1
00:00:00,100 --> 00:00:02,167
(إسمي هو المحققة (رايمي سوليفان

2
00:00:02,202 --> 00:00:04,188
قتل والدي في عام 1996

3
00:00:04,223 --> 00:00:05,188
ليلة أمس

4
00:00:08,154 --> 00:00:10,065
مرحبا -
مرحبا -

5
00:00:10,100 --> 00:00:11,600
...؟  لقد تحدثت إليه -
والدك -

6
00:00:11,635 --> 00:00:13,065
أبي؟ -
لذا تخبرينني أنه -

7
00:00:13,100 --> 00:00:14,641
بعد عشرون عاما
سأقوم بالعمل

8
00:00:14,676 --> 00:00:16,183
مع إبنتي؟ -
كلا، أنت ستموت غدا -

9
00:00:22,121 --> 00:00:26,104
والدي بقي علي قيد الحياة
ولكن إنقاذ حياته غير كل شئ

10
00:00:26,139 --> 00:00:27,196
لقد حددنا هوية الجثة من المستنقع

11
00:00:27,231 --> 00:00:28,707
(أنا آسف، يا (رايمي

12
00:00:28,742 --> 00:00:30,148
إنها والدتك

13
00:00:30,183 --> 00:00:33,125
أكثر القتلة المتسلسلون المطلوبين
في (نيويورك) أخذ والدتي

14
00:00:33,160 --> 00:00:36,104
الآن، مهما نحاول القيام به
برغم محاولتنا لإصلاح الأمور

15
00:00:36,139 --> 00:00:37,144
التاريخ يواصل التغير

16
00:00:37,179 --> 00:00:39,162
(إسمك هو (دانيل لورنس -
كيف تعرفين إسمي؟ -

17
00:00:39,197 --> 00:00:41,107
أنا صديقتك الحميمة

18
00:00:41,142 --> 00:00:44,136
لم أذهبُ إلى "كوينز" من قبل
ولستُ أعرفك، عذرًا

19
00:00:44,171 --> 00:00:47,117
كل ما أريده هو إسترجاع ما فقدته

20
00:00:48,179 --> 00:00:50,140
... "سابقًا في "التردد

21
00:00:50,175 --> 00:00:53,162
الشماس (جو) هو العندليب -
والآن سوف أقتله -

22
00:00:53,197 --> 00:00:55,125
سأدخل إلى هناك، وأحزم حقيبته

23
00:00:55,160 --> 00:00:57,107
سأجعل الأمر يبدو كما
لو أنه غادر في عجلة من أمره

24
00:00:57,142 --> 00:00:59,125
كنتُ قد وضعته في صندوق السيارة، وفجأة

25
00:00:59,160 --> 00:01:01,176
اصدمت رأسي ومؤكد أنني غفوتُ

26
00:01:01,211 --> 00:01:03,157
وعندما رجعتُ كان الشماس قد ذهب

27
00:01:03,192 --> 00:01:09,098
لا أفضل قول إسمي، ولكني كنتُ في
المنزل وكان هناك حقيبة خضراء

28
00:01:09,133 --> 00:01:13,146
هل هو مقبوض عليه بتهمة السرقة؟ -
الأحمق سرق المال من الكنيسة التى يرتداها العمدة -

29
00:01:13,181 --> 00:01:14,669
جائت مكالمة على خط تلقي المعلومات

30
00:01:14,704 --> 00:01:15,950
(امرأة تقول انها (ميغان

31
00:01:15,985 --> 00:01:18,069
تعقبنا الإشارة إلى الكوخ

32
00:01:18,104 --> 00:01:20,154
أرجوك، هو بحاجة للمساعدة -
ميغان)؟) -

33
00:01:20,189 --> 00:01:24,100
إنه أخي

34
00:01:26,167 --> 00:01:28,103
أسرعي رجاءًا

35
00:01:28,138 --> 00:01:30,175
إنه ينزف بشدة -
استمري في الضغط -

36
00:01:30,210 --> 00:01:32,121
روبي)، أريد أن أطرح عليك بضعة أسئلة)

37
00:01:32,156 --> 00:01:33,115
هل أنت مجنونة؟ -
لماذا كنتَ -

38
00:01:33,150 --> 00:01:35,158
في ذلك الكوخ الليلة -
جو اتصل بي -

39
00:01:35,193 --> 00:01:36,686
ليس بوسعه أن يتكلم -
كيف عرف -

40
00:01:36,721 --> 00:01:38,454
بمكانك؟ -
لستُ أعرف -

41
00:01:38,489 --> 00:01:42,082
(كان غاضبا، و كان يصرخ بكلام عن (ميغان

42
00:01:42,117 --> 00:01:43,627
خشيتُ أن يؤذيها

43
00:01:43,662 --> 00:01:47,069
قلتَ لـ (ميغان) أن (جو) قتل
أمكما، هل هذا صحيح؟

44
00:01:47,104 --> 00:01:49,125
أمك لم تكن الوحيدة، هل كنتَ تعرف ذلك؟

45
00:01:49,160 --> 00:01:50,649
ماذا حدث لأمك، يا (روبي)؟

46
00:01:50,684 --> 00:01:51,915
لا أعرف -
بلى، أنت تعرف -

47
00:01:51,950 --> 00:01:53,146
يقول بأنه لا يعرف

48
00:01:57,142 --> 00:01:59,082
ماذا تفعلين؟

49
00:01:59,117 --> 00:02:02,183
يحتاج أن يذهب إلى المشفى -
كلّا، كلّا، كلّا، بدون مشفى -

50
00:02:02,218 --> 00:02:04,103
أختك مُحقة

51
00:02:04,138 --> 00:02:05,663
جرح هكذا بالقرب من كلية؟
يُمكن أن تموت

52
00:02:06,142 --> 00:02:09,073
ولكني لن أبرح مكان حتى
تخبرني بما حدث لأمك

53
00:02:09,108 --> 00:02:12,103
أرجوك، أرجوك، أتوسل إليك

54
00:02:12,138 --> 00:02:15,117
خذيه إلى المشفى، لقد فقدته مرة بالفعل

55
00:02:15,152 --> 00:02:17,142
لا أستطيع أن أفقده مرة آخرى

56
00:02:23,167 --> 00:02:25,082
أين المحامي الخاص بي؟

57
00:02:25,117 --> 00:02:27,138
بقيتُ جالسٍ هنا منذ أكثر من ساعة

58
00:02:37,104 --> 00:02:38,146
هل تتذكرني؟

59
00:02:41,104 --> 00:02:42,162
لن أتحدث بدون محاميّ

60
00:02:42,197 --> 00:02:46,158
(لأنني أذكرك، يا (جو

61
00:02:46,193 --> 00:02:49,148
أنا أعرف من أنت

62
00:02:49,183 --> 00:02:51,121
أنا أعرف ما قمتَ به

63
00:02:54,162 --> 00:02:56,154
أنا حتى أعرف ما الذي ستقوم به

64
00:02:59,142 --> 00:03:01,123
لذا دعني أختصر الأمر عليك

65
00:03:01,158 --> 00:03:08,133
اعترف للعالم بأنك الوحش المراوغ
الذي اختطف وقتل كل أولئك النسوة

66
00:03:08,168 --> 00:03:11,129
وإلا ستذهب وسأطاردك حتى أقتلك

67
00:03:14,138 --> 00:03:19,112
لا أعرف، ربما صندوق شاحنتي
لم يرسل رسالة واضحة إليك

68
00:03:21,158 --> 00:03:23,654
أجل، أنت تذكرني الآن، أليس كذلك؟

69
00:03:25,108 --> 00:03:27,608
أنت من قام بإختطافي

70
00:03:27,643 --> 00:03:32,104
ها أنت ذا

71
00:03:38,112 --> 00:03:41,146
يا (بولان)، لديّ رجل قد يُهمك
بشأن سرقة نادي "بوديغا" في شارع 81

72
00:03:41,181 --> 00:03:42,680
تحقق منه -
نعم -

73
00:03:42,715 --> 00:03:44,144
أليس هذا سجينك؟

74
00:03:44,179 --> 00:03:46,639
أجل، مجرم حقيقي، لقد سرق كنيسة

75
00:03:47,158 --> 00:03:49,100
ما الذي يفعله (سوليفان) بالداخل معه؟

76
00:03:49,135 --> 00:03:50,179
كيف لي أن أعرف؟
لقد أطفأ الميكروفون

77
00:03:57,179 --> 00:04:00,162
لماذا تنظر هناك يا (جو)؟

78
00:04:00,197 --> 00:04:01,192
لمَ؟ لن يساعدونك

79
00:04:01,227 --> 00:04:03,140
انهم لا يهتمون بك

80
00:04:03,175 --> 00:04:05,666
أنت مجرد كومة من الوحل موضوعة على حذاء

81
00:04:06,158 --> 00:04:13,103
أنا الوحيد الذي يعرف بأنك قتلت كل أولئك
الممرضات، أعرف أنك قتلت زوجتك أيضًا

82
00:04:13,138 --> 00:04:16,123
أجل، أعلم ذلك

83
00:04:16,158 --> 00:04:19,138
هل أصبحتُ أخيفك بعد؟

84
00:04:24,154 --> 00:04:28,108
سأتكلم معك بصراحة

85
00:04:28,143 --> 00:04:29,144
لا أرغب في قتلك

86
00:04:29,179 --> 00:04:32,146
أحاول جاهدًا هنا أن أجعلك تسلم نفسك

87
00:04:32,181 --> 00:04:38,119
ولكني أريدك أن تبذل قليل من الجهد،
مثلًا أين نقلت جثة زوجتك من الخزانة؟

88
00:04:38,154 --> 00:04:40,162
جو)، إلى أين نقلت جثة زوجتك؟)

89
00:04:40,197 --> 00:04:42,108
أنا لستُ وحشًا

90
00:04:42,143 --> 00:04:43,121
حسنًا

91
00:04:45,146 --> 00:04:47,132
لأنني أعتقد أنك كذلك

92
00:04:47,167 --> 00:04:49,179
العالم أجمع، يعتقد أن العندليب وحشًا

93
00:04:49,214 --> 00:04:54,127
ولو قتلتك الآن، فلن يتسنى لك
أبدًا أن تعيد الأمور في نصابها

94
00:04:54,162 --> 00:04:57,098
جو)، أنت من رعايا الكنيسة، استغل ذلك)

95
00:04:57,133 --> 00:04:59,192
استخدم ذلك في تنوير الآثمون، أنشر كلمتك

96
00:04:59,227 --> 00:05:03,146
وقم بتسليم نفسك الآن

97
00:05:03,181 --> 00:05:05,104
وعلى شروطك الخاصة

98
00:05:09,158 --> 00:05:12,188
جو)، أعتبر هذا منبرك)

99
00:05:15,171 --> 00:05:17,150
أريد المحام الخاص بي

100
00:05:20,150 --> 00:05:22,121
إنهم يمشطون المنطقة بحثًا عن الشماس

101
00:05:22,156 --> 00:05:23,153
استخرجوا مذكرة بتهمة الخطف

102
00:05:23,188 --> 00:05:26,121
والشروع في القتل -
وقتل زوجته -

103
00:05:26,156 --> 00:05:27,111
لا يُمكننا إثبات ذلك

104
00:05:27,146 --> 00:05:30,069
ذلك لأنه نقل الجثة

105
00:05:30,104 --> 00:05:32,102
مازلتِ تعتقدين إنها في الخزانة حيث فتشنا؟

106
00:05:32,104 --> 00:05:34,100
بين الفراغ وحلى الكريسماس؟

107
00:05:34,135 --> 00:05:35,123
أنت لا تصدقني؟ حسنًا

108
00:05:35,158 --> 00:05:36,077
سلها، سوف تخبرك

109
00:05:36,112 --> 00:05:37,132
إنها ليست شاهدًا موثوقًا

110
00:05:37,167 --> 00:05:40,901
لمَ؟ لأنها كانت في مشفى المجانين الذي
قام والدها بوضعها بداخله حتى يخرسها؟

111
00:05:40,936 --> 00:05:42,553
أخوها قد أخبرها -
هذه مجرد أقاويل -

112
00:05:42,588 --> 00:05:44,171
احصلي على شهادة من الأخ

113
00:05:44,206 --> 00:05:46,154
ربما هذا سيساعدنا

114
00:05:47,192 --> 00:05:51,661
سارت العملية على نحو جيد، بالنظر إلى
فصيلة الدم الخاطئة على بطاقة هويته

115
00:05:51,696 --> 00:05:54,398
لحسن حظه أنه لدينا منها

116
00:05:54,433 --> 00:05:56,804
هل هذه شقيقة السيد (بينسون)؟ -
من؟ -

117
00:05:56,839 --> 00:05:59,175
المريض -
(روبي وماك) -

118
00:05:59,210 --> 00:06:02,104
(كلّا، (كارتر بينسون

119
00:06:08,188 --> 00:06:11,133
الآن تعرفين سبب عدم
رغبتي بالذهاب إلى المشفى

120
00:06:11,168 --> 00:06:15,142
منذ متى وانت تعيش تحت اسم مستعار؟

121
00:06:15,177 --> 00:06:19,117
بعد فترة وجيزة من هروبي
ربما كنتُ في الـ16 أو الـ17

122
00:06:19,152 --> 00:06:21,148
بطاقة الهوية تلك كلفتني كل قرش كان معي

123
00:06:21,183 --> 00:06:24,167
ولكن كانت تستحق، فلم يتمكن من العثور عليّ

124
00:06:27,171 --> 00:06:32,069
ماذا كنتَ تقصد عندما قلتَ
بأنه لم يقتل أمك فحسب

125
00:06:32,104 --> 00:06:35,069
أعتقد بأنه هو العندليب القاتل

126
00:06:35,104 --> 00:06:38,119
ولهذا السبب من المهم جدًا
أن تخبرني بما حلّ بها

127
00:06:38,154 --> 00:06:40,627
قلتُ لكِ، لستُ أعلم

128
00:06:40,662 --> 00:06:43,100
أيّ شيء بوسعك تذكره

129
00:06:43,135 --> 00:06:45,171
كنتُ في الـ13

130
00:06:48,133 --> 00:06:51,635
يجب أن تفهمين، لديّ أسرة

131
00:06:51,670 --> 00:06:55,138
لدي زوجه أعشقها، وإبن مذهل

132
00:06:58,175 --> 00:07:01,179
لقد هربتُ بعيدًا، ووضعت كل ذلك وراء ظهري

133
00:07:01,214 --> 00:07:05,161
هي لم تفعل، (ميغان) قد بقت

134
00:07:05,196 --> 00:07:08,179
وزوج أمك جعل حياتها جحيمًا

135
00:07:08,214 --> 00:07:10,686
لا يُمكنني أن أتخيل حتى، ولكن أنت يُمكنك

136
00:07:10,721 --> 00:07:13,158
تعرف ما هو قادر عليه

137
00:07:13,193 --> 00:07:16,115
تعرف بأنه سيقتلها

138
00:07:16,150 --> 00:07:20,117
لو كنتَ عدتَ لكي تنقذها
فهذه هي الطريقة لكي تفعل ذلك

139
00:07:25,142 --> 00:07:27,142
لقد حاول قتلي أيضًا

140
00:07:29,146 --> 00:07:30,161
ميغان) أنقذتني)

141
00:07:30,196 --> 00:07:34,654
كان ذلك الصيف حيث ذهبنا إلى المخيم

142
00:07:35,104 --> 00:07:39,112
هايدواي"، هناك حيث قامت (ميغان) بجرح نفسها"

143
00:07:39,147 --> 00:07:41,090
لقد حاربته

144
00:07:41,125 --> 00:07:43,119
كانت الشخص الوحيد الذي فعل ذلك

145
00:07:43,154 --> 00:07:46,162
وبعدها أرسلها إلى تلك المصحة

146
00:07:46,197 --> 00:07:49,686
بعد حوالي شهر، عادت أمي إلى العمل

147
00:07:49,721 --> 00:07:56,077
قالت مع غياب (ميغان) فأصبح لديها متسع
من الوقت وأننا في حاجة إلى المال

148
00:07:56,112 --> 00:07:59,112
ولكني أعرف أنها فعلت ذلك لكي تهرب منه

149
00:07:59,147 --> 00:08:00,140
أين كنتِ؟

150
00:08:00,175 --> 00:08:04,112
الحافلات جائت متأخره

151
00:08:04,147 --> 00:08:06,108
لقد أستغرقهم الأمر وقتًا طويلًا

152
00:08:06,143 --> 00:08:07,129
مرحبا

153
00:08:12,150 --> 00:08:13,183
سأعود بعد قليل

154
00:08:17,100 --> 00:08:18,153
كنتُ صغيرًا

155
00:08:18,188 --> 00:08:21,100
لم أفهم بما كان يجري

156
00:08:23,196 --> 00:08:25,115
إنه وجبتك

157
00:08:25,150 --> 00:08:32,136
(عرفتُ أنه عندما رحلت (ميغان
قد بدأت أمي في التهاوي

158
00:08:32,171 --> 00:08:36,157
لم تعد تكترث، وكانا يتشاجران طوال الوقت

159
00:08:36,192 --> 00:08:38,646
(كلّا، لم أعرف، لا يوجد رجل آخر، يا (جو

160
00:08:38,681 --> 00:08:40,913
أقسم بالله -
يا لكِ من عاهرة كافرة -

161
00:08:40,948 --> 00:08:43,146
كلّا، أرجوك، كنتُ في الحافلة، أقسم لك

162
00:08:43,181 --> 00:08:45,175
... إعترفي -
(أرجوك، يا (جو -

163
00:08:45,210 --> 00:08:47,154
وإلا ستعرفين غضبه

164
00:08:47,189 --> 00:08:50,144
كلّا، كلّا

165
00:08:53,100 --> 00:08:55,136
... ولكن هذه المرة

166
00:08:55,171 --> 00:08:58,104
هذه المرة كانت مختلفة

167
00:09:07,117 --> 00:09:11,150
كنتُ واثقًا بأنه سيضربني بالحزام

168
00:09:11,185 --> 00:09:13,073
... ولكن بدلا من ذلك

169
00:09:13,108 --> 00:09:16,192
هذا أمر جيد يا بني، لا تحزن

170
00:09:19,104 --> 00:09:20,129
سنخلص روحها

171
00:09:24,133 --> 00:09:28,133
سنعطيها ميتة حسنة

172
00:09:28,168 --> 00:09:30,065
فن الاحتضار

173
00:09:30,100 --> 00:09:33,627
طلب المساعدة من جميع الملائكة

174
00:09:34,138 --> 00:09:37,154
أغفر لنا ذنوبنا

175
00:09:46,146 --> 00:09:51,133
... وبجانب ملكوته

176
00:09:51,168 --> 00:09:53,142
استقبلها إليك

177
00:10:30,196 --> 00:10:33,142
ولم نتحدث عن ذلك بعدها

178
00:10:33,177 --> 00:10:36,640
وكأنها لم توجد من قبل

179
00:10:36,675 --> 00:10:40,104
وماذا عن الضحايا الآخريات؟

180
00:10:40,139 --> 00:10:42,098
ربما تعرف واحدة منهن

181
00:10:42,133 --> 00:10:45,175
لاريسا أبوت)، عملت كممرضة في هذا المخيم)

182
00:10:45,210 --> 00:10:47,107
أعرف من كانت

183
00:10:47,142 --> 00:10:49,162
ساعدت (ميغان) عندما جرحت نفسها

184
00:10:49,197 --> 00:10:52,103
ولكن هذا كل ما أعرفه

185
00:10:52,138 --> 00:10:56,082
حسنا، شيء واحد آخر

186
00:10:56,117 --> 00:10:59,137
أبوك نقل جثة أمك من الخزانة

187
00:10:59,167 --> 00:11:02,158
هل لديك أيّ فكرة أين ق يكون وضعها؟

188
00:11:05,108 --> 00:11:06,158
أتمنى لو أعرف

189
00:11:29,154 --> 00:11:30,656
الأخ، (روبي)، لم يمت؟

190
00:11:31,100 --> 00:11:32,614
ميغان) كانت تفترض بأن أبوها قتله)

191
00:11:32,649 --> 00:11:34,094
كان يعيش في الخفاء، تحت إسم مستعار

192
00:11:34,129 --> 00:11:37,103
إذًا دعيني أستوضح الأمور
هو على قيد الحياة الآن في عام 1996؟

193
00:11:37,138 --> 00:11:39,135
بوسعه أن يدلي بشهادة في مقتل أمه

194
00:11:39,170 --> 00:11:41,133
قد يعرف حتى لأين نُقِلت الجثة

195
00:11:41,168 --> 00:11:42,161
سألته، ولا يعرف

196
00:11:42,196 --> 00:11:45,104
إلى متى برأيك ستظل محتجز الشماس؟

197
00:11:45,139 --> 00:11:47,148
لستُ أعرف، ربما لمدة يوم أو إثنان

198
00:11:47,183 --> 00:11:50,133
ذهبتُ إليه لفترة، لم يقل شيئًا

199
00:11:50,168 --> 00:11:52,090
ماذا عن الآخريات؟

200
00:11:52,125 --> 00:11:53,633
هل قال شيئا عن (لاريسا)؟

201
00:11:54,100 --> 00:11:55,142
أجل لأنه ثرثار لعين

202
00:11:55,177 --> 00:11:57,086
بحقك

203
00:11:57,121 --> 00:11:58,127
أرى أن تسأله عن ذلك

204
00:11:58,162 --> 00:12:00,156
رايمي)، يجب أن نكون حذرين)

205
00:12:00,196 --> 00:12:03,148
الشخص الوحيد الذي نعرف
بأنه قتلها هي زوجته

206
00:12:03,183 --> 00:12:05,136
أبذل مزيد من الجهد، أكسره

207
00:12:05,171 --> 00:12:08,090
ماذا تقصدين؟ أؤذيه؟
إنه في الحجز

208
00:12:08,125 --> 00:12:10,154
تفضل أن يخرج؟ -
كلّا، لقد تكلمنا بشأن ذلك -

209
00:12:10,189 --> 00:12:12,117
يجب أن أتصرف على نحو صائب

210
00:12:12,152 --> 00:12:13,157
لا أبالغ في تصرفي مثلكِ

211
00:12:13,192 --> 00:12:18,103
الزمن لا يعيد أو يمحي إنحرافي

212
00:12:18,138 --> 00:12:21,108
مهما كانت التداعيات التى لديّ
فيجب أن أتعامل معها

213
00:12:21,143 --> 00:12:24,142
وكذلك أنتِ، وكذلك أمك

214
00:12:24,177 --> 00:12:29,142
انظرِ، يا طفلتي، سوف أعود
إلى الشماس، سأجعله يتكلم

215
00:12:29,177 --> 00:12:31,082
كلّا، أفهمُ الأمر، سأرى ما بوسعي

216
00:12:31,117 --> 00:12:34,142
كشفه من ناحيتي -
نحن قريبون للغاية -

217
00:12:34,177 --> 00:12:36,108
تبقى خط واحد وسنصل إلى المنزل

218
00:12:44,121 --> 00:12:49,171
تعرفين، أنتِ الشخص الوحيد الذي يتعدى عمره الـ12
الذي لديه كمية كبيرة من زبدة الفول السوداني

219
00:12:49,206 --> 00:12:51,138
بالإضافة، تعيّن عليّ الهروب من أبي

220
00:12:51,173 --> 00:12:52,161
لا يزال هنا؟ -
أجل -

221
00:12:52,196 --> 00:12:55,108
زوجته تخلت عنه
يحتاج إلى علاقة جديدة

222
00:12:55,143 --> 00:12:57,123
وعائلتي كذلك

223
00:12:57,158 --> 00:12:58,153
أبق بقدر ما ترغب

224
00:12:58,188 --> 00:13:00,125
ولكن عليّ الذهاب إلى العمل -
دعيني أخمن -

225
00:13:00,160 --> 00:13:02,069
أنت على وشك القبض على العندليب؟

226
00:13:02,104 --> 00:13:05,148
أجل، في الواقع أنا كذلك -
جديًا يا (رايم)؟ -

227
00:13:05,183 --> 00:13:07,179
ماذا؟ هل ستبقين تدوري على عجلة الهامستر فحسب؟

228
00:13:09,150 --> 00:13:11,161
غوردو)، أنه عملي)
هذا ما أقوم به

229
00:13:11,196 --> 00:13:14,111
كل ما تقومين به، هو أنكِ تعيشين في منزل أمكِ

230
00:13:14,146 --> 00:13:17,171
لا تحظين بأيّة علاقات ليست غريبة أو مطاردة

231
00:13:17,206 --> 00:13:19,154
وأين جميع أصدقائك؟

232
00:13:19,189 --> 00:13:21,065
ها هو ذا

233
00:13:21,100 --> 00:13:24,106
هنا يجلس في مطبخك

234
00:13:24,141 --> 00:13:27,112
يتناول زبدة الفول السوداني -
حسنًا، سوف أذهب -

235
00:13:27,147 --> 00:13:28,171
حسنًا

236
00:13:30,817 --> 00:13:32,786
ميغان)، ما الأمر؟)

237
00:13:32,821 --> 00:13:36,363
آسفة على إزعاجك، ولكنك أخبرتينا
أن نتصل بك لو فكرنا في أيّ شيء

238
00:13:36,398 --> 00:13:37,840
بالطبع، ما الأمر؟

239
00:13:37,875 --> 00:13:42,871
ربما ليس بأمر جلل، ولكن ثمة سقيفة في الكوخ

240
00:13:42,906 --> 00:13:44,815
هناك حيث اعتاد ضربنا

241
00:13:44,850 --> 00:13:47,862
هناك بقعه حيث كان يُخبئ الحزام

242
00:13:48,850 --> 00:13:50,875
... ليست كبيرة كفاية ليضع بها جسم، ولكن

243
00:13:50,910 --> 00:13:53,842
أين هي بالتحديد؟

244
00:13:55,862 --> 00:13:57,379
أنت، أردتُ أن أبلغك

245
00:13:57,829 --> 00:13:59,360
الرجل الذي قبضوا عليه لسرقة الكنيسة

246
00:13:59,395 --> 00:14:00,892
أدعى أنك قُمتَ بضربه

247
00:14:00,927 --> 00:14:02,832
هل أنت جدي؟ -
أجل -

248
00:14:02,867 --> 00:14:04,862
الرجل مضروب بصورة سيئة،
والشؤون الداخلية تحرّت في الأمر

249
00:14:04,897 --> 00:14:05,892
بوسعهم أن يتحرون بقدر ما يرغبون

250
00:14:05,927 --> 00:14:07,832
لم أفعل ذلك

251
00:14:07,867 --> 00:14:10,337
لأكون صريحًا معك، لقد ذهبتَ إلى ذلك الرجل

252
00:14:10,372 --> 00:14:12,773
وأطفئتَ الميكروفون وليس حتى سجينك
مؤكد أنني أتسائل

253
00:14:12,808 --> 00:14:16,875
هل هناك المزيد في هذه القصة؟ -
تنظر إلى هذا الرجل وتعتقد انني فاسد؟ -

254
00:14:16,910 --> 00:14:19,858
كُنتَ تلاحقني يا فرانك
وحاولتَ أن توقع بي

255
00:14:19,893 --> 00:14:21,790
ولقد أخطأتَ -
أنا لا أخطئ -

256
00:14:21,825 --> 00:14:25,765
ستان)، الأمر أكبر بكثير من النزاع)
الذي بيني وبينك، افتح عينيك

257
00:14:25,800 --> 00:14:28,879
لدينا ذئب، وأنت تصطداد البراغيث

258
00:14:28,914 --> 00:14:31,808
هل نسيتُ أن أذكر؟

259
00:14:31,843 --> 00:14:33,800
لقد ذهب

260
00:14:36,817 --> 00:14:38,888
أطلقت سراح هذا الرجل بدون أن تبلغني

261
00:14:38,923 --> 00:14:40,819
لقد وضعتني في موقف حرج

262
00:14:40,854 --> 00:14:42,825
أحضرتَ رجل لأنه قام بالسرقة

263
00:14:42,860 --> 00:14:44,782
وغادر وهو موسوع ضربًا

264
00:14:44,817 --> 00:14:47,833
وضعتنا جميعًا في موقف سيء

265
00:14:52,821 --> 00:14:55,319
وتعرفين بشأن هذا المكان الآن؟

266
00:14:55,354 --> 00:14:57,782
لقد أشارت إليه في تسجلات العلاج

267
00:14:57,817 --> 00:14:59,871
هل أنتِ واثقة تمامًا
أن هذا الشماس هو العندليب؟

268
00:14:59,906 --> 00:15:03,901
أجل

269
00:15:14,883 --> 00:15:18,808
ما الذي يفترض بنا أن نبحث عنه؟

270
00:15:18,843 --> 00:15:20,812
سأخبرك عندما أجده

271
00:16:03,838 --> 00:16:06,844
(كارمن ساليناس)

272
00:16:06,867 --> 00:16:10,333
(أماندا بالدوين)

273
00:16:10,368 --> 00:16:12,594
(لاريسا أبوت)

274
00:16:12,629 --> 00:16:14,821
(كريستا هيرلي)

275
00:16:23,883 --> 00:16:25,883
لقد وجدنا العندليب

276
00:16:30,538 --> 00:16:32,525
فرانك)، هلّا تخبرني رجاءًا بما يحدث؟)

277
00:16:32,560 --> 00:16:33,503
(لقد خرج، يا (جولز

278
00:16:33,538 --> 00:16:35,477
أطلقوا سراحه -
ماذا؟ -

279
00:16:35,512 --> 00:16:37,494
لقد ضرب نفسه، وأدعى أنني فعلتُ ذلك

280
00:16:37,529 --> 00:16:39,515
تولى المحامين الأمر من هذه النقطة
الآن إستمعي إليّ

281
00:16:39,550 --> 00:16:41,583
ستكونين بأمان، حسنًا؟
إبقِ في الداخل فحسب

282
00:16:41,618 --> 00:16:43,486
يجب أن نتخذ الإحتياطات اللازمة

283
00:16:43,521 --> 00:16:45,532
(كل شيء سيكون على ما يرام، يا (جولز

284
00:16:45,567 --> 00:16:47,525
عليّ أن أذهب إلى الخارج
يجب أن أحصل على بعض الأدلة

285
00:16:47,560 --> 00:16:48,583
لكي أسجنه لمدى الحياة -
تظل تردد ذلك -

286
00:16:48,618 --> 00:16:50,498
ولكن يهرب منكَ

287
00:16:50,533 --> 00:16:51,571
سأعثر عليه هذه المرة، هل تسمعيني؟

288
00:16:51,606 --> 00:16:53,563
أعدك، حسنًا؟

289
00:16:53,598 --> 00:16:55,486
أبي؟

290
00:16:55,521 --> 00:16:58,521
لا تقلق، بوسعي حماية أمي

291
00:16:58,556 --> 00:16:59,583
عزيزتي، أنى لكِ بهذا؟

292
00:16:59,618 --> 00:17:02,583
أبي أعطاني إياه لكي أقوم بحمايتك

293
00:17:04,554 --> 00:17:06,550
وعندما نقبض على العندليب

294
00:17:06,585 --> 00:17:08,511
فسأحرض على أن أغرزه بداخله

295
00:17:08,546 --> 00:17:13,565
(نبحث عن أيّ شيء يربط (جو هارلي
الشماس بالضحايات المعروفات إلينا

296
00:17:13,600 --> 00:17:17,588
الطب الشرعي لا يزال يبحث عن بصمات على المقتنيات
المعثور عليه في صندوق السيجار، ولكن تمكنا من

297
00:17:17,623 --> 00:17:21,090
تحديد هوية النساء صاحبة تلك المقتنيات

298
00:17:21,125 --> 00:17:25,331
كارمن ساليناس)، ممرضة وأم)

299
00:17:25,366 --> 00:17:29,538
العمر 34ـ اخطفت في 17 يوليو، 1996

300
00:17:29,573 --> 00:17:30,557
"بروكلين"

301
00:17:30,592 --> 00:17:32,596
جولي سوليفان)، والتى نعرفها جميعًا)

302
00:17:32,631 --> 00:17:34,536
أماندا بالدوين)، قُتِلت)

303
00:17:34,571 --> 00:17:36,566
وهذا أسوأ شيء يُمكن أن يحدث

304
00:17:36,601 --> 00:17:38,562
أصبح الوضع مثل السيرك، الصحافة، مكتب العمدة

305
00:17:38,597 --> 00:17:39,583
مؤكد أن الشماس يحيط به العديد من المحامين

306
00:17:39,618 --> 00:17:41,527
لن أحصل عليه أبدًا

307
00:17:41,562 --> 00:17:45,504
تحتاج إلى جثة الزوجة
لكي تقبض على الوغد في 1996

308
00:17:45,539 --> 00:17:46,553
كان تذكرتي للحصول عليها من أجلك

309
00:17:46,588 --> 00:17:49,554
مهلًا، عثرتِ على أدلة تسجنه مدى الحياة

310
00:17:49,589 --> 00:17:52,571
أجل، ولكن كيف لذلك أن يساعد أمي؟

311
00:17:52,606 --> 00:17:55,527
ما لم يوجد الصندوق في عام 1996

312
00:17:55,562 --> 00:17:57,062
سأذهب إلى الكوخ

313
00:17:57,521 --> 00:17:58,562
وأتفقد لو كان هناك -
(وأعثر على (روبي -

314
00:17:58,597 --> 00:17:59,588
حسنًا، حسنًا

315
00:18:03,508 --> 00:18:05,469
كنتُ مُخطئًا

316
00:18:05,504 --> 00:18:08,579
لديكِ حياة ثرية كعاملة إباحية في الإذاعة

317
00:18:08,614 --> 00:18:11,588
هل هذا شيء حقيقي؟
لأنه لو كان ذلك، فأريد أن أنضم

318
00:18:11,623 --> 00:18:13,588
بوسعي أن أقوم بحديث إباحي

319
00:18:13,623 --> 00:18:15,578
أنتِ جائعة؟

320
00:18:15,613 --> 00:18:17,498
هيّا

321
00:18:17,533 --> 00:18:20,518
عذرًا على كوني مصدر إزعاج

322
00:18:21,546 --> 00:18:24,515
قل ذلك مرة آخرى وسوف
أسحق هذه البيتزا في وجهك

323
00:18:24,550 --> 00:18:26,503
أنا رجل حساس، ماذا تريدين؟

324
00:18:26,538 --> 00:18:30,548
أتفهم أنكِ تخليتَ عن حياتك
برمتها لكي تقبضي على قاتل أمك

325
00:18:30,583 --> 00:18:34,558
وأشعر أن ذلك خطأي -
(هذا جنون، يا (غوردو -

326
00:18:34,593 --> 00:18:36,584
لماذا تقول ذلك؟

327
00:18:36,619 --> 00:18:38,575
لأنه خطأي

328
00:18:43,546 --> 00:18:46,477
ما الذي تتحدث عنه؟

329
00:18:46,512 --> 00:18:47,588
ذاك الصبي قفز وسرق دراجتي

330
00:18:47,623 --> 00:18:49,553
عدتُ إلى منزلي، مُدمرًا

331
00:18:49,588 --> 00:18:55,575
قال أبي: لا تقلق يا بني، ليست غلطتك

332
00:18:55,610 --> 00:18:59,583
دعاني بالضعيف، وأنني لم أقاوم

333
00:18:59,618 --> 00:19:02,061
آملتُ ألا يرى الجيران ذلك

334
00:19:02,096 --> 00:19:05,548
لكي يجعلني قويًا، جعلني أذهب إلى
المدرسة سيرًا كل يوم لمدة شهر

335
00:19:05,583 --> 00:19:11,550
ذات يوم، كانت تمطر وأمك رآتني ماشيًا

336
00:19:11,585 --> 00:19:13,069
وأقلتني

337
00:19:13,104 --> 00:19:14,519
أجل، أتذكرُ ذلك

338
00:19:14,554 --> 00:19:18,538
هل تذكرين ماذا كان ذلك اليوم؟

339
00:19:18,573 --> 00:19:20,558
اليوم حيث خُطِفت

340
00:19:20,593 --> 00:19:23,515
أجل

341
00:19:23,550 --> 00:19:29,504
كنتِ تتدربين على العزف، ولكن أمك
قالت بأنها ستقلني بعد المدرسة

342
00:19:29,539 --> 00:19:31,503
ولم تحضر أبدًا

343
00:19:31,538 --> 00:19:33,538
لهذا السبب تشعر بالذنب؟

344
00:19:33,573 --> 00:19:35,503
لو كانت عادت إلى المنزل كعادتها

345
00:19:35,538 --> 00:19:37,504
لم تكن لُتختطف، صحيح؟

346
00:19:37,539 --> 00:19:38,498
غوردو)، توقف)

347
00:19:38,533 --> 00:19:40,465
العندليب كان يتربص بها

348
00:19:40,500 --> 00:19:41,575
كان سيأخذها بطريقة أو بآخرى

349
00:19:41,610 --> 00:19:42,575
لم يكن خطأك

350
00:19:48,521 --> 00:19:53,540
أعدت لي شطيرة زبدة الفول
السوداني والهلام ذلك اليوم

351
00:19:53,575 --> 00:19:58,508
وكل الأطفال الأخرون
كان لديهم البيتزا والتونة والفواكة

352
00:19:58,543 --> 00:20:03,560
وها أنا ذا مع شطيرة القمح ذات
زبدة الفول السوادني وشرائح التفاح

353
00:20:03,595 --> 00:20:06,579
متمنيه لو كانت لديّ أيّ أم آخرى عدى أمي

354
00:20:09,521 --> 00:20:14,550
عندما عدتُ إلى المنزل
لم يعد لدي أمك على الإطلاق

355
00:20:14,585 --> 00:20:18,498
لقد رحلت فحسب

356
00:20:18,533 --> 00:20:21,539
أعتقد ان كلانا كذلك

357
00:20:21,542 --> 00:20:24,546
كان يومًا سيئًا حقًا

358
00:20:24,581 --> 00:20:26,584
كان

359
00:20:32,842 --> 00:20:34,786
مرحبًا -
مرحبًا، يا رجل -

360
00:20:34,821 --> 00:20:36,831
شكرًا لمجيئك، أقدر ذلك حقًا

361
00:20:36,866 --> 00:20:39,843
بالطبع، أنا معك يا رجل

362
00:20:39,878 --> 00:20:42,786
لطالما كنتُ كذلك، ولكن أسمع
الشؤون الداخلية تلاحقني

363
00:20:42,821 --> 00:20:44,871
... لذا يجب أن أعرف -
لم أضرب الشماس -

364
00:20:44,906 --> 00:20:47,397
ولكن الرجل سرق كنيسة

365
00:20:47,432 --> 00:20:49,888
فما علاقة ذلك بك؟

366
00:20:49,923 --> 00:20:52,857
الشؤون الداخلية تلاحقني

367
00:20:52,892 --> 00:20:54,846
وضعتُ الشماس في صندوق سيارتي

368
00:20:58,817 --> 00:20:59,879
لماذا وضعت الشماس
في صندوق سيارتك، (يا فرانك)؟

369
00:20:59,914 --> 00:21:01,844
لأنه هو العندليب

370
00:21:01,879 --> 00:21:03,833
تعتقد أن ذلك الرجل يقتل الممرضات؟

371
00:21:03,868 --> 00:21:05,769
كلّا، لا أعتقد ذلك
وإنما أعرف ذلك

372
00:21:05,804 --> 00:21:09,867
أريدك أن تساعدني في الإيقاع بهذا الوغد

373
00:21:09,902 --> 00:21:12,372
ما الذي يدور في رأسك؟

374
00:21:12,407 --> 00:21:14,807
يملك كوخ، حسنًا؟

375
00:21:14,842 --> 00:21:17,812
يملك سقيفة في مؤخرته
هل بوسعك تفقدها من أجلي؟

376
00:21:20,896 --> 00:21:22,817
(مرحبًا، يا (ميغان

377
00:21:23,896 --> 00:21:25,861
كنتُ أتسائل متى سأسمع منك

378
00:21:25,896 --> 00:21:28,888
ما الذي تتحدث عنه؟ -
(روبي) ليس ميتًا، يا (ميغان) -

379
00:21:28,923 --> 00:21:30,827
أبوك لم يقتله

380
00:21:30,862 --> 00:21:33,821
لقد هرب، وهو يختبأ

381
00:21:33,856 --> 00:21:35,777
هذا ليس صحيحًا

382
00:21:35,812 --> 00:21:37,816
لو كان على قيد الحياة
لكان تواصل معي

383
00:21:37,858 --> 00:21:39,786
إنه مرعوب من الشماس

384
00:21:39,821 --> 00:21:41,854
ربما أراد أن يتواصل معكِ
ولكنه خائف للغاية

385
00:21:41,889 --> 00:21:43,836
أين هو؟

386
00:21:43,871 --> 00:21:46,846
لستُ متأكدًا، هو يعيش تحت إسم مستعار

387
00:21:46,881 --> 00:21:48,782
هل رأيته حقًا؟

388
00:21:48,817 --> 00:21:51,852
كلّا، ولكن معي عنوان بمكان عمله

389
00:21:51,887 --> 00:21:56,871
ميغان)، إنه خائف جدًا أن يُعثر عليه)
لذا سيكون من الأفضل أن تأتي معي

390
00:21:56,906 --> 00:21:58,853
تعرفين، وجه مألوف

391
00:21:59,088 --> 00:22:01,090
موسم الصيد لعام 2016 فد إفتتح

392
00:22:02,062 --> 00:22:05,044
أحرص على أن تنتبه
لقوانين الصيد الجديدة

393
00:22:05,079 --> 00:22:08,058
هذا العام، العديد من الصيادين
حصلوا على رخصاتهم من الإنترنت

394
00:22:08,093 --> 00:22:10,057
حراس اللعبة يقولون أنه لا بأس في ذلك

395
00:22:10,092 --> 00:22:13,025
ولكن أحرص أنه معك طريقة
لكي تثبت حصولك على رخصة

396
00:22:16,021 --> 00:22:19,037
... رخصة صيد 2017 تطلب أنه قتل الغزال

397
00:22:19,072 --> 00:22:22,054
هل لديك مرحاض؟ -
أجل -

398
00:22:26,033 --> 00:22:27,083
الجردة فحسب؟ -
أجل -

399
00:22:41,004 --> 00:22:43,008
من الذي يؤلف أسماء أولئك
السفاحين على أيّ حال؟

400
00:22:43,043 --> 00:22:44,969
كيف لي أن أعرف؟

401
00:22:45,004 --> 00:22:46,092
أراهن أنه ليس سعيدًا
"يوجد "الزودياك

402
00:22:46,127 --> 00:22:49,998
و"النائم المظلم"، وهذا
الرجل مسمى تيمنًا بطائر

403
00:22:50,033 --> 00:22:54,012
نحن في 2016 هل تعتقد
أنهم سيقولون اسماء أفضل

404
00:23:12,096 --> 00:23:15,017
هذا كل شيء؟ -
أجل -

405
00:23:26,054 --> 00:23:28,062
لو كنتُ مكانك، لم أكن لأحرك شعره

406
00:23:30,062 --> 00:23:32,017
ولا واحدة

407
00:24:09,320 --> 00:24:11,310
تمني لي الحظ

408
00:24:11,345 --> 00:24:13,351
(تستحق ذلك، يا (ساتش

409
00:24:13,386 --> 00:24:15,323
تتمنى لو أنك بالداخل؟

410
00:24:15,358 --> 00:24:17,374
طالما نحن نقبض على الرجل
فهذا كل ما أهتم بشأنه

411
00:24:17,409 --> 00:24:20,887
أجل

412
00:24:24,366 --> 00:24:26,882
إذًا (كارتر) هو أخيك؟ -
أجل

413
00:24:27,358 --> 00:24:29,399
هو فتى صالح، يعمل في الشحن

414
00:24:29,434 --> 00:24:31,889
هل هو هنا اليوم؟ -
أجل -

415
00:24:31,924 --> 00:24:34,345
يا إلهي، هذا هو

416
00:24:34,380 --> 00:24:35,345
(روبي)

417
00:24:38,337 --> 00:24:40,293
ميغان)؟)

418
00:24:40,328 --> 00:24:43,356
(روبي)، (روبي)

419
00:24:43,391 --> 00:24:46,332
أين كنتَ؟ -
تبدين رائعة -

420
00:24:46,367 --> 00:24:48,381
وكذلك أنت

421
00:24:48,416 --> 00:24:50,884
يا إلهي

422
00:24:50,919 --> 00:24:53,318
لقد إشتقت لك

423
00:24:53,353 --> 00:24:54,853
(كلّا، (روبي
روبي)، (روبي)، كلّا)

424
00:24:54,888 --> 00:24:56,353
روبي)، عد، عد)

425
00:24:56,388 --> 00:24:58,366
روبي)، مهلًا، مهلًا)

426
00:25:07,399 --> 00:25:10,362
روبي)، مهلًا، مهلًا)
أرغب أن أتحدث معك فحسب

427
00:25:10,397 --> 00:25:11,892
أعرف أن أبوك قتل أمك

428
00:25:11,927 --> 00:25:13,387
وأريد أن أقبض عليه، حسنًا؟

429
00:25:13,422 --> 00:25:17,297
تكلم معي فحسب

430
00:25:17,332 --> 00:25:19,381
(روبي)

431
00:25:19,416 --> 00:25:23,358
روبي)، (روبي)، (روبي)، كلّا)

432
00:25:25,332 --> 00:25:26,353
(روبي)

433
00:25:31,366 --> 00:25:34,387
(مضى أكثر من عقدين على قتل الممرضات، يا (جو

434
00:25:34,422 --> 00:25:37,665
تسنى لك أن تفكر فيما سيحدث
عندما يُقبض عليك أخيرًا، صحيح؟

435
00:25:37,700 --> 00:25:40,906
أعني، رجل في ذكائك
مؤكد أنه يتخذ إحتياطاته

436
00:25:40,941 --> 00:25:45,403
ولكن محاميتك تجلس هنا
وتخبرني بأنك لم تفعل ذلك؟

437
00:25:47,366 --> 00:25:50,366
أفترض أن ذلك كان جزءًا من خطتك

438
00:25:50,401 --> 00:25:53,360
يجب أن أخبرك، لا أجدها حركة ذكية

439
00:25:53,395 --> 00:25:56,362
الآن وقد وجدنا كل التذكارات التي لديك

440
00:25:56,397 --> 00:25:58,379
أنا شخصيًا، لقد تأثرتُ

441
00:25:58,414 --> 00:26:02,358
تحتفظ بشيئًا صغيرًا لكي تتذكر
كل أولئك الممرضات اللاتي قتلتهن

442
00:26:02,393 --> 00:26:04,390
سله عن جثة زوجتة

443
00:26:04,425 --> 00:26:08,343
بعض التذكارات الصغيرة
قد تحتاج إلى مساعدة في ترتيبها

444
00:26:08,378 --> 00:26:11,327
على سبيل المثال، زوجتك اللطيفة

445
00:26:11,362 --> 00:26:13,356
ها أنت ذا -
أين وضعتها، يا (جو)؟

446
00:26:13,391 --> 00:26:16,387
لا تملك دليلًا على أن موكلي
مُنخرط في أيّ من ذلك

447
00:26:16,422 --> 00:26:22,335
جو)، كلانا يعرف أن ذلك ليس صحيحًا)

448
00:26:22,370 --> 00:26:27,341
الأمور ستتحسن معك لو ساعدتنا

449
00:26:47,749 --> 00:26:52,732
يجب أن يستخدم المرحاض

450
00:26:55,758 --> 00:26:57,723
هذا المختل أبوها يريد قتلها

451
00:26:57,758 --> 00:26:59,776
وأحضرتها إلى منزلنا؟ -
أعرف بأنكِ مستاءة -

452
00:26:59,811 --> 00:27:01,795
... تظل تقول أننا في خطر و

453
00:27:01,830 --> 00:27:05,685
جولز)، لم يكن لدي خيار) -
كما لو أننا موقف تسوق واحد للعندليب -

454
00:27:05,720 --> 00:27:06,799
جولز)، أحتجتُ أن احضرها في مكان آمن)

455
00:27:06,834 --> 00:27:08,743
... لو تعرفين بما مرّت به هذه الفتاة

456
00:27:08,778 --> 00:27:10,812
طلبتُ منك ألا تحضر جانبك المظلم إلى منزلنا

457
00:27:10,847 --> 00:27:12,798
جولي)، أنتِ آمنة هنا، أنا أعدك)

458
00:27:12,833 --> 00:27:15,310
ولكن أريد أن أحرص أنكِ آمنة طوال الوقت

459
00:27:15,345 --> 00:27:17,787
أنتِ و(ميغان)، وجميع النساء الآخريات

460
00:27:17,822 --> 00:27:21,735
بهذه الطريقة سأقبض عليه

461
00:27:21,770 --> 00:27:23,735
في الوقت الحالي (ساتش) يعمل معي

462
00:27:23,770 --> 00:27:25,743
ولدينا معلومة بأن أبوها قد يكون العندليب

463
00:27:25,778 --> 00:27:27,766
يُمكننا أن نسجنه مدى الحياة -
(سمعتُ ذلك من قبل، يا (فرانك -

464
00:27:27,801 --> 00:27:29,710
أعرفُ ذلك

465
00:27:29,745 --> 00:27:33,812
أعرف أنني لا أملك الحق
لكي أطلب منك الوثوق بي

466
00:27:33,847 --> 00:27:36,732
ولكن يا (جولز)، أنا أطلب ذلك

467
00:27:36,767 --> 00:27:38,735
أرجوك

468
00:27:38,770 --> 00:27:42,803
الآن نواصل العد التنازلي
لأفضل أغاني عام 1996

469
00:27:42,838 --> 00:27:44,741
إليكم الرقم سبعة

470
00:28:58,787 --> 00:28:59,808
تذكرني؟

471
00:29:03,501 --> 00:29:04,524
ما الذي تخالين نفسك فاعله؟

472
00:29:04,559 --> 00:29:06,559
أحاول تحديد مكان حقيبة القماش

473
00:29:06,594 --> 00:29:08,559
تلك التى تحتوي على جثة زوجتك

474
00:29:08,594 --> 00:29:10,488
أيها الحارس، أيها الحارس

475
00:29:16,568 --> 00:29:18,538
لن تبرح مكانك حتى تتكلم

476
00:29:18,573 --> 00:29:19,538
تعرف ذلك، أليس كذلك؟

477
00:29:23,513 --> 00:29:25,518
أين جثة زوجتك؟

478
00:29:45,513 --> 00:29:48,492
اللعنة يا (فرانك)، لا يوجد أيّ صندوق

479
00:29:54,513 --> 00:29:55,572
أود الحصول على كابينة، رجاءًا

480
00:30:17,509 --> 00:30:19,519
هل تشعر بذلك، الألم؟

481
00:30:19,559 --> 00:30:21,495
لأن ذلك ما سببته لأولئك النسوة

482
00:30:21,530 --> 00:30:24,501
ما فعلته بأمي، هذا ليس قريبًا حتى

483
00:30:27,518 --> 00:30:28,518
لا يستطيعون مساعدتك

484
00:30:29,547 --> 00:30:33,507
الطريقة الوحيدة لكي توقف ذلك
هي بإخباري لأين نقلت تلك الجثة

485
00:30:33,542 --> 00:30:36,480
كل شيء بخير في الداخل؟ -
النجدة -

486
00:30:36,515 --> 00:30:37,509
سأحتاج إلى بضعة دقائق إضافية

487
00:30:37,544 --> 00:30:39,491
حسنًا، أيتها المحققة

488
00:30:39,526 --> 00:30:44,488
سأطلق النار على الشخص التالي الذي
يدخل من هذا الباب اللعين حتى تخبرني

489
00:30:44,523 --> 00:30:47,541
لا أستطيع

490
00:31:10,572 --> 00:31:13,503
ستموت في السجن

491
00:31:13,538 --> 00:31:17,551
الرجال هناك، لديهم زوجات، وعشيقات

492
00:31:19,572 --> 00:31:23,530
لا يعرفون الميتات الحسنة

493
00:31:23,565 --> 00:31:25,499
كل ما يعرفونه هو الإنتقام

494
00:31:25,534 --> 00:31:31,526
أتسائل ماذا سيحدث لروحك
لو طُعنتَ حتى الموت في ساحة السجن

495
00:31:31,561 --> 00:31:34,492
من سيمنحك فن الإحتضار؟

496
00:31:37,513 --> 00:31:39,492
كيف تعرفين عن ذلك؟

497
00:31:39,527 --> 00:31:43,445
أعرف كثير من الأشياء

498
00:31:43,480 --> 00:31:46,505
أعرف بأنك تخال نفسك كنتَ تساعد زوجتك

499
00:31:46,540 --> 00:31:49,495
تعتقد أنكَ كنتَ تساعد كل أولئك النسوة

500
00:31:49,530 --> 00:31:53,541
هل كنتَ تساعد ميغان أيضًا؟
ألهذا السبب أخذتها إلى الكوخ؟ لكي تخلصها؟

501
00:31:54,076 --> 00:31:59,549
تلك الفتاة، الشيطان كان يسكن بداخلها

502
00:31:59,584 --> 00:32:05,022
... قطعتُ وعدًا لأخيها قبل أن يرحل

503
00:32:05,057 --> 00:32:06,978
بأنني لو أؤذيها أبدًا

504
00:32:07,013 --> 00:32:15,047
ولكني نذرتُ عهدًا إلى إبني وبدلًا
من أن أحصل على عقابي، لقد طعنته

505
00:32:23,997 --> 00:32:26,949
لقد فقدتُ دربي

506
00:32:26,984 --> 00:32:31,026
روبي) و(ميغان)، على تلك الحالة بسببي)

507
00:32:33,018 --> 00:32:35,997
جلبتُ غضب الله على عائلتي

508
00:32:36,032 --> 00:32:38,001
وطعنتُ إبني

509
00:32:42,030 --> 00:32:46,047
ربما بوسعنا مساعدة بعضنا البعض

510
00:32:46,082 --> 00:32:49,570
ماذا تريد؟

511
00:32:49,605 --> 00:32:52,315
تعرف ما الذي أريده

512
00:32:52,350 --> 00:32:55,026
قل لي بما تريد

513
00:33:00,059 --> 00:33:03,997
مدينة لكِ بواحدة -
هل حصلتِ على مبتغاك؟ -

514
00:33:04,032 --> 00:33:05,063
كلانا فعل

515
00:33:38,047 --> 00:33:39,997
تحتاج إلى شيء لكي يدفئك؟

516
00:33:43,622 --> 00:33:47,622
هل تعرفين من هن أولئك النسوة؟

517
00:33:47,657 --> 00:33:51,622
أجل، بوسعك خدمتي

518
00:33:54,622 --> 00:33:56,609
ويجدر بكِ الإتصال بالنجدة

519
00:34:48,980 --> 00:34:50,028
هل تعرف حتى بوجود جثة هنا؟

520
00:34:50,063 --> 00:34:54,028
هذا وجيه، بالنظر أن الشماس
كان لا يزال في طريقه

521
00:34:54,063 --> 00:34:55,949
حصلنا على شيء هنا

522
00:34:55,984 --> 00:34:57,047
أخبرتك، كانت معلومة من مجهول

523
00:34:57,082 --> 00:34:59,037
أجل من فم الحصان

524
00:34:59,072 --> 00:35:03,988
أتفهم الآن لماذا ذهبت
إلى الشماس والصوت مُطفئ

525
00:35:04,023 --> 00:35:05,076
هل هذا صحيح؟ -
أنتم مجانين -

526
00:35:05,111 --> 00:35:07,581
أنا متمسك بقصتي

527
00:35:07,616 --> 00:35:10,342
إذًا هذه جثة الزوجة؟

528
00:35:10,377 --> 00:35:13,033
رجل ذكي، يبقي عليها مقبولة

529
00:35:13,068 --> 00:35:17,980
أنت مُحق، هذا أكبر مني

530
00:35:18,015 --> 00:35:19,055
(تهانيّ يا (سوليفان

531
00:35:23,051 --> 00:35:29,513
لو لم أكن مخطئًا، فأعتقد
أن مورينو دفن أحقاده

532
00:35:29,984 --> 00:35:32,988
وإنما هو يشحذ نصله

533
00:35:51,005 --> 00:35:54,970
ستكون هناك محاكمة،
وسيستدعونك للشهادة

534
00:35:55,005 --> 00:35:57,978
ويا (ميغان)، سيُسجن لمدى حياته

535
00:35:58,013 --> 00:36:00,072
لن يؤذيكِ ابدًا مرة أخرى

536
00:36:00,107 --> 00:36:03,983
شكرًا لك

537
00:36:04,018 --> 00:36:08,009
وشكرًا لك للسماح لكي بالمكوث هنا اليوم

538
00:36:08,044 --> 00:36:10,997
لديك أسرة لطيفة حقًا

539
00:36:11,032 --> 00:36:12,992
هذا صحيح

540
00:36:14,055 --> 00:36:16,034
مهلًا لحظة

541
00:36:19,022 --> 00:36:21,022
مرحبًا، ادخل

542
00:36:23,068 --> 00:36:25,041
(مرحبًا، يا (ميغ

543
00:36:25,076 --> 00:36:29,012
روبي)، يا إلهي)

544
00:36:29,047 --> 00:36:32,984
(اتصلتُ بمحل عمل (روبي
وأعطوني رقم هاتفه

545
00:36:33,019 --> 00:36:37,038
أخبرني أن (جو) قام بتسليم نفسه

546
00:36:37,073 --> 00:36:41,009
أخبرني بأنكِ آمنة -
كلانا كذلك -

547
00:36:45,009 --> 00:36:48,980
لا أريد أن أهرب بعد الآن -
لا تفعل -

548
00:36:49,015 --> 00:36:50,541
لم يفلح الأمر، هي لم تعد

549
00:36:50,576 --> 00:36:52,033
ماذا تقصدين؟

550
00:36:52,068 --> 00:36:54,059
(بدأئتُ من التقويم اللعين، يا (فرانك

551
00:36:54,094 --> 00:36:55,999
لم يتغيّر شيئا، أمي ليست هنا

552
00:36:56,034 --> 00:36:58,030
لقد قام العندليب بتسليم نفسه

553
00:36:58,065 --> 00:36:59,978
لقد احضر التذكارات

554
00:37:00,013 --> 00:37:02,063
عثرنا على جثة زوجته حيث قلتَ

555
00:37:02,098 --> 00:37:05,034
لقد إنتهت القضية، سيُسجن مدى الحياة

556
00:37:05,069 --> 00:37:07,041
إذًا لمَ لم تعد أمي؟

557
00:37:07,076 --> 00:37:09,012
لا نعرف كيف يسرى الأمر

558
00:37:09,047 --> 00:37:15,072
ربما تأثيره لا يحدث على الفور، مثل موجة صغيرة

559
00:37:15,107 --> 00:37:17,058
استمعي إليّ يا طفلتي، اذهبي إلى الداخل

560
00:37:17,093 --> 00:37:19,042
وصبِ لنفسك كأس كبير من النبيذ

561
00:37:19,077 --> 00:37:20,957
أفعلي ما يلزم لتهدئي أعصابك

562
00:37:20,992 --> 00:37:25,984
العندليب في طريقة إلى السجن وأمك
لم تختطف وخصوصًا ليس الليلة

563
00:37:26,019 --> 00:37:26,984
حسنا؟

564
00:39:14,042 --> 00:39:16,020
أمي؟ -
آسفة -

565
00:39:16,055 --> 00:39:18,528
أنا لستُ هنا، حسنًا؟
نسيتُ هذه فحسب

566
00:39:18,563 --> 00:39:21,001
عُودي إلى فراشك
لماذا تحملين مسدسًا؟

567
00:39:23,062 --> 00:39:24,983
مرحبًا

568
00:39:25,018 --> 00:39:27,995
ما الذي يجري؟

569
00:39:28,030 --> 00:39:29,068
لقد رأيتيني منذ ساعة ماضية

570
00:39:29,103 --> 00:39:30,980
أنت بخير؟

571
00:39:53,047 --> 00:39:55,042
ألم أقلك إلى القطار منذ قليل؟

572
00:39:55,077 --> 00:39:56,983
أردتُ أن أتحدث إليكِ

573
00:39:57,018 --> 00:39:59,020
سنشرب القهوة معًا غدًا

574
00:39:59,055 --> 00:40:01,561
أنا مطاردتك الجديدة الآن، ألا تعرف ذلك؟

575
00:40:01,596 --> 00:40:04,068
لن أدعك تغيب عن ناظري مجددًا

576
00:40:04,103 --> 00:40:07,042
سأراك في الصباح -
حسنًا -

1111
00:03:26,600 --> 00:03:37,000

{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx125\fscy125)
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx147\fscy148)\c&Hffffff&\3c&Hff1212&\4c&Hff1122&\fs11}{\shad3\bord4}<FONT FACE="Simplified Arabic">تعديل التوقيت   
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad8\bord8}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs13\b9\an9}<FONT FACE="Times New Roman">2f u n