مع علمها
.أنها حملت ابن شيطان

74
00:05:10,007 --> 00:05:11,384
.فانتحرت

75
00:05:14,512 --> 00:05:15,722
.بهذا الخنجر بالذات

76
00:05:18,391 --> 00:05:20,768
.أنا آسفة جداً. لم أكن أعلم

77
00:05:20,852 --> 00:05:23,062
.حدث ذلك قبل زمن طويل

78
00:05:23,145 --> 00:05:25,732
.ومع مرور الوقت، يخف الألم

79
00:05:25,815 --> 00:05:29,569
.لا يختفي أبداً، لكنه يصبح أخف

80
00:05:31,529 --> 00:05:34,115
.كانت أمك امرأة مميزة

81
00:05:35,199 --> 00:05:39,621
،أرادت حمايتك مهما كلف الثمن
.لذلك طلبت مني محو ذاكرتك

82
00:05:40,372 --> 00:05:42,164
...بما أننا لا نستطيع استعادتها

83
00:05:48,921 --> 00:05:50,382
.خدي إحدى ذكرياتي

84
00:05:55,344 --> 00:05:56,679
.يا إلهي

85
00:05:57,263 --> 00:05:59,724
متى حدث هذا؟ -
.يوم التقيتك -

86
00:06:00,600 --> 00:06:03,520
.أول شيء لاحظته هو أن لديكما الضحكة نفسها

87
00:06:06,773 --> 00:06:08,775
خسارة الأم

88
00:06:08,858 --> 00:06:12,361
.ليس شيئاً يمكنك إصلاحه باستخدام السحر

89
00:06:13,946 --> 00:06:17,742
.بل عليك مواجهته مباشرة والبكاء عليه

90
00:06:29,045 --> 00:06:32,381
هل أنت بخير؟ ما رأيك أن نحضر شيئاً نأكله؟

91
00:06:32,465 --> 00:06:35,927
مشاوي كورية؟ من المطعم الذي يقدم
.بودينغ الأرز؟ سأحضر أي شيء تريدينه

92
00:06:36,844 --> 00:06:38,137
.أظنني أريد النوم

93
00:06:38,220 --> 00:06:41,474
."سأرافقك إلى "المعهد -
.يجب أن تذهب إلى المنزل -

94
00:06:41,558 --> 00:06:44,936
.لا. لن أتركك حتى أتأكد من أنك بخير

95
00:06:45,019 --> 00:06:46,521
ماذا تعني كلمة "بخير" أصلاً؟

96
00:06:47,855 --> 00:06:50,900
.سايمون"، اذهب إلى المنزل. اذهب لترى أمك"

97
00:06:53,319 --> 00:06:54,779
.أخبرها بأنك تحبها

98
00:07:05,582 --> 00:07:08,960
،"خلال الهجوم على "مدينة العظام
،حارب "جايس" بشجاعة

99
00:07:09,043 --> 00:07:12,755
.وبالتالي فقد برأه الـ"كلاف" من كل الجرائم

100
00:07:12,839 --> 00:07:16,926
"وأبلغنا طبيب "ليديا" في "إدريس
.أن حالتها تتحسن

101
00:07:17,009 --> 00:07:20,262
.خرجت من المستشفى في وقت قياسي
.تبدين بصحة جيدة

102
00:07:20,346 --> 00:07:21,598
.أبدو جيدة دوماً

103
00:07:22,640 --> 00:07:23,808
لماذا لم يأت "أليك"؟

104
00:07:24,391 --> 00:07:26,728
.يحتاج إلى فسحة -
.نحن نواجه تهديداً جديداً -

105
00:07:26,811 --> 00:07:29,021
"بات "فالنتاين" يملك "كأس الفانين
،"و"سيف الروح

106
00:07:29,105 --> 00:07:33,317
.اثنتين من أدوات الفانين الـ3
...علينا اكتشاف خطته

107
00:07:33,400 --> 00:07:35,361
هل أنت بخير؟ -
.أنا بخير -

108
00:07:36,112 --> 00:07:39,365
.لكن كل الآخرين لا يبدون كذلك
.جميعهم يحدقون إلي

109
00:07:39,449 --> 00:07:44,036
جايس"، أنا آسفة لأنني سمحت لهم"
."بأخدك إلى "مدينة العظام

110
00:07:44,120 --> 00:07:45,830
...ظننت -
.لا بأس -

111
00:07:45,913 --> 00:07:50,209
.لقد أنقذت حياة "أليك"، وحياتي أيضاً
.كنت لأفعل الشيء نفسه

112
00:07:50,292 --> 00:07:52,962
طقس العبور هذا أوصل أعداد الموتى

113
00:07:53,045 --> 00:07:56,340
إلى 26 من الإخوة الصامتين
."و3 من الـ"شادو هانتير

114
00:07:56,924 --> 00:08:01,262
.خدوا وقتكم للحزن والتخطيط للمستقبل
.سأعطيكم أوامركم عما قريب

115
00:08:03,681 --> 00:08:05,141
ألا يزال كتفك يؤلمك؟

116
00:08:06,017 --> 00:08:07,309
.إنه متيبس بعض الشيء

117
00:08:07,393 --> 00:08:10,146
."لا تقلق بشأني. اعتن بـ"كلاري

118
00:08:23,993 --> 00:08:26,538
كان يجب أن أقول لك
."إنني سأرافقك إلى "إدريس

119
00:08:27,914 --> 00:08:29,582
.كنت لتغادري في الحال

120
00:08:33,670 --> 00:08:34,712
.مرحباً

121
00:08:35,379 --> 00:08:36,463
هل أنت بخير؟

122
00:08:37,173 --> 00:08:41,969
سأكون بحال أفضل إن توقف الناس عن التكلم
.بصوت منخفض والقول إنه لا بأس بأن أحزن

123
00:08:42,929 --> 00:08:44,096
.هذا منصف

124
00:08:45,723 --> 00:08:47,892
لا أعرف لماذا. لكنني

125
00:08:49,226 --> 00:08:51,646
.لا أشعر بشيء حالياً

126
00:08:53,272 --> 00:08:55,149
المشاعر تغشي الحكم، صحيح؟

127
00:08:56,859 --> 00:09:00,655
.كلاري"، أمضيت حياتي أقاوم مشاعري"

128
00:09:01,573 --> 00:09:03,115
.انظري إلى أين قادني هذا

129
00:09:05,451 --> 00:09:06,619
.فقدت أمك أيضاً

130
00:09:09,246 --> 00:09:10,247
كيف تشعر؟

131
00:09:12,667 --> 00:09:13,793
.لا أدري

132
00:09:16,003 --> 00:09:19,757
.خلت أنني سأتمكن من التعرف عليها
وهي ستتعرف علي

133
00:09:21,508 --> 00:09:25,096
على أني أكثر من مجرد تجربة
.انتهت نهاية سيئة

134
00:09:32,519 --> 00:09:34,689
.اعتقدت أننا سنحضى بوقت أطول

135
00:09:56,335 --> 00:09:58,880
"ملفات قضايا المشعوذين"

136
00:10:11,768 --> 00:10:15,938
"(آيريس راوز)"

137
00:10:34,248 --> 00:10:37,835
.انظروا إلى هذا
.شادو هانتير" على عتبة بابي"

138
00:10:37,919 --> 00:10:39,170
.دعيني أخمن

139
00:10:39,253 --> 00:10:43,424
،أنت مفطورة الفؤاد
.وتريدين أن يقع فتى رائع في حبك مجدداً

140
00:10:43,507 --> 00:10:44,967
هل يمكنك إعادة أمي إلى الحياة؟

141
00:10:46,844 --> 00:10:50,932
...ماتت و -
.يا إلهي، أيتها المسكينة -

142
00:10:51,974 --> 00:10:54,060
.أنا آسفة جداً

143
00:10:54,936 --> 00:10:57,647
.على خسارتك. وأيضاً على لساني السليط

144
00:10:58,981 --> 00:11:02,401
كم مضى على موتها؟ -
.يومان -

145
00:11:02,484 --> 00:11:04,403
...أعرف أن هذا سحر أسود

146
00:11:04,486 --> 00:11:08,407
يستخدم المشعوذون الذين يخشون قواهم
.هذا المصطلح

147
00:11:08,991 --> 00:11:12,954
،بالنسبة إلى شخص مثلي
،يستطيع التحكم بكل تلك القدرات

148
00:11:13,037 --> 00:11:14,747
.فإن كل أصناف السحر متشابهة

149
00:11:14,831 --> 00:11:18,125
إذن هل هذا ممكن حقاً؟
إعادة الأموات إلى الحياة؟

150
00:11:22,880 --> 00:11:25,842
.اصطدم هذا المسكين بالنافذة هذا الصباح

151
00:11:25,925 --> 00:11:29,386
،اصطدم بها بقوة شديدة
.لدرجة أننا سمعنا الضربة في الأعلى

152
00:11:31,513 --> 00:11:33,224
.لا بد أنه نفق في الحال

153
00:12:03,004 --> 00:12:05,965
.إذن الإجابة على سؤالك هي نعم

154
00:12:06,883 --> 00:12:09,051
.هذا ممكن كثيراً

155
00:12:14,098 --> 00:12:17,643
.لم أر عيادة طبيب كهذه من قبل

156
00:12:17,726 --> 00:12:21,355
هل تعيشين هنا أيضاً؟ -
.في الأعلى. في الطابق الثالث -

157
00:12:21,438 --> 00:12:24,066
.أستخدم الطابق الثاني لممارسات الشعوذة

158
00:12:24,150 --> 00:12:29,405
وهنا في الأسفل أحاول أن أطيل
.حياة البشر الثمينة

159
00:12:29,488 --> 00:12:30,489
.هذا يبقيني منشغلة

160
00:12:32,699 --> 00:12:33,826
.مرحباً

161
00:12:35,494 --> 00:12:38,205
ما اسمك؟ -
."إنها "مادزي -

162
00:12:38,289 --> 00:12:39,623
."مرحباً يا "مادزي

163
00:12:40,792 --> 00:12:43,752
لم لا تطلبين من "لي" أن تعطيك كعكة؟

164
00:12:43,836 --> 00:12:45,504
.قولي لها إنني أسمح بذلك

165
00:12:48,841 --> 00:12:50,676
.إنها ابنتي بالمعمودية

166
00:12:50,759 --> 00:12:53,595
.إنها ذكية للغاية، لكنها لا تتكلم كثيراً

167
00:12:53,679 --> 00:12:56,307
.يكفي حديثاً عني. لنتكلم عنك

168
00:12:56,390 --> 00:13:00,519
.أحتاج إلى شيء يخص والدتك
.خصلة شعر أو ظفر إصبع

169
00:13:00,602 --> 00:13:02,479
.أستطيع تأمين ذلك -
.رائع -

170
00:13:02,563 --> 00:13:04,731
.وهناك مسألة أجرتي

171
00:13:05,524 --> 00:13:07,776
،أعلم أنك لا تملكين الكثير من النقود

172
00:13:07,860 --> 00:13:11,072
.وهذه مسألة لا يغطيها التأمين

173
00:13:12,281 --> 00:13:13,657
.لكنك تروقين لي

174
00:13:15,076 --> 00:13:17,829
،سأعقد معك صفقة. سأعيد أمك إلى الحياة

175
00:13:17,912 --> 00:13:20,414
.ولتسديد الثمن، يمكنك تقديم خدمة لي

176
00:13:21,790 --> 00:13:24,668
أي نوع من الخدمات؟ -
من يدري؟ -

177
00:13:24,751 --> 00:13:28,797
.حالياً، تحتاجين إلى مشعوذ
."وأحياناً، أحتاج إلى "شادو هانتير

178
00:13:29,381 --> 00:13:32,927
.لا أدري متى

179
00:13:33,010 --> 00:13:35,346
.لكن عندما يحين الوقت، سأطلب خدماتك

180
00:13:36,347 --> 00:13:37,389
ما رأيك؟

181
00:13:41,227 --> 00:13:44,813
،لوك"، أعلم أن الوقت غير ملائم على الأرجح"

182
00:13:45,731 --> 00:13:49,401
."لكن عليك التكلم مع "كلاري
.جميعنا مصابون بالتوتر. وهي بحاجة إليك

183
00:13:51,403 --> 00:13:52,738
.أنا أيضاً أحتاج إليك

184
00:13:53,655 --> 00:13:56,951
.لذا، سأتكلم معك عما قريب

185
00:13:57,869 --> 00:13:58,870
.وداعاً

186
00:14:02,789 --> 00:14:03,958
!مرحباً

187
00:14:06,710 --> 00:14:08,129
.على رسلك يا حبيبي

188
00:14:08,212 --> 00:14:10,923
...حين اتصلت -
.أعتذر لأنني لم آت على العشاء -

189
00:14:11,007 --> 00:14:15,261
.أريد العودة للسكن في المنزل يا أمي
.أنا لا أجيد تنظيف ملابسي إطلاقاً

190
00:14:15,344 --> 00:14:19,098
.حمداً لله إنك أدركت ذلك
.تفوح من هذا القميص رائحة الموت

191
00:14:19,181 --> 00:14:20,474
...أنا

192
00:14:21,934 --> 00:14:23,644
أريد أن أخبرك

193
00:14:27,023 --> 00:14:29,108
.بأنني أقدرك فعلاً يا أمي

194
00:14:30,276 --> 00:14:34,906
.حسناً. تعال. أعددت دجاجاً مشوياً
...أعرف أنني بالغت

195
00:14:34,989 --> 00:14:39,118
،أمي، اسمعي. أعلم أنني عدت
لكن لا يمكن أن يصيبك الهلع

196
00:14:39,201 --> 00:14:43,497
.إن استيقظت طوال الليل ونمت طوال النهار
.الفرقة تحيي حفلات كثيرة في وقت متأخر

197
00:14:43,580 --> 00:14:47,501
.ليس عليك أن تبرر تصرفاتك لي
.يسعدني أنك عدت إلى المنزل

198
00:14:48,085 --> 00:14:51,964
وكنت أفكر في دعوة "كلاري" وأمها
.على العشاء

199
00:14:52,548 --> 00:14:55,342
.لم أر "جوسلين" منذ زمن طويل -
.نعم -

200
00:14:56,969 --> 00:14:58,720
."سأسأل "كلاري -
.رائع -

201
00:15:03,475 --> 00:15:04,601
هل أردت رؤيتي؟

202
00:15:05,852 --> 00:15:07,521
.رجاءً. تفضل بالجلوس

203
00:15:10,732 --> 00:15:14,278
."لم نتكلم بشأن ما حدث في "مدينة العظام

204
00:15:14,361 --> 00:15:15,737
.قمت بما تدربت عليه

205
00:15:16,322 --> 00:15:20,326
،"هكذا بدا الأمر للـ"كلاف
لكنني رأيت جندياً غير مستعد

206
00:15:20,409 --> 00:15:23,204
.سمح لمجرم بأن يأخد أحد أدوات الفانين

207
00:15:24,705 --> 00:15:26,748
.مهلاً. لقد أنقذت حياتك

208
00:15:28,459 --> 00:15:31,420
هل كان يجب أن أدعك تموت؟ -
.نعم، كان عليك ذلك -

209
00:15:32,254 --> 00:15:34,966
،"كنت لأهب حياتي في محاولة حماية "السيف

210
00:15:35,049 --> 00:15:39,386
،تماماً كما فعل الإخوة الصامتون. أما الآن
.فسيموت مزيد من الجنود في محاولة استعادته

211
00:15:39,470 --> 00:15:41,472
.ستكون أنت المسؤول عن موتهم

212
00:15:43,224 --> 00:15:46,685
.سأفعل ما بوسعي لاستعادته -
.فات الأوان -

213
00:15:46,768 --> 00:15:48,312
"سأرسل فريقاً إلى قلعة "آدامانت

214
00:15:48,395 --> 00:15:50,356
لأرى ما تعرفه الأخوات الحديديات
."عن "السيف

215
00:15:50,439 --> 00:15:52,358
.سأراجع الأفكار، وأخطط للمهمة

216
00:15:52,441 --> 00:15:55,777
الجندي الذي يفتقر إلى الانضباط
.يسمم الفريق بأكمله

217
00:15:56,778 --> 00:15:58,990
.أمنعك من مزاولة أي نشاط ميداني

218
00:16:21,553 --> 00:16:22,888
هل أنت بخير؟

219
00:16:24,181 --> 00:16:25,599
."لا أستطيع التواجد في "المعهد

220
00:16:26,433 --> 00:16:28,727
."أليك" -
."سمعت أنك سلمت "كاميل -

221
00:16:30,146 --> 00:16:32,023
كيف جرى الأمر؟

222
00:16:32,106 --> 00:16:33,440
بصراحة؟

223
00:16:35,567 --> 00:16:36,735
.كان فظيعاً

224
00:16:37,319 --> 00:16:39,613
.هناك تاريخ طويل يجمعنا

225
00:16:41,657 --> 00:16:42,824
.آسف إن كان الأمر غريباً

226
00:16:43,409 --> 00:16:46,203
.إنه ليس غريباً. تقول ما تفكر فيه

227
00:16:48,622 --> 00:16:51,958
لم لا تستخدم الكتابة الرونية الشافية؟ -
.أنا بخير -

228
00:16:52,751 --> 00:16:53,960
.لا، لست بخير

229
00:16:55,087 --> 00:16:57,673
.أنت تتألم. وبشدة

230
00:16:57,756 --> 00:17:01,427
.تأمل أن يطغى الألم هنا على الألم هناك

231
00:17:04,596 --> 00:17:07,058
.الأمر ليس بهذه البساطة -
.سمحت لشيطان بتملكي -

232
00:17:07,641 --> 00:17:09,851
.لم يكن هذا خطأك -
ماذا سأقول لـ"كلاري"؟ -

233
00:17:10,644 --> 00:17:13,355
.لا أستطيع مواجهتها -
.لكنك ستفعل -

234
00:17:13,439 --> 00:17:15,691
."لأن هذا ما تفعله يا "أليكسندر

235
00:17:16,608 --> 00:17:20,654
،قد يستغرق منك ذلك وقتاً
.لكنني رأيتك تفعل ذلك. ذهبت إلى زفافك

236
00:17:21,613 --> 00:17:25,284
يمكنك أن تفعل شيئاً يضر بك
.كي تصحح موقفاً ما

237
00:17:43,969 --> 00:17:45,179
ماذا تفعلين؟

238
00:17:46,388 --> 00:17:47,389
.لا شيء

239
00:17:48,390 --> 00:17:51,060
بم ستستخدمين هذا؟

240
00:17:54,271 --> 00:17:57,941
."ذهبت لرؤية مشعوذة في "بارك سلوب
..."اسمها "آيريس راوز

241
00:17:58,024 --> 00:18:02,363
...قولي رجاءً إنك لا تفكرين في -
.أستطيع إعادة أمي إلى الحياة -

242
00:18:03,530 --> 00:18:06,242
.أمنا -
."لا يمكنك يا "كلاري -

243
00:18:06,325 --> 00:18:08,410
."لم يكن يُفترض أن تموت يا "جايس

244
00:18:10,162 --> 00:18:12,706
.كانت تلك غلطة. هجوم شيطان غريب

245
00:18:14,833 --> 00:18:16,502
.أريد مزيداً من الوقت معها

246
00:18:17,336 --> 00:18:18,337
.وكذلك أنا

247
00:18:19,130 --> 00:18:22,966
.لكنك تجهلين ما قد يعود معها
.هناك دائماً مخاطر

248
00:18:23,049 --> 00:18:25,427
."قد تستحضرين شيطاناً على هيئة "جوسلين

249
00:18:25,511 --> 00:18:26,845
.قلت، "قد" أفعل ذلك

250
00:18:27,638 --> 00:18:32,434
قد تعود أيضاً كما كانت، صحيح؟ -
.أعرف أنك تريدين استعادتها -

251
00:18:32,518 --> 00:18:34,270
.لكن يجب أن تثقي بي

252
00:18:36,855 --> 00:18:39,275
.لا يمكن للمرء إعادة الأموات إلى الحياة

253
00:19:02,589 --> 00:19:03,924
.حسناً

254
00:19:05,842 --> 00:19:08,720
حسناً. ما هذا؟

255
00:19:08,804 --> 00:19:10,639
ماذا يجري؟

256
00:19:10,722 --> 00:19:15,227
.كنا نتعانق دائماً -
،أولاً، حقاً؟ وثانياً -

257
00:19:16,019 --> 00:19:18,564
.يا إلهي، الرائحة كريهة. المكان معتم هنا

258
00:19:18,647 --> 00:19:21,317
.انتظري، لا، لا تفتحي! أرجوك

259
00:19:21,400 --> 00:19:24,153
.أرجوك أبقها مغلقة
.تعلمين أنني أحترق بسهولة

260
00:19:26,197 --> 00:19:28,740
سايمون"، ماذا يجري؟" -
.لا شيء، أنا بخير -

261
00:19:28,824 --> 00:19:30,367
حقاً؟ -
.نعم -

262
00:19:30,451 --> 00:19:33,495
هل تتذكرين العمة "شيريل"؟
.كانت مصابة بسرطان الجلد

263
00:19:34,079 --> 00:19:36,207
.كانت مصابة بنمش -
.هكذا يبدأ الأمر -

264
00:19:41,837 --> 00:19:43,172
."سايمون"

265
00:19:43,880 --> 00:19:45,507
.لا تخبرني

266
00:19:45,591 --> 00:19:47,634
هل تشرب الكحول سراً؟ -
.لا -

267
00:19:47,718 --> 00:19:49,845
...بعد كل ما عانيت منه مع أمي

268
00:19:53,974 --> 00:19:55,351
.يا إلهي

269
00:19:56,352 --> 00:19:58,645
هل هذا دم؟ -
.نعم -

270
00:19:59,563 --> 00:20:02,148
دم مزيف. لفرقتي. سنقوم بتقديم

271
00:20:02,233 --> 00:20:05,861
.وصلة "أوزي أوزبورن" الموسيقية -
.يبدو هذا فظيعاً -

272
00:20:05,944 --> 00:20:07,279
...حسناً

273
00:20:07,363 --> 00:20:10,574
.لقد تطوعت للعمل في المستشفى
.أعرف كيف تبدو رائحة الدم

274
00:20:11,825 --> 00:20:14,536
.إذن، فقد كذب علي الرجل الذي باعني إياه

275
00:20:14,620 --> 00:20:16,079
.حسناً

276
00:20:17,581 --> 00:20:20,209
إذن لا يبدو شيء من هذا السلوك

277
00:20:21,126 --> 00:20:24,838
جنونياً في نظرك؟ -
.جنونياً؟ لا -

278
00:20:25,756 --> 00:20:28,675
.ليس جنونياً إطلاقاً -
،أياً كان ما يجري -

279
00:20:28,759 --> 00:20:30,219
.عليك استعادة توازنك يا صاح

280
00:20:30,302 --> 00:20:33,680
.سأتخلص من هذا في المرحاض -
...لا يا "بيكي". لا تأخدي -

281
00:20:33,764 --> 00:20:36,392
.لا، لا تفعلي، أرجوك. انتظري

282
00:20:53,909 --> 00:20:55,952
.لا يستطيع "ألدرتري" استبعادك

283
00:20:56,662 --> 00:20:57,871
.لقد فعل ذلك للتو

284
00:21:07,798 --> 00:21:09,675
هل عاد "أليك" إلى المنزل؟ -
.نعم -

285
00:21:09,758 --> 00:21:13,219
.كان وقع الأمر عليه سيئاً
هل تكلمت مع "كلاري"؟

286
00:21:13,304 --> 00:21:16,307
.إنها بخير. إنها لا تحتك بالآخرين

287
00:21:16,390 --> 00:21:18,684
.أعددت لها بعض الطعام، لكنها لم تأكله

288
00:21:18,767 --> 00:21:19,810
هل يمكنك لومها؟

289
00:21:32,113 --> 00:21:35,576
.هيا يا "إيز". يكاد يكون هذا سهلاً جداً -
.لا تكن مغروراً -

290
00:21:53,427 --> 00:21:56,597
هل أنت بخير؟
.إنها إصابة الشيطان تلك على ظهرك

291
00:21:56,680 --> 00:21:59,057
،إن كانت الكتابة الرونية لا تساعد
.عليك رؤية طبيب

292
00:21:59,140 --> 00:22:01,518
.سأرى الطبيب لاحقاً -
.اذهبي إليه الآن -

293
00:22:01,602 --> 00:22:03,937
سيذهب فريق لرؤية الأخوات الحديديات
.بعد طقوس الحداد

294
00:22:04,020 --> 00:22:05,188
.مستحيل

295
00:22:05,271 --> 00:22:09,860
.أردت أن تكوني أختاً حديدية في صغرك -
.إلى أن علمت أنهن يتخلين عن الفتيان -

296
00:22:10,444 --> 00:22:13,279
متى سنغادر؟ -
.لن تذهبي إلى أي مكان مع جرح كهذا -

297
00:22:13,364 --> 00:22:15,574
.لن يسمح لك "ألدرتري" بذلك -
.لن يعرف -

298
00:22:18,702 --> 00:22:20,036
."إيز"

299
00:22:23,665 --> 00:22:25,291
.نعم، حظاً طيباً في ذلك

300
00:22:26,668 --> 00:22:29,295
.اسمعي يا "إيزي"، اذهبي وافحصي الجرح

301
00:22:30,171 --> 00:22:32,883
.لا يمكن أن نستبعد شخصاً آخر

302
00:22:39,681 --> 00:22:42,809
إيزابيل لايتوود". ما سبب هذه الزيارة؟"

303
00:22:42,893 --> 00:22:46,522
أود التقدم بطلب لقيادة البعثة
.إلى الأخوات الحديديات

304
00:22:46,605 --> 00:22:50,692
ألم تتعرضي للإصابة في هجوم الشيطان؟ -
.بلى، لكنني شُفيت الآن -

305
00:22:51,317 --> 00:22:54,530
.أنا بخير -
جرحك. هل تمكنني رؤيته؟ -

306
00:22:56,031 --> 00:22:57,908
.لم أولد دبلوماسياً

307
00:22:58,825 --> 00:23:01,912
.كنت أعمل طبيباً ميدانياً
.أحياناً أتمنى لو كنت لا أزال كذلك

308
00:23:01,995 --> 00:23:05,874
.حقاً، أنا بخير -
.لن أسمح لك بالذهاب من دون فحص -

309
00:23:22,849 --> 00:23:24,685
هذا ليس جميلاً جداً، صحيح؟

310
00:23:26,562 --> 00:23:29,690
هل يؤلمك؟ -
.لا. إطلاقاً -

311
00:23:32,150 --> 00:23:33,610
.إنها عدوى بسبب السم

312
00:23:34,570 --> 00:23:37,113
أتساعدك الكتابة الرونية الشافية كثيراً؟ -
.لا -

313
00:23:37,197 --> 00:23:40,534
،إيزابيل"، في حالتك"
.لا أستطيع الموافقة على طلبك

314
00:23:41,409 --> 00:23:45,038
.انتظرت حياتي كلها لرؤية الأخوات الحديديات

315
00:23:45,121 --> 00:23:49,084
.أستطيع القيام بهذا -
.الحقيقة أنك لا تستطيعين -

316
00:23:49,876 --> 00:23:52,295
.ليس مع عدوى السم

317
00:23:52,378 --> 00:23:55,173
.لكن ثمة شيء يمكنه شفاؤك

318
00:23:56,675 --> 00:23:57,926
.وبسرعة حتى

319
00:24:01,597 --> 00:24:02,639
.سأتناوله

320
00:24:03,765 --> 00:24:04,975
."إنه يُسمى "يين فين

321
00:24:05,851 --> 00:24:10,522
،إنه قوي. لا أوصي به عادة
...لكن إن كنت عاقدة العزم على الذهاب

322
00:24:12,148 --> 00:24:13,567
هل تسمحين لي؟

323
00:24:15,068 --> 00:24:16,277
.تفضل

324
00:24:23,660 --> 00:24:24,995
.سأضع هذا على عمودك الفقري

325
00:24:32,335 --> 00:24:34,295
كيف تشعرين؟ -
.إنه شعور مذهل -

326
00:24:36,965 --> 00:24:38,341
.سأعطيك العلبة

327
00:24:38,424 --> 00:24:41,720
.نعم -
.لكن استخدميها باعتدال -

328
00:24:41,803 --> 00:24:43,514
.القليل منه ينفع لوقت طويل

329
00:25:04,826 --> 00:25:06,119
.مرحباً

330
00:25:08,496 --> 00:25:11,207
...اسمعي، أنا -
.أرجوك ألا تفعل -

331
00:25:12,333 --> 00:25:13,919
.كلاري"، أنا آسف جداً"

332
00:25:14,878 --> 00:25:18,965
أفعل أي شيء على الإطلاق
.للتراجع عن تلك الثواني الـ30

333
00:25:19,049 --> 00:25:20,383
.لاستعادة أمك

334
00:25:22,302 --> 00:25:23,720
،"أليك"

335
00:25:25,180 --> 00:25:27,808
.ربما يمكننا استعادتها -
ماذا؟ -

336
00:25:29,100 --> 00:25:34,439
،وجدت مشعوذة تدعي أن بوسعها القيام بذلك
.لكن هناك مخاطر

337
00:25:35,566 --> 00:25:36,567
.سأذهب معك

338
00:25:37,275 --> 00:25:39,653
،إن كانت هناك أية طريقة لاستعادة أمك

339
00:25:39,736 --> 00:25:43,406
.فعلينا القيام بذلك. مهما حدث، سأذهب معك

340
00:25:44,240 --> 00:25:45,283
.حسناً

341
00:25:46,326 --> 00:25:47,786
.لنذهب

342
00:25:57,253 --> 00:25:59,464
هل جئت لرؤية الدكتورة "راوز"؟

343
00:26:01,257 --> 00:26:02,300
.نعم

344
00:26:03,677 --> 00:26:06,221
."أظن أنها تنتظر قدومي. اسمي "كلاري

345
00:26:06,304 --> 00:26:09,808
.كنت أتوقع حضورك بالفعل
.كنت أتساءل فقط متى

346
00:26:09,891 --> 00:26:12,811
وأرى أنك أحضرت ضيفاً. هل هو حبيبك؟

347
00:26:13,561 --> 00:26:15,063
.لا -
.لا -

348
00:26:15,146 --> 00:26:17,482
.أياً كنت، دع سلاحك خارجاً

349
00:26:18,859 --> 00:26:22,487
أي مشعوذ جدير بحمل ذلك الاسم
."سيرى من خلال تعويذة "شادو هانتير

350
00:26:22,570 --> 00:26:24,823
.لا تقلق. سيكون المكان آمناً في المختلى

351
00:26:34,290 --> 00:26:35,709
...هل أحضرت من أمك

352
00:26:35,792 --> 00:26:37,502
.خصلة الشعر. نعم -
.ممتاز -

353
00:26:37,585 --> 00:26:40,046
.ستساعدك "لي" في ملء المستندات

354
00:26:41,006 --> 00:26:42,007
المستندات؟

355
00:26:42,090 --> 00:26:44,926
مجرد وخزة بدبوس
.لاستخلاص الدم للتوقيع على العهد

356
00:26:45,010 --> 00:26:46,887
.لقاء الخدمة التي تكلمنا عنها

357
00:26:46,970 --> 00:26:49,931
أية خدمة؟ -
.كانت تلك الصفقة التي أبرمناها -

358
00:26:50,015 --> 00:26:52,809
.لا بأس. أريد القيام بهذا -
.رائع. اتبعيني -

359
00:26:52,893 --> 00:26:57,856
.يمكن لصديقك انتظارك هنا -
.لا، لن أتركها -

360
00:26:58,982 --> 00:27:00,859
.إذن لا أستطيع القيام بهذا

361
00:27:01,526 --> 00:27:06,406
.طاقته مضطربة جداً
.أحتاج إلى الهدوء، وهو ليس هادئاً

362
00:27:06,489 --> 00:27:10,493
.أريد رؤية بعض المؤهلات
.أريني علامة المشعوذ الخاصة بك

363
00:27:11,077 --> 00:27:14,414
.إن أخفت سيدة علامتها، فهذا لسبب وجيه

364
00:27:14,998 --> 00:27:17,375
.أليك"، لا بأس. سأكون بخير. فعلاً"

365
00:27:32,515 --> 00:27:33,599
.مرحباً

366
00:27:39,272 --> 00:27:41,900
.ضعي خصلة شعر أمك على الطاولة

367
00:27:44,778 --> 00:27:48,198
أريدك أن تركزي قدر الإمكان

368
00:27:48,281 --> 00:27:49,991
.على ذكرى عزيزة عن أمك

369
00:27:50,075 --> 00:27:51,409
هل يمكنك القيام بهذا؟ -
.نعم -

370
00:27:51,492 --> 00:27:54,871
سيساعد هذا في طرد أية شياطين
.تقترب من روحها

371
00:28:03,463 --> 00:28:05,298
.هكذا يا "كلاري". فتاة مطيعة

372
00:28:06,174 --> 00:28:08,719
.فلتبدأ العملية

373
00:28:20,438 --> 00:28:22,858
.رافايل"، يجب أن تحضر لي دماً"

374
00:28:23,441 --> 00:28:24,818
.أعرف أنه النهار

375
00:28:26,027 --> 00:28:28,989
لا أدري كم من الوقت
.أستطيع السيطرة على نفسي

376
00:28:41,376 --> 00:28:42,668
.مرحباً -
.مرحباً يا أمي -

377
00:28:42,753 --> 00:28:45,463
.خلت أنني سمعتك تصدر ضجيجاً في الأعلى هنا

378
00:28:46,047 --> 00:28:48,674
.سايمون"، ماذا يجري؟ أنت تحب ديكي المشوي"

379
00:28:49,259 --> 00:28:53,096
،وإن واصلت ترك الطعام في المنزل
.فسنواجه مشكلة مع الجرذان من جديد

380
00:28:53,179 --> 00:28:54,931
.أنت محقة، أنا آسف

381
00:28:56,850 --> 00:28:59,352
.أخبرتني "بيكي" أنك تحتفظ بالدم هنا

382
00:29:00,270 --> 00:29:02,188
ماذا يجري؟

383
00:29:02,272 --> 00:29:04,190
.لا شيء -
هل انضممت إلى طائفة مجدداً؟ -

384
00:29:04,274 --> 00:29:06,735
.ورلد أوف وركرافت" ليست طائفة"

385
00:29:06,818 --> 00:29:08,028
ما الأمر إذن؟

386
00:29:09,821 --> 00:29:12,365
.هيا يا حبيبي. أخبرني بصراحة

387
00:29:13,283 --> 00:29:17,662
.أمي، إنها ليست مشكلة شخص طبيعي -
.سايمون"، أنا أمك" -

388
00:29:17,746 --> 00:29:20,665
.سأحبك دائماً، مهما حدث

389
00:29:21,582 --> 00:29:23,209
.أنا مصاص دماء

390
00:29:29,382 --> 00:29:30,425
.ها قد قلتها

391
00:29:32,552 --> 00:29:35,721
لا فكرة لديك كم أشعر أخيراً

392
00:29:37,390 --> 00:29:39,309
.بأن وزناً قد أَزيح عن كاهلي

393
00:29:45,190 --> 00:29:48,109
.هذه أفضل دعابة قمت بها على الإطلاق

394
00:29:48,193 --> 00:29:51,112
.يا إلهي. الاحتفاظ بالدم المزيف في غرفتك

395
00:29:51,196 --> 00:29:54,032
وإسدال الستائر. هل تنام في تابوت؟

396
00:29:54,115 --> 00:29:56,742
.لا، إنه زورق "كانو". والدماء حقيقية

397
00:29:56,827 --> 00:29:59,745
،إنها دماء بقر. والآن اختفت

398
00:30:01,456 --> 00:30:02,457
.وأنا جائع جداً

399
00:30:04,876 --> 00:30:05,919
.أنت جاد

400
00:30:06,878 --> 00:30:09,589
...كنت... أعلم

401
00:30:09,672 --> 00:30:12,758
.أعلم كم يبدو الأمر غريباً
،لكنه بدأ قبل شهر

402
00:30:12,843 --> 00:30:15,095
عندما تورطت "كلاري" في ذلك الشيء
،"مع الـ"شادو هانتير

403
00:30:15,178 --> 00:30:19,724
...وقامت مصاصة دماء بعضي ومت. اسمعي، أعلم

404
00:30:19,808 --> 00:30:23,937
أعلم أن هذا يبدو جنوناً
،بالنسبة إليك يا أمي، لكن أرجوك

405
00:30:24,020 --> 00:30:25,521
.يجب أن تصدقيني

406
00:30:26,356 --> 00:30:28,942
.قولي إنك تصدقيني -
.أصدقك -

407
00:30:29,609 --> 00:30:31,319
حقاً؟ -
.أجل -

408
00:30:31,402 --> 00:30:33,363
.حسناً، ستكون الأمور بخير -
.حسناً -

409
00:30:33,446 --> 00:30:35,406
.نعم. ستكون الأمور بخير

410
00:30:37,117 --> 00:30:38,743
.سيكون كل شيء بخير

411
00:30:57,178 --> 00:30:58,304
.يا إلهي

412
00:31:00,181 --> 00:31:02,893
!ذلك الطير -
."ركزي على أمك يا "كلاري -

413
00:31:21,036 --> 00:31:22,578
!لا. توقفي

414
00:31:25,790 --> 00:31:26,875
.إنه مكان لطيف

415
00:31:28,793 --> 00:31:30,586
أين كل ألعابك؟

416
00:31:37,802 --> 00:31:39,220
.زعانف جميلة

417
00:31:51,857 --> 00:31:54,402
...لمجرد أن طائراً واحداً عاد بشكل سيئ

418
00:31:54,485 --> 00:31:57,072
.لا أريد المخاطرة. آسفة لأنني أهدرت وقتك

419
00:31:57,155 --> 00:32:00,783
.لم تهدري وقتي. ما زلت تدينين لي بخدمة

420
00:32:00,866 --> 00:32:04,787
.الصفقة لاغية -
.لا. لقد أقسمت بالدم -

421
00:32:04,870 --> 00:32:08,666
.حسناً. اتصلي بي عندما تحتاجين إلي -
.أحتاج إليك الآن -

422
00:32:23,764 --> 00:32:26,767
.ستستضيفين واحداً من أفضل مخلوقاتي

423
00:32:26,851 --> 00:32:30,230
أستضيف"؟ عم تتكلمين؟"

424
00:32:30,313 --> 00:32:34,234
.أتكلم عن إنجاب طفل يا "كلاري". طفل مشعوذ

425
00:32:48,081 --> 00:32:49,249
!دعيني أخرج

426
00:32:49,332 --> 00:32:52,335
.المشعوذون سلالة تنقرض
،أحتاج إلى شابات مثلك

427
00:32:52,418 --> 00:32:56,006
،بصحة جيدة وخصبات
.يمكن لشيطاني الخاص أن يلقحهن

428
00:32:57,090 --> 00:33:01,052
،ليته كانت هناك طريقة أخرى
.لكن "فالنتاين" يهدد بإبادتنا

429
00:33:01,136 --> 00:33:02,762
.علينا زيادة أعدادنا

430
00:33:02,845 --> 00:33:05,181
...أنا "شادو هانتير". لا يمكن لشيطان أن

431
00:33:05,265 --> 00:33:08,893
.يلقحك؟ اكتشفت إكسيراً يجعل ذلك ممكناً

432
00:33:12,938 --> 00:33:14,983
.وضعته في الشاي -
،تخيلي طفل مشعوذ -

433
00:33:15,066 --> 00:33:18,361
."نصفه شيطان ونصفه "شادو هانتير
.سيكون هذا مميزاً

434
00:33:18,444 --> 00:33:20,655
.سيصعب أكثر القضاء عليه

435
00:33:22,282 --> 00:33:25,451
.بعد ولادة الطفل، سأمسح ذاكرتك

436
00:33:25,535 --> 00:33:27,162
.ستعودين إلى ديارك من دون أن تدركي شيئاً

437
00:33:40,758 --> 00:33:43,469
.هناك أطفال نيام -
."أنا أبحث عن "كلاري -

438
00:33:44,887 --> 00:33:45,930
من؟

439
00:33:48,099 --> 00:33:50,976
جئت إلى هنا معها. لقد قابلتها. أين هي؟

440
00:34:05,408 --> 00:34:06,992
أين هي؟

441
00:34:07,993 --> 00:34:09,495
ماذا فعلتم بها؟

442
00:34:12,998 --> 00:34:14,750
.تبدين بصحة أفضل

443
00:34:15,418 --> 00:34:18,296
.قلت لك إنني بخير -
هل رأيت "كلاري"؟ -

444
00:34:18,379 --> 00:34:21,382
.إنها بخير. ذهبت مع "أليك" قبل بضع ساعات

445
00:34:22,800 --> 00:34:25,220
...تلك المشعوذة -
مشعوذة؟ -

446
00:34:26,429 --> 00:34:27,722
.أخبريني الحقيقة

447
00:34:29,099 --> 00:34:32,227
."لا أريد التسبب بالمشاكل لـ"آيريس -
.لن تفعلي ذلك -

448
00:34:33,769 --> 00:34:35,896
هل كان ذلك طفلك؟

449
00:34:35,980 --> 00:34:37,898
.إنه أحدهم على ما أظن

450
00:34:38,816 --> 00:34:41,361
.إنها تمحو ذاكرتنا. أتذكر لمحات قليلة

451
00:34:41,444 --> 00:34:44,447
مهلاً، هناك نساء مثلك؟

452
00:34:45,740 --> 00:34:47,200
.تأتي النساء ويرحلن

453
00:34:47,283 --> 00:34:50,953
يتم وضع الأطفال في منازل
.يحظون فيها بالرعاية والدعم

454
00:34:51,036 --> 00:34:54,832
.أرجوك، حاولي أن تتذكري
إلى أين أخدت "كلاري"؟

455
00:35:12,933 --> 00:35:13,934
!"أليك"

456
00:35:16,354 --> 00:35:17,980
هل من أحد؟

457
00:35:19,649 --> 00:35:20,941
!"أليك"

458
00:35:49,720 --> 00:35:52,097
.ابحثي في الأعلى. وسأنزل إلى الأسفل -
.حسناً -

459
00:35:56,436 --> 00:35:58,896
أين "كلاري"؟ -
.أبعد يديك عني -

460
00:35:58,979 --> 00:36:00,398
أين هي؟

461
00:36:05,278 --> 00:36:07,572
.يجب أن تقوم بعمل أفضل من هذا

462
00:36:10,908 --> 00:36:13,911
.جدتي! لا

463
00:36:13,994 --> 00:36:15,538
.مرحباً يا حلوتي

464
00:36:16,247 --> 00:36:20,084
.ارجعي إلى الداخل
.لا تقلقي، أنا ألعب معه ليس إلا

465
00:36:20,168 --> 00:36:21,461
.انتهى وقت اللعب

466
00:36:27,967 --> 00:36:29,469
.ضعي الفتاة أرضاً

467
00:36:30,135 --> 00:36:35,015
ستكون أفضل حالاً معي بدلاً من الدفاع
.عن نفسها في هذا العالم القاسي

468
00:36:39,604 --> 00:36:43,524
،يمكنكم إنقاذ حمراء الشعر
.لكنها لا تزال تدين لي بالخدمة

469
00:36:46,777 --> 00:36:48,196
."إيزي"

470
00:36:48,279 --> 00:36:49,739
أليك". هل أنت بخير؟"

471
00:36:49,822 --> 00:36:51,657
."يجب أن نجد "كلاري

472
00:37:12,303 --> 00:37:13,971
!تراجع

473
00:37:33,949 --> 00:37:35,200
ما كان هذا؟

474
00:37:38,120 --> 00:37:40,122
.لا أدري

475
00:37:40,831 --> 00:37:43,793
.راودتني رؤيا لكتابة رونية، فرسمتها

476
00:37:44,502 --> 00:37:46,211
.أطلقت نور الشمس من يدك

477
00:37:47,880 --> 00:37:50,383
.كنت أعلم أنك موهوبة، لكن هذا كان مذهلاً

478
00:37:53,177 --> 00:37:54,262
أين الكتابة الرونية؟

479
00:37:55,263 --> 00:37:56,681
.لا أدري. لقد زالت

480
00:37:58,933 --> 00:38:01,727
.أياً كان ما حدث، فلنبقه بيننا

481
00:38:03,854 --> 00:38:05,565
.ها أنت ذي -
هل أنت بخير؟ -

482
00:38:05,648 --> 00:38:08,318
.نعم. أنا بخير

483
00:38:11,862 --> 00:38:15,575
أعلم، لكن من المهم جداً
."أن أتكلم مع الدكتور "هيوز

484
00:38:15,658 --> 00:38:17,660
.لا، إنها ليست حالة طبية طارئة

485
00:38:19,287 --> 00:38:21,205
.في الواقع، هي كذلك

486
00:38:21,289 --> 00:38:23,874
.لا، لا أعرف فعلاً ما يحدث

487
00:38:23,958 --> 00:38:27,086
أرجوك، هلا تطلبين منه معاودة الاتصال بي
بأسرع وقت ممكن؟

488
00:38:27,169 --> 00:38:28,379
.شكراً

489
00:38:35,052 --> 00:38:36,053
."سايمون"

490
00:38:41,141 --> 00:38:42,142
.رباه

491
00:39:16,135 --> 00:39:17,595
هل أنت بخير؟

492
00:39:25,227 --> 00:39:29,399
.إيزابيل"، تبدين بصحة جيدة"
هل يُشفى كتفك على نحو جيد؟

493
00:39:30,358 --> 00:39:32,902
.نعم. شكراً

494
00:39:32,985 --> 00:39:35,488
."لا أرى "سايمون" أو "لوك

495
00:39:35,571 --> 00:39:38,073
..."سألت "كلاري -
.أصرت الـ"كلاف" على الأمر -

496
00:39:54,590 --> 00:39:56,008
."لا أستطيع القيام بهذا يا "جايس

497
00:39:58,636 --> 00:40:00,054
.بلى، تستطيعين

498
00:40:01,514 --> 00:40:02,973
.لا تتركيني فحسب

499
00:40:07,937 --> 00:40:10,940
.الذين بقوا، سيأخدون موقعهم مع الذين سقطوا

500
00:40:18,989 --> 00:40:21,241
.الذين بقوا، سينطقون اسم الذين سقطوا

501
00:40:23,368 --> 00:40:24,787
."الأخ "ميكا

502
00:40:31,502 --> 00:40:32,795
."الأخ "جيريمايا

503
00:40:33,879 --> 00:40:36,674
.فما نحن إلا غباراً وظلالاً

504
00:40:40,177 --> 00:40:41,637
."جوسلين"

505
00:40:46,266 --> 00:40:47,351
.أمي

506
00:40:55,275 --> 00:40:56,819
."جوسلين فيرتشايلد"

507
00:41:02,783 --> 00:41:05,077
.تحية والوداع

508
00:42:34,625 --> 00:42:36,627
"(ترجـمة: (باسـل بشـور"
"(Travis) :إعـداد"

