1
00:00:01,370 --> 00:00:03,437
(إسمي هو المحققة (رايمي سوليفان

2
00:00:03,472 --> 00:00:05,458
قتل والدي في عام 1996

3
00:00:05,493 --> 00:00:06,458
ليلة أمس

4
00:00:09,424 --> 00:00:11,335
مرحبا -
مرحبا -

5
00:00:11,370 --> 00:00:12,870
...؟  لقد تحدثت إليه -
والدك -

6
00:00:12,905 --> 00:00:14,335
أبي؟ -
لذا تخبرينني أنه -

7
00:00:14,370 --> 00:00:15,911
بعد عشرون عاما
سأقوم بالعمل

8
00:00:15,946 --> 00:00:17,453
مع إبنتي؟ -
كلا، أنت ستموت غدا -

9
00:00:23,391 --> 00:00:27,374
والدي بقي علي قيد الحياة
ولكن إنقاذ حياته غير كل شئ

10
00:00:27,409 --> 00:00:28,466
لقد حددنا هوية الجثة من المستنقع

11
00:00:28,501 --> 00:00:29,977
(أنا آسف، يا (رايمي

12
00:00:30,012 --> 00:00:31,418
إنها والدتك

13
00:00:31,453 --> 00:00:34,395
أكثر القتلة المتسلسلون المطلوبين
في (نيويورك) أخذ والدتي

14
00:00:34,430 --> 00:00:37,374
الآن، مهما نحاول القيام به
برغم محاولتنا لإصلاح الأمور

15
00:00:37,409 --> 00:00:38,414
التاريخ يواصل التغير

16
00:00:38,449 --> 00:00:40,432
(إسمك هو (دانيل لورنس -
كيف تعرفين إسمي؟ -

17
00:00:40,467 --> 00:00:42,377
أنا صديقتك الحميمة

18
00:00:42,412 --> 00:00:45,406
لم أذهبُ إلى "كوينز" من قبل
ولستُ أعرفك، عذرًا

19
00:00:45,441 --> 00:00:48,387
كل ما أريده هو إسترجاع ما فقدته

20
00:00:49,449 --> 00:00:51,410
... "سابقًا في "التردد

21
00:00:51,445 --> 00:00:54,432
الشماس (جو) هو العندليب -
والآن سوف أقتله -

22
00:00:54,467 --> 00:00:56,395
سأدخل إلى هناك، وأحزم حقيبته

23
00:00:56,430 --> 00:00:58,377
سأجعل الأمر يبدو كما
لو أنه غادر في عجلة من أمره

24
00:00:58,412 --> 00:01:00,395
كنتُ قد وضعته في صندوق السيارة، وفجأة

25
00:01:00,430 --> 00:01:02,446
اصدمت رأسي ومؤكد أنني غفوتُ

26
00:01:02,481 --> 00:01:04,427
وعندما رجعتُ كان الشماس قد ذهب

27
00:01:04,462 --> 00:01:10,368
لا أفضل قول إسمي، ولكني كنتُ في
المنزل وكان هناك حقيبة خضراء

28
00:01:10,403 --> 00:01:14,416
هل هو مقبوض عليه بتهمة السرقة؟ -
الأحمق سرق المال من الكنيسة التى يرتداها العمدة -

29
00:01:14,451 --> 00:01:15,939
جائت مكالمة على خط تلقي المعلومات

30
00:01:15,974 --> 00:01:17,220
(امرأة تقول انها (ميغان

31
00:01:17,255 --> 00:01:19,339
تعقبنا الإشارة إلى الكوخ

32
00:01:19,374 --> 00:01:21,424
أرجوك، هو بحاجة للمساعدة -
ميغان)؟) -

33
00:01:21,459 --> 00:01:25,370
إنه أخي

34
00:01:27,437 --> 00:01:29,373
أسرعي رجاءًا

35
00:01:29,408 --> 00:01:31,445
إنه ينزف بشدة -
استمري في الضغط -

36
00:01:31,480 --> 00:01:33,391
روبي)، أريد أن أطرح عليك بضعة أسئلة)

37
00:01:33,426 --> 00:01:34,385
هل أنت مجنونة؟ -
لماذا كنتَ -

38
00:01:34,420 --> 00:01:36,428
في ذلك الكوخ الليلة -
جو اتصل بي -

39
00:01:36,463 --> 00:01:37,956
ليس بوسعه أن يتكلم -
كيف عرف -

40
00:01:37,991 --> 00:01:39,724
بمكانك؟ -
لستُ أعرف -

41
00:01:39,759 --> 00:01:43,352
(كان غاضبا، و كان يصرخ بكلام عن (ميغان

42
00:01:43,387 --> 00:01:44,897
خشيتُ أن يؤذيها

43
00:01:44,932 --> 00:01:48,339
قلتَ لـ (ميغان) أن (جو) قتل
أمكما، هل هذا صحيح؟

44
00:01:48,374 --> 00:01:50,395
أمك لم تكن الوحيدة، هل كنتَ تعرف ذلك؟

45
00:01:50,430 --> 00:01:51,919
ماذا حدث لأمك، يا (روبي)؟

46
00:01:51,954 --> 00:01:53,185
لا أعرف -
بلى، أنت تعرف -

47
00:01:53,220 --> 00:01:54,416
يقول بأنه لا يعرف

48
00:01:58,412 --> 00:02:00,352
ماذا تفعلين؟

49
00:02:00,387 --> 00:02:03,453
يحتاج أن يذهب إلى المشفى -
كلّا، كلّا، كلّا، بدون مشفى -

50
00:02:03,488 --> 00:02:05,373
أختك مُحقة

51
00:02:05,408 --> 00:02:06,933
جرح هكذا بالقرب من كلية؟
يُمكن أن تموت

52
00:02:07,412 --> 00:02:10,343
ولكني لن أبرح مكان حتى
تخبرني بما حدث لأمك

53
00:02:10,378 --> 00:02:13,373
أرجوك، أرجوك، أتوسل إليك

54
00:02:13,408 --> 00:02:16,387
خذيه إلى المشفى، لقد فقدته مرة بالفعل

55
00:02:16,422 --> 00:02:18,412
لا أستطيع أن أفقده مرة آخرى

56
00:02:24,437 --> 00:02:26,352
أين المحامي الخاص بي؟

57
00:02:26,387 --> 00:02:28,408
بقيتُ جالسٍ هنا منذ أكثر من ساعة

58
00:02:38,374 --> 00:02:39,416
هل تتذكرني؟

59
00:02:42,374 --> 00:02:43,432
لن أتحدث بدون محاميّ

60
00:02:43,467 --> 00:02:47,428
(لأنني أذكرك، يا (جو

61
00:02:47,463 --> 00:02:50,418
أنا أعرف من أنت

62
00:02:50,453 --> 00:02:52,391
أنا أعرف ما قمتَ به

63
00:02:55,432 --> 00:02:57,424
أنا حتى أعرف ما الذي ستقوم به

64
00:03:00,412 --> 00:03:02,393
لذا دعني أختصر الأمر عليك

65
00:03:02,428 --> 00:03:09,403
اعترف للعالم بأنك الوحش المراوغ
الذي اختطف وقتل كل أولئك النسوة

66
00:03:09,438 --> 00:03:12,399
وإلا ستذهب وسأطاردك حتى أقتلك

67
00:03:15,408 --> 00:03:20,382
لا أعرف، ربما صندوق شاحنتي
لم يرسل رسالة واضحة إليك

68
00:03:22,428 --> 00:03:24,924
أجل، أنت تذكرني الآن، أليس كذلك؟

69
00:03:26,378 --> 00:03:28,878
أنت من قام بإختطافي

70
00:03:28,913 --> 00:03:33,374
ها أنت ذا

71
00:03:39,382 --> 00:03:42,416
يا (بولان)، لديّ رجل قد يُهمك
بشأن سرقة نادي "بوديغا" في شارع 81

72
00:03:42,451 --> 00:03:43,950
تحقق منه -
نعم -

73
00:03:43,985 --> 00:03:45,414
أليس هذا سجينك؟

74
00:03:45,449 --> 00:03:47,909
أجل، مجرم حقيقي، لقد سرق كنيسة

75
00:03:48,428 --> 00:03:50,370
ما الذي يفعله (سوليفان) بالداخل معه؟

76
00:03:50,405 --> 00:03:51,449
كيف لي أن أعرف؟
لقد أطفأ الميكروفون

77
00:03:58,449 --> 00:04:01,432
لماذا تنظر هناك يا (جو)؟

78
00:04:01,467 --> 00:04:02,462
لمَ؟ لن يساعدونك

79
00:04:02,497 --> 00:04:04,410
انهم لا يهتمون بك

80
00:04:04,445 --> 00:04:06,936
أنت مجرد كومة من الوحل موضوعة على حذاء

81
00:04:07,428 --> 00:04:14,373
أنا الوحيد الذي يعرف بأنك قتلت كل أولئك
الممرضات، أعرف أنك قتلت زوجتك أيضًا

82
00:04:14,408 --> 00:04:17,393
أجل، أعلم ذلك

83
00:04:17,428 --> 00:04:20,408
هل أصبحتُ أخيفك بعد؟

84
00:04:25,424 --> 00:04:29,378
سأتكلم معك بصراحة

85
00:04:29,413 --> 00:04:30,414
لا أرغب في قتلك

86
00:04:30,449 --> 00:04:33,416
أحاول جاهدًا هنا أن أجعلك تسلم نفسك

87
00:04:33,451 --> 00:04:39,389
ولكني أريدك أن تبذل قليل من الجهد،
مثلًا أين نقلت جثة زوجتك من الخزانة؟

88
00:04:39,424 --> 00:04:41,432
جو)، إلى أين نقلت جثة زوجتك؟)

89
00:04:41,467 --> 00:04:43,378
أنا لستُ وحشًا

90
00:04:43,413 --> 00:04:44,391
حسنًا

91
00:04:46,416 --> 00:04:48,402
لأنني أعتقد أنك كذلك

92
00:04:48,437 --> 00:04:50,449
العالم أجمع، يعتقد أن العندليب وحشًا

93
00:04:50,484 --> 00:04:55,397
ولو قتلتك الآن، فلن يتسنى لك
أبدًا أن تعيد الأمور في نصابها

94
00:04:55,432 --> 00:04:58,368
جو)، أنت من رعايا الكنيسة، استغل ذلك)

95
00:04:58,403 --> 00:05:00,462
استخدم ذلك في تنوير الآثمون، أنشر كلمتك

96
00:05:00,497 --> 00:05:04,416
وقم بتسليم نفسك الآن

97
00:05:04,451 --> 00:05:06,374
وعلى شروطك الخاصة

98
00:05:10,428 --> 00:05:13,458
جو)، أعتبر هذا منبرك)

99
00:05:16,441 --> 00:05:18,420
أريد المحام الخاص بي

100
00:05:21,420 --> 00:05:23,391
إنهم يمشطون المنطقة بحثًا عن الشماس

101
00:05:23,426 --> 00:05:24,423
استخرجوا مذكرة بتهمة الخطف

102
00:05:24,458 --> 00:05:27,391
والشروع في القتل -
وقتل زوجته -

103
00:05:27,426 --> 00:05:28,381
لا يُمكننا إثبات ذلك

104
00:05:28,416 --> 00:05:31,339
ذلك لأنه نقل الجثة

105
00:05:31,374 --> 00:05:33,372
مازلتِ تعتقدين إنها في الخزانة حيث فتشنا؟

106
00:05:33,374 --> 00:05:35,370
بين الفراغ وحلى الكريسماس؟

107
00:05:35,405 --> 00:05:36,393
أنت لا تصدقني؟ حسنًا

108
00:05:36,428 --> 00:05:37,347
سلها، سوف تخبرك

109
00:05:37,382 --> 00:05:38,402
إنها ليست شاهدًا موثوقًا

110
00:05:38,437 --> 00:05:42,171
لمَ؟ لأنها كانت في مشفى المجانين الذي
قام والدها بوضعها بداخله حتى يخرسها؟

111
00:05:42,206 --> 00:05:43,823
أخوها قد أخبرها -
هذه مجرد أقاويل -

112
00:05:43,858 --> 00:05:45,441
احصلي على شهادة من الأخ

113
00:05:45,476 --> 00:05:47,424
ربما هذا سيساعدنا

114
00:05:48,462 --> 00:05:52,931
سارت العملية على نحو جيد، بالنظر إلى
فصيلة الدم الخاطئة على بطاقة هويته

115
00:05:52,966 --> 00:05:55,668
لحسن حظه أنه لدينا منها

116
00:05:55,703 --> 00:05:58,074
هل هذه شقيقة السيد (بينسون)؟ -
من؟ -

117
00:05:58,109 --> 00:06:00,445
المريض -
(روبي وماك) -

118
00:06:00,480 --> 00:06:03,374
(كلّا، (كارتر بينسون

119
00:06:09,458 --> 00:06:12,403
الآن تعرفين سبب عدم
رغبتي بالذهاب إلى المشفى

120
00:06:12,438 --> 00:06:16,412
منذ متى وانت تعيش تحت اسم مستعار؟

121
00:06:16,447 --> 00:06:20,387
بعد فترة وجيزة من هروبي
ربما كنتُ في الـ16 أو الـ17

122
00:06:20,422 --> 00:06:22,418
بطاقة الهوية تلك كلفتني كل قرش كان معي

123
00:06:22,453 --> 00:06:25,437
ولكن كانت تستحق، فلم يتمكن من العثور عليّ

124
00:06:28,441 --> 00:06:33,339
ماذا كنتَ تقصد عندما قلتَ
بأنه لم يقتل أمك فحسب

125
00:06:33,374 --> 00:06:36,339
أعتقد بأنه هو العندليب القاتل

126
00:06:36,374 --> 00:06:39,389
ولهذا السبب من المهم جدًا
أن تخبرني بما حلّ بها

127
00:06:39,424 --> 00:06:41,897
قلتُ لكِ، لستُ أعلم

128
00:06:41,932 --> 00:06:44,370
أيّ شيء بوسعك تذكره

129
00:06:44,405 --> 00:06:46,441
كنتُ في الـ13

130
00:06:49,403 --> 00:06:52,905
يجب أن تفهمين، لديّ أسرة

131
00:06:52,940 --> 00:06:56,408
لدي زوجه أعشقها، وإبن مذهل

132
00:06:59,445 --> 00:07:02,449
لقد هربتُ بعيدًا، ووضعت كل ذلك وراء ظهري

133
00:07:02,484 --> 00:07:06,431
هي لم تفعل، (ميغان) قد بقت

134
00:07:06,466 --> 00:07:09,449
وزوج أمك جعل حياتها جحيمًا

135
00:07:09,484 --> 00:07:11,956
لا يُمكنني أن أتخيل حتى، ولكن أنت يُمكنك

136
00:07:11,991 --> 00:07:14,428
تعرف ما هو قادر عليه

137
00:07:14,463 --> 00:07:17,385
تعرف بأنه سيقتلها

138
00:07:17,420 --> 00:07:21,387
لو كنتَ عدتَ لكي تنقذها
فهذه هي الطريقة لكي تفعل ذلك

139
00:07:26,412 --> 00:07:28,412
لقد حاول قتلي أيضًا

140
00:07:30,416 --> 00:07:31,431
ميغان) أنقذتني)

141
00:07:31,466 --> 00:07:35,924
كان ذلك الصيف حيث ذهبنا إلى المخيم

142
00:07:36,374 --> 00:07:40,382
هايدواي"، هناك حيث قامت (ميغان) بجرح نفسها"

143
00:07:40,417 --> 00:07:42,360
لقد حاربته

144
00:07:42,395 --> 00:07:44,389
كانت الشخص الوحيد الذي فعل ذلك

145
00:07:44,424 --> 00:07:47,432
وبعدها أرسلها إلى تلك المصحة

146
00:07:47,467 --> 00:07:50,956
بعد حوالي شهر، عادت أمي إلى العمل

147
00:07:50,991 --> 00:07:57,347
قالت مع غياب (ميغان) فأصبح لديها متسع
من الوقت وأننا في حاجة إلى المال

148
00:07:57,382 --> 00:08:00,382
ولكني أعرف أنها فعلت ذلك لكي تهرب منه

149
00:08:00,417 --> 00:08:01,410
أين كنتِ؟

150
00:08:01,445 --> 00:08:05,382
الحافلات جائت متأخره

151
00:08:05,417 --> 00:08:07,378
لقد أستغرقهم الأمر وقتًا طويلًا

152
00:08:07,413 --> 00:08:08,399
مرحبا

153
00:08:13,420 --> 00:08:14,453
سأعود بعد قليل

154
00:08:18,370 --> 00:08:19,423
كنتُ صغيرًا

155
00:08:19,458 --> 00:08:22,370
لم أفهم بما كان يجري

156
00:08:24,466 --> 00:08:26,385
إنه وجبتك

157
00:08:26,420 --> 00:08:33,406
(عرفتُ أنه عندما رحلت (ميغان
قد بدأت أمي في التهاوي

158
00:08:33,441 --> 00:08:37,427
لم تعد تكترث، وكانا يتشاجران طوال الوقت

159
00:08:37,462 --> 00:08:39,916
(كلّا، لم أعرف، لا يوجد رجل آخر، يا (جو

160
00:08:39,951 --> 00:08:42,183
أقسم بالله -
يا لكِ من عاهرة كافرة -

161
00:08:42,218 --> 00:08:44,416
كلّا، أرجوك، كنتُ في الحافلة، أقسم لك

162
00:08:44,451 --> 00:08:46,445
... إعترفي -
(أرجوك، يا (جو -

163
00:08:46,480 --> 00:08:48,424
وإلا ستعرفين غضبه

164
00:08:48,459 --> 00:08:51,414
كلّا، كلّا

165
00:08:54,370 --> 00:08:56,406
... ولكن هذه المرة

166
00:08:56,441 --> 00:08:59,374
هذه المرة كانت مختلفة

167
00:09:08,387 --> 00:09:12,420
كنتُ واثقًا بأنه سيضربني بالحزام

168
00:09:12,455 --> 00:09:14,343
... ولكن بدلا من ذلك

169
00:09:14,378 --> 00:09:17,462
هذا أمر جيد يا بني، لا تحزن

170
00:09:20,374 --> 00:09:21,399
سنخلص روحها

171
00:09:25,403 --> 00:09:29,403
سنعطيها ميتة حسنة

172
00:09:29,438 --> 00:09:31,335
فن الاحتضار

173
00:09:31,370 --> 00:09:34,897
طلب المساعدة من جميع الملائكة

174
00:09:35,408 --> 00:09:38,424
أغفر لنا ذنوبنا

175
00:09:47,416 --> 00:09:52,403
... وبجانب ملكوته

176
00:09:52,438 --> 00:09:54,412
استقبلها إليك

177
00:10:31,466 --> 00:10:34,412
ولم نتحدث عن ذلك بعدها

178
00:10:34,447 --> 00:10:37,910
وكأنها لم توجد من قبل

179
00:10:37,945 --> 00:10:41,374
وماذا عن الضحايا الآخريات؟

180
00:10:41,409 --> 00:10:43,368
ربما تعرف واحدة منهن

181
00:10:43,403 --> 00:10:46,445
لاريسا أبوت)، عملت كممرضة في هذا المخيم)

182
00:10:46,480 --> 00:10:48,377
أعرف من كانت

183
00:10:48,412 --> 00:10:50,432
ساعدت (ميغان) عندما جرحت نفسها

184
00:10:50,467 --> 00:10:53,373
ولكن هذا كل ما أعرفه

185
00:10:53,408 --> 00:10:57,352
حسنا، شيء واحد آخر

186
00:10:57,387 --> 00:11:00,407
أبوك نقل جثة أمك من الخزانة

187
00:11:00,437 --> 00:11:03,428
هل لديك أيّ فكرة أين ق يكون وضعها؟

188
00:11:06,378 --> 00:11:07,428
أتمنى لو أعرف

189
00:11:29,194 --> 00:11:30,696
الأخ، (روبي)، لم يمت؟

190
00:11:31,140 --> 00:11:32,654
ميغان) كانت تفترض بأن أبوها قتله)

191
00:11:32,689 --> 00:11:34,134
كان يعيش في الخفاء، تحت إسم مستعار

192
00:11:34,169 --> 00:11:37,143
إذًا دعيني أستوضح الأمور
هو على قيد الحياة الآن في عام 1996؟

193
00:11:37,178 --> 00:11:39,175
بوسعه أن يدلي بشهادة في مقتل أمه

194
00:11:39,210 --> 00:11:41,173
قد يعرف حتى لأين نُقِلت الجثة

195
00:11:41,208 --> 00:11:42,201
سألته، ولا يعرف

196
00:11:42,236 --> 00:11:45,144
إلى متى برأيك ستظل محتجز الشماس؟

197
00:11:45,179 --> 00:11:47,188
لستُ أعرف، ربما لمدة يوم أو إثنان

198
00:11:47,223 --> 00:11:50,173
ذهبتُ إليه لفترة، لم يقل شيئًا

199
00:11:50,208 --> 00:11:52,130
ماذا عن الآخريات؟

200
00:11:52,165 --> 00:11:53,673
هل قال شيئا عن (لاريسا)؟

201
00:11:54,140 --> 00:11:55,182
أجل لأنه ثرثار لعين

202
00:11:55,217 --> 00:11:57,126
بحقك

203
00:11:57,161 --> 00:11:58,167
أرى أن تسأله عن ذلك

204
00:11:58,202 --> 00:12:00,196
رايمي)، يجب أن نكون حذرين)

205
00:12:00,236 --> 00:12:03,188
الشخص الوحيد الذي نعرف
بأنه قتلها هي زوجته

206
00:12:03,223 --> 00:12:05,176
أبذل مزيد من الجهد، أكسره

207
00:12:05,211 --> 00:12:08,130
ماذا تقصدين؟ أؤذيه؟
إنه في الحجز

208
00:12:08,165 --> 00:12:10,194
تفضل أن يخرج؟ -
كلّا، لقد تكلمنا بشأن ذلك -

209
00:12:10,229 --> 00:12:12,157
يجب أن أتصرف على نحو صائب

210
00:12:12,192 --> 00:12:13,197
لا أبالغ في تصرفي مثلكِ

211
00:12:13,232 --> 00:12:18,143
الزمن لا يعيد أو يمحي إنحرافي

212
00:12:18,178 --> 00:12:21,148
مهما كانت التداعيات التى لديّ
فيجب أن أتعامل معها

213
00:12:21,183 --> 00:12:24,182
وكذلك أنتِ، وكذلك أمك

214
00:12:24,217 --> 00:12:29,182
انظرِ، يا طفلتي، سوف أعود
إلى الشماس، سأجعله يتكلم

215
00:12:29,217 --> 00:12:31,122
كلّا، أفهمُ الأمر، سأرى ما بوسعي

216
00:12:31,157 --> 00:12:34,182
كشفه من ناحيتي -
نحن قريبون للغاية -

217
00:12:34,217 --> 00:12:36,148
تبقى خط واحد وسنصل إلى المنزل

218
00:12:44,161 --> 00:12:49,211
تعرفين، أنتِ الشخص الوحيد الذي يتعدى عمره الـ12
الذي لديه كمية كبيرة من زبدة الفول السوداني

219
00:12:49,246 --> 00:12:51,178
بالإضافة، تعيّن عليّ الهروب من أبي

220
00:12:51,213 --> 00:12:52,201
لا يزال هنا؟ -
أجل -

221
00:12:52,236 --> 00:12:55,148
زوجته تخلت عنه
يحتاج إلى علاقة جديدة

222
00:12:55,183 --> 00:12:57,163
وعائلتي كذلك

223
00:12:57,198 --> 00:12:58,193
أبق بقدر ما ترغب

224
00:12:58,228 --> 00:13:00,165
ولكن عليّ الذهاب إلى العمل -
دعيني أخمن -

225
00:13:00,200 --> 00:13:02,109
أنت على وشك القبض على العندليب؟

226
00:13:02,144 --> 00:13:05,188
أجل، في الواقع أنا كذلك -
جديًا يا (رايم)؟ -

227
00:13:05,223 --> 00:13:07,219
ماذا؟ هل ستبقين تدوري على عجلة الهامستر فحسب؟

228
00:13:09,190 --> 00:13:11,201
غوردو)، أنه عملي)
هذا ما أقوم به

229
00:13:11,236 --> 00:13:14,151
كل ما تقومين به، هو أنكِ تعيشين في منزل أمكِ

230
00:13:14,186 --> 00:13:17,211
لا تحظين بأيّة علاقات ليست غريبة أو مطاردة

231
00:13:17,246 --> 00:13:19,194
وأين جميع أصدقائك؟

232
00:13:19,229 --> 00:13:21,105
ها هو ذا

233
00:13:21,140 --> 00:13:24,146
هنا يجلس في مطبخك

234
00:13:24,181 --> 00:13:27,152
يتناول زبدة الفول السوداني -
حسنًا، سوف أذهب -

235
00:13:27,187 --> 00:13:28,211
حسنًا

236
00:13:31,157 --> 00:13:33,126
ميغان)، ما الأمر؟)

237
00:13:33,161 --> 00:13:36,703
آسفة على إزعاجك، ولكنك أخبرتينا
أن نتصل بك لو فكرنا في أيّ شيء

238
00:13:36,738 --> 00:13:38,180
بالطبع، ما الأمر؟

239
00:13:38,215 --> 00:13:43,211
ربما ليس بأمر جلل، ولكن ثمة سقيفة في الكوخ

240
00:13:43,246 --> 00:13:45,155
هناك حيث اعتاد ضربنا

241
00:13:45,190 --> 00:13:48,202
هناك بقعه حيث كان يُخبئ الحزام

242
00:13:49,190 --> 00:13:51,215
... ليست كبيرة كفاية ليضع بها جسم، ولكن

243
00:13:51,250 --> 00:13:54,182
أين هي بالتحديد؟

244
00:13:56,202 --> 00:13:57,719
أنت، أردتُ أن أبلغك

245
00:13:58,169 --> 00:13:59,700
الرجل الذي قبضوا عليه لسرقة الكنيسة

246
00:13:59,735 --> 00:14:01,232
أدعى أنك قُمتَ بضربه

247
00:14:01,267 --> 00:14:03,172
هل أنت جدي؟ -
أجل -

248
00:14:03,207 --> 00:14:05,202
الرجل مضروب بصورة سيئة،
والشؤون الداخلية تحرّت في الأمر

249
00:14:05,237 --> 00:14:06,232
بوسعهم أن يتحرون بقدر ما يرغبون

250
00:14:06,267 --> 00:14:08,172
لم أفعل ذلك

251
00:14:08,207 --> 00:14:10,677
لأكون صريحًا معك، لقد ذهبتَ إلى ذلك الرجل

252
00:14:10,712 --> 00:14:13,113
وأطفئتَ الميكروفون وليس حتى سجينك
مؤكد أنني أتسائل

253
00:14:13,148 --> 00:14:17,215
هل هناك المزيد في هذه القصة؟ -
تنظر إلى هذا الرجل وتعتقد انني فاسد؟ -

254
00:14:17,250 --> 00:14:20,198
كُنتَ تلاحقني يا فرانك
وحاولتَ أن توقع بي

255
00:14:20,233 --> 00:14:22,130
ولقد أخطأتَ -
أنا لا أخطئ -

256
00:14:22,165 --> 00:14:26,105
ستان)، الأمر أكبر بكثير من النزاع)
الذي بيني وبينك، افتح عينيك

257
00:14:26,140 --> 00:14:29,219
لدينا ذئب، وأنت تصطداد البراغيث

258
00:14:29,254 --> 00:14:32,148
هل نسيتُ أن أذكر؟

259
00:14:32,183 --> 00:14:34,140
لقد ذهب

260
00:14:37,157 --> 00:14:39,228
أطلقت سراح هذا الرجل بدون أن تبلغني

261
00:14:39,263 --> 00:14:41,159
لقد وضعتني في موقف حرج

262
00:14:41,194 --> 00:14:43,165
أحضرتَ رجل لأنه قام بالسرقة

263
00:14:43,200 --> 00:14:45,122
وغادر وهو موسوع ضربًا

264
00:14:45,157 --> 00:14:48,173
وضعتنا جميعًا في موقف سيء

265
00:14:53,161 --> 00:14:55,659
وتعرفين بشأن هذا المكان الآن؟

266
00:14:55,694 --> 00:14:58,122
لقد أشارت إليه في تسجلات العلاج

267
00:14:58,157 --> 00:15:00,211
هل أنتِ واثقة تمامًا
أن هذا الشماس هو العندليب؟

268
00:15:00,246 --> 00:15:04,241
أجل

269
00:15:15,223 --> 00:15:19,148
ما الذي يفترض بنا أن نبحث عنه؟

270
00:15:19,183 --> 00:15:21,152
سأخبرك عندما أجده

271
00:16:04,178 --> 00:16:07,184
(كارمن ساليناس)

272
00:16:07,207 --> 00:16:10,673
(أماندا بالدوين)

273
00:16:10,708 --> 00:16:12,934
(لاريسا أبوت)

274
00:16:12,969 --> 00:16:15,161
(كريستا هيرلي)

275
00:16:23,723 --> 00:16:25,723
لقد وجدنا العندليب

276
00:16:32,248 --> 00:16:34,235
فرانك)، هلّا تخبرني رجاءًا بما يحدث؟)

277
00:16:34,270 --> 00:16:35,213
(لقد خرج، يا (جولز

278
00:16:35,248 --> 00:16:37,187
أطلقوا سراحه -
ماذا؟ -

279
00:16:37,222 --> 00:16:39,204
لقد ضرب نفسه، وأدعى أنني فعلتُ ذلك

280
00:16:39,239 --> 00:16:41,225
تولى المحامين الأمر من هذه النقطة
الآن إستمعي إليّ

281
00:16:41,260 --> 00:16:43,293
ستكونين بأمان، حسنًا؟
إبقِ في الداخل فحسب

282
00:16:43,328 --> 00:16:45,196
يجب أن نتخذ الإحتياطات اللازمة

283
00:16:45,231 --> 00:16:47,242
(كل شيء سيكون على ما يرام، يا (جولز

284
00:16:47,277 --> 00:16:49,235
عليّ أن أذهب إلى الخارج
يجب أن أحصل على بعض الأدلة

285
00:16:49,270 --> 00:16:50,293
لكي أسجنه لمدى الحياة -
تظل تردد ذلك -

286
00:16:50,328 --> 00:16:52,208
ولكن يهرب منكَ

287
00:16:52,243 --> 00:16:53,281
سأعثر عليه هذه المرة، هل تسمعيني؟

288
00:16:53,316 --> 00:16:55,273
أعدك، حسنًا؟

289
00:16:55,308 --> 00:16:57,196
أبي؟

290
00:16:57,231 --> 00:17:00,231
لا تقلق، بوسعي حماية أمي

291
00:17:00,266 --> 00:17:01,293
عزيزتي، أنى لكِ بهذا؟

292
00:17:01,328 --> 00:17:04,293
أبي أعطاني إياه لكي أقوم بحمايتك

293
00:17:06,264 --> 00:17:08,260
وعندما نقبض على العندليب

294
00:17:08,295 --> 00:17:10,221
فسأحرض على أن أغرزه بداخله

295
00:17:10,256 --> 00:17:15,275
(نبحث عن أيّ شيء يربط (جو هارلي
الشماس بالضحايات المعروفات إلينا

296
00:17:15,310 --> 00:17:19,298
الطب الشرعي لا يزال يبحث عن بصمات على المقتنيات
المعثور عليه في صندوق السيجار، ولكن تمكنا من

297
00:17:19,333 --> 00:17:22,800
تحديد هوية النساء صاحبة تلك المقتنيات

298
00:17:22,835 --> 00:17:27,041
كارمن ساليناس)، ممرضة وأم)

299
00:17:27,076 --> 00:17:31,248
العمر 34ـ اخطفت في 17 يوليو، 1996

300
00:17:31,283 --> 00:17:32,267
"بروكلين"

301
00:17:32,302 --> 00:17:34,306
جولي سوليفان)، والتى نعرفها جميعًا)

302
00:17:34,341 --> 00:17:36,246
أماندا بالدوين)، قُتِلت)

303
00:17:36,281 --> 00:17:38,276
وهذا أسوأ شيء يُمكن أن يحدث

304
00:17:38,311 --> 00:17:40,272
أصبح الوضع مثل السيرك، الصحافة، مكتب العمدة

305
00:17:40,307 --> 00:17:41,293
مؤكد أن الشماس يحيط به العديد من المحامين

306
00:17:41,328 --> 00:17:43,237
لن أحصل عليه أبدًا

307
00:17:43,272 --> 00:17:47,214
تحتاج إلى جثة الزوجة
لكي تقبض على الوغد في 1996

308
00:17:47,249 --> 00:17:48,263
كان تذكرتي للحصول عليها من أجلك

309
00:17:48,298 --> 00:17:51,264
مهلًا، عثرتِ على أدلة تسجنه مدى الحياة

310
00:17:51,299 --> 00:17:54,281
أجل، ولكن كيف لذلك أن يساعد أمي؟

311
00:17:54,316 --> 00:17:57,237
ما لم يوجد الصندوق في عام 1996

312
00:17:57,272 --> 00:17:58,772
سأذهب إلى الكوخ

313
00:17:59,231 --> 00:18:00,272
وأتفقد لو كان هناك -
(وأعثر على (روبي -

314
00:18:00,307 --> 00:18:01,298
حسنًا، حسنًا

315
00:18:05,218 --> 00:18:07,179
كنتُ مُخطئًا

316
00:18:07,214 --> 00:18:10,289
لديكِ حياة ثرية كعاملة إباحية في الإذاعة

317
00:18:10,324 --> 00:18:13,298
هل هذا شيء حقيقي؟
لأنه لو كان ذلك، فأريد أن أنضم

318
00:18:13,333 --> 00:18:15,298
بوسعي أن أقوم بحديث إباحي

319
00:18:15,333 --> 00:18:17,288
أنتِ جائعة؟

320
00:18:17,323 --> 00:18:19,208
هيّا

321
00:18:19,243 --> 00:18:22,228
عذرًا على كوني مصدر إزعاج

322
00:18:23,256 --> 00:18:26,225
قل ذلك مرة آخرى وسوف
أسحق هذه البيتزا في وجهك

323
00:18:26,260 --> 00:18:28,213
أنا رجل حساس، ماذا تريدين؟

324
00:18:28,248 --> 00:18:32,258
أتفهم أنكِ تخليتَ عن حياتك
برمتها لكي تقبضي على قاتل أمك

325
00:18:32,293 --> 00:18:36,268
وأشعر أن ذلك خطأي -
(هذا جنون، يا (غوردو -

326
00:18:36,303 --> 00:18:38,294
لماذا تقول ذلك؟

327
00:18:38,329 --> 00:18:40,285
لأنه خطأي

328
00:18:45,256 --> 00:18:48,187
ما الذي تتحدث عنه؟

329
00:18:48,222 --> 00:18:49,298
ذاك الصبي قفز وسرق دراجتي

330
00:18:49,333 --> 00:18:51,263
عدتُ إلى منزلي، مُدمرًا

331
00:18:51,298 --> 00:18:57,285
قال أبي: لا تقلق يا بني، ليست غلطتك

332
00:18:57,320 --> 00:19:01,293
دعاني بالضعيف، وأنني لم أقاوم

333
00:19:01,328 --> 00:19:03,771
آملتُ ألا يرى الجيران ذلك

334
00:19:03,806 --> 00:19:07,258
لكي يجعلني قويًا، جعلني أذهب إلى
المدرسة سيرًا كل يوم لمدة شهر

335
00:19:07,293 --> 00:19:13,260
ذات يوم، كانت تمطر وأمك رآتني ماشيًا

336
00:19:13,295 --> 00:19:14,779
وأقلتني

337
00:19:14,814 --> 00:19:16,229
أجل، أتذكرُ ذلك

338
00:19:16,264 --> 00:19:20,248
هل تذكرين ماذا كان ذلك اليوم؟

339
00:19:20,283 --> 00:19:22,268
اليوم حيث خُطِفت

340
00:19:22,303 --> 00:19:25,225
أجل

341
00:19:25,260 --> 00:19:31,214
كنتِ تتدربين على العزف، ولكن أمك
قالت بأنها ستقلني بعد المدرسة

342
00:19:31,249 --> 00:19:33,213
ولم تحضر أبدًا

343
00:19:33,248 --> 00:19:35,248
لهذا السبب تشعر بالذنب؟

344
00:19:35,283 --> 00:19:37,213
لو كانت عادت إلى المنزل كعادتها

345
00:19:37,248 --> 00:19:39,214
لم تكن لُتختطف، صحيح؟

346
00:19:39,249 --> 00:19:40,208
غوردو)، توقف)

347
00:19:40,243 --> 00:19:42,175
العندليب كان يتربص بها

348
00:19:42,210 --> 00:19:43,285
كان سيأخذها بطريقة أو بآخرى

349
00:19:43,320 --> 00:19:44,285
لم يكن خطأك

350
00:19:50,231 --> 00:19:55,250
أعدت لي شطيرة زبدة الفول
السوداني والهلام ذلك اليوم

351
00:19:55,285 --> 00:20:00,218
وكل الأطفال الأخرون
كان لديهم البيتزا والتونة والفواكة

352
00:20:00,253 --> 00:20:05,270
وها أنا ذا مع شطيرة القمح ذات
زبدة الفول السوادني وشرائح التفاح

353
00:20:05,305 --> 00:20:08,289
متمنيه لو كانت لديّ أيّ أم آخرى عدى أمي

354
00:20:11,231 --> 00:20:16,260
عندما عدتُ إلى المنزل
لم يعد لدي أمك على الإطلاق

355
00:20:16,295 --> 00:20:20,208
لقد رحلت فحسب

356
00:20:20,243 --> 00:20:23,249
أعتقد ان كلانا كذلك

357
00:20:23,252 --> 00:20:26,256
كان يومًا سيئًا حقًا

358
00:20:26,291 --> 00:20:28,294
كان

359
00:20:34,252 --> 00:20:36,196
مرحبًا -
مرحبًا، يا رجل -

360
00:20:36,231 --> 00:20:38,241
شكرًا لمجيئك، أقدر ذلك حقًا

361
00:20:38,276 --> 00:20:41,253
بالطبع، أنا معك يا رجل

362
00:20:41,288 --> 00:20:44,196
لطالما كنتُ كذلك، ولكن أسمع
الشؤون الداخلية تلاحقني

363
00:20:44,231 --> 00:20:46,281
... لذا يجب أن أعرف -
لم أضرب الشماس -

364
00:20:46,316 --> 00:20:48,807
ولكن الرجل سرق كنيسة

365
00:20:48,842 --> 00:20:51,298
فما علاقة ذلك بك؟

366
00:20:51,333 --> 00:20:54,267
الشؤون الداخلية تلاحقني

367
00:20:54,302 --> 00:20:56,256
وضعتُ الشماس في صندوق سيارتي

368
00:21:00,227 --> 00:21:01,289
لماذا وضعت الشماس
في صندوق سيارتك، (يا فرانك)؟

369
00:21:01,324 --> 00:21:03,254
لأنه هو العندليب

370
00:21:03,289 --> 00:21:05,243
تعتقد أن ذلك الرجل يقتل الممرضات؟

371
00:21:05,278 --> 00:21:07,179
كلّا، لا أعتقد ذلك
وإنما أعرف ذلك

372
00:21:07,214 --> 00:21:11,277
أريدك أن تساعدني في الإيقاع بهذا الوغد

373
00:21:11,312 --> 00:21:13,782
ما الذي يدور في رأسك؟

374
00:21:13,817 --> 00:21:16,217
يملك كوخ، حسنًا؟

375
00:21:16,252 --> 00:21:19,222
يملك سقيفة في مؤخرته
هل بوسعك تفقدها من أجلي؟

376
00:21:22,306 --> 00:21:24,227
(مرحبًا، يا (ميغان

377
00:21:25,306 --> 00:21:27,271
كنتُ أتسائل متى سأسمع منك

378
00:21:27,306 --> 00:21:30,298
ما الذي تتحدث عنه؟ -
(روبي) ليس ميتًا، يا (ميغان) -

379
00:21:30,333 --> 00:21:32,237
أبوك لم يقتله

380
00:21:32,272 --> 00:21:35,231
لقد هرب، وهو يختبأ

381
00:21:35,266 --> 00:21:37,187
هذا ليس صحيحًا

382
00:21:37,222 --> 00:21:39,226
لو كان على قيد الحياة
لكان تواصل معي

383
00:21:39,268 --> 00:21:41,196
إنه مرعوب من الشماس

384
00:21:41,231 --> 00:21:43,264
ربما أراد أن يتواصل معكِ
ولكنه خائف للغاية

385
00:21:43,299 --> 00:21:45,246
أين هو؟

386
00:21:45,281 --> 00:21:48,256
لستُ متأكدًا، هو يعيش تحت إسم مستعار

387
00:21:48,291 --> 00:21:50,192
هل رأيته حقًا؟

388
00:21:50,227 --> 00:21:53,262
كلّا، ولكن معي عنوان بمكان عمله

389
00:21:53,297 --> 00:21:58,281
ميغان)، إنه خائف جدًا أن يُعثر عليه)
لذا سيكون من الأفضل أن تأتي معي

390
00:21:58,316 --> 00:22:00,263
تعرفين، وجه مألوف

391
00:22:00,298 --> 00:22:02,300
موسم الصيد لعام 2016 فد إفتتح

392
00:22:03,272 --> 00:22:06,254
أحرص على أن تنتبه
لقوانين الصيد الجديدة

393
00:22:06,289 --> 00:22:09,268
هذا العام، العديد من الصيادين
حصلوا على رخصاتهم من الإنترنت

394
00:22:09,303 --> 00:22:11,267
حراس اللعبة يقولون أنه لا بأس في ذلك

395
00:22:11,302 --> 00:22:14,235
ولكن أحرص أنه معك طريقة
لكي تثبت حصولك على رخصة

396
00:22:17,231 --> 00:22:20,247
... رخصة صيد 2017 تطلب أنه قتل الغزال

397
00:22:20,282 --> 00:22:23,264
هل لديك مرحاض؟ -
أجل -

398
00:22:27,243 --> 00:22:28,293
الجردة فحسب؟ -
أجل -

399
00:22:42,214 --> 00:22:44,218
من الذي يؤلف أسماء أولئك
السفاحين على أيّ حال؟

400
00:22:44,253 --> 00:22:46,179
كيف لي أن أعرف؟

401
00:22:46,214 --> 00:22:47,302
أراهن أنه ليس سعيدًا
"يوجد "الزودياك

402
00:22:47,337 --> 00:22:51,208
و"النائم المظلم"، وهذا
الرجل مسمى تيمنًا بطائر

403
00:22:51,243 --> 00:22:55,222
نحن في 2016 هل تعتقد
أنهم سيقولون اسماء أفضل

404
00:23:13,306 --> 00:23:16,227
هذا كل شيء؟ -
أجل -

405
00:23:27,264 --> 00:23:29,272
لو كنتُ مكانك، لم أكن لأحرك شعره

406
00:23:31,272 --> 00:23:33,227
ولا واحدة

407
00:24:12,210 --> 00:24:14,200
تمني لي الحظ

408
00:24:14,235 --> 00:24:16,241
(تستحق ذلك، يا (ساتش

409
00:24:16,276 --> 00:24:18,213
تتمنى لو أنك بالداخل؟

410
00:24:18,248 --> 00:24:20,264
طالما نحن نقبض على الرجل
فهذا كل ما أهتم بشأنه

411
00:24:20,299 --> 00:24:23,777
أجل

412
00:24:26,456 --> 00:24:28,972
إذًا (كارتر) هو أخيك؟ -
أجل

413
00:24:29,448 --> 00:24:31,489
هو فتى صالح، يعمل في الشحن

414
00:24:31,524 --> 00:24:33,979
هل هو هنا اليوم؟ -
أجل -

415
00:24:34,014 --> 00:24:36,435
يا إلهي، هذا هو

416
00:24:36,470 --> 00:24:37,435
(روبي)

417
00:24:40,427 --> 00:24:42,383
ميغان)؟)

418
00:24:42,418 --> 00:24:45,446
(روبي)، (روبي)

419
00:24:45,481 --> 00:24:48,422
أين كنتَ؟ -
تبدين رائعة -

420
00:24:48,457 --> 00:24:50,471
وكذلك أنت

421
00:24:50,506 --> 00:24:52,974
يا إلهي

422
00:24:53,009 --> 00:24:55,408
لقد إشتقت لك

423
00:24:55,443 --> 00:24:56,943
(كلّا، (روبي
روبي)، (روبي)، كلّا)

424
00:24:56,978 --> 00:24:58,443
روبي)، عد، عد)

425
00:24:58,478 --> 00:25:00,456
روبي)، مهلًا، مهلًا)

426
00:25:09,489 --> 00:25:12,452
روبي)، مهلًا، مهلًا)
أرغب أن أتحدث معك فحسب

427
00:25:12,487 --> 00:25:13,982
أعرف أن أبوك قتل أمك

428
00:25:14,017 --> 00:25:15,477
وأريد أن أقبض عليه، حسنًا؟

429
00:25:15,512 --> 00:25:19,387
تكلم معي فحسب

430
00:25:19,422 --> 00:25:21,471
(روبي)

431
00:25:21,506 --> 00:25:25,448
روبي)، (روبي)، (روبي)، كلّا)

432
00:25:27,422 --> 00:25:28,443
(روبي)

433
00:25:33,456 --> 00:25:36,477
(مضى أكثر من عقدين على قتل الممرضات، يا (جو

434
00:25:36,512 --> 00:25:39,755
تسنى لك أن تفكر فيما سيحدث
عندما يُقبض عليك أخيرًا، صحيح؟

435
00:25:39,790 --> 00:25:42,996
أعني، رجل في ذكائك
مؤكد أنه يتخذ إحتياطاته

436
00:25:43,031 --> 00:25:47,493
ولكن محاميتك تجلس هنا
وتخبرني بأنك لم تفعل ذلك؟

437
00:25:49,456 --> 00:25:52,456
أفترض أن ذلك كان جزءًا من خطتك

438
00:25:52,491 --> 00:25:55,450
يجب أن أخبرك، لا أجدها حركة ذكية

439
00:25:55,485 --> 00:25:58,452
الآن وقد وجدنا كل التذكارات التي لديك

440
00:25:58,487 --> 00:26:00,469
أنا شخصيًا، لقد تأثرتُ

441
00:26:00,504 --> 00:26:04,448
تحتفظ بشيئًا صغيرًا لكي تتذكر
كل أولئك الممرضات اللاتي قتلتهن

442
00:26:04,483 --> 00:26:06,480
سله عن جثة زوجتة

443
00:26:06,515 --> 00:26:10,433
بعض التذكارات الصغيرة
قد تحتاج إلى مساعدة في ترتيبها

444
00:26:10,468 --> 00:26:13,417
على سبيل المثال، زوجتك اللطيفة

445
00:26:13,452 --> 00:26:15,446
ها أنت ذا -
أين وضعتها، يا (جو)؟

446
00:26:15,481 --> 00:26:18,477
لا تملك دليلًا على أن موكلي
مُنخرط في أيّ من ذلك

447
00:26:18,512 --> 00:26:24,425
جو)، كلانا يعرف أن ذلك ليس صحيحًا)

448
00:26:24,460 --> 00:26:29,431
الأمور ستتحسن معك لو ساعدتنا

449
00:26:49,439 --> 00:26:54,422
يجب أن يستخدم المرحاض

450
00:26:57,448 --> 00:26:59,413
هذا المختل أبوها يريد قتلها

451
00:26:59,448 --> 00:27:01,466
وأحضرتها إلى منزلنا؟ -
أعرف بأنكِ مستاءة -

452
00:27:01,501 --> 00:27:03,485
... تظل تقول أننا في خطر و

453
00:27:03,520 --> 00:27:07,375
جولز)، لم يكن لدي خيار) -
كما لو أننا موقف تسوق واحد للعندليب -

454
00:27:07,410 --> 00:27:08,489
جولز)، أحتجتُ أن احضرها في مكان آمن)

455
00:27:08,524 --> 00:27:10,433
... لو تعرفين بما مرّت به هذه الفتاة

456
00:27:10,468 --> 00:27:12,502
طلبتُ منك ألا تحضر جانبك المظلم إلى منزلنا

457
00:27:12,537 --> 00:27:14,488
جولي)، أنتِ آمنة هنا، أنا أعدك)

458
00:27:14,523 --> 00:27:17,000
ولكن أريد أن أحرص أنكِ آمنة طوال الوقت

459
00:27:17,035 --> 00:27:19,477
أنتِ و(ميغان)، وجميع النساء الآخريات

460
00:27:19,512 --> 00:27:23,425
بهذه الطريقة سأقبض عليه

461
00:27:23,460 --> 00:27:25,425
في الوقت الحالي (ساتش) يعمل معي

462
00:27:25,460 --> 00:27:27,433
ولدينا معلومة بأن أبوها قد يكون العندليب

463
00:27:27,468 --> 00:27:29,456
يُمكننا أن نسجنه مدى الحياة -
(سمعتُ ذلك من قبل، يا (فرانك -

464
00:27:29,491 --> 00:27:31,400
أعرفُ ذلك

465
00:27:31,435 --> 00:27:35,502
أعرف أنني لا أملك الحق
لكي أطلب منك الوثوق بي

466
00:27:35,537 --> 00:27:38,422
ولكن يا (جولز)، أنا أطلب ذلك

467
00:27:38,457 --> 00:27:40,425
أرجوك

468
00:27:40,460 --> 00:27:44,493
الآن نواصل العد التنازلي
لأفضل أغاني عام 1996

469
00:27:44,528 --> 00:27:46,431
إليكم الرقم سبعة

470
00:29:00,477 --> 00:29:01,498
تذكرني؟

471
00:29:06,231 --> 00:29:07,254
ما الذي تخالين نفسك فاعله؟

472
00:29:07,289 --> 00:29:09,289
أحاول تحديد مكان حقيبة القماش

473
00:29:09,324 --> 00:29:11,289
تلك التى تحتوي على جثة زوجتك

474
00:29:11,324 --> 00:29:13,218
أيها الحارس، أيها الحارس

475
00:29:19,298 --> 00:29:21,268
لن تبرح مكانك حتى تتكلم

476
00:29:21,303 --> 00:29:22,268
تعرف ذلك، أليس كذلك؟

477
00:29:26,243 --> 00:29:28,248
أين جثة زوجتك؟

478
00:29:48,243 --> 00:29:51,222
اللعنة يا (فرانك)، لا يوجد أيّ صندوق

479
00:29:57,243 --> 00:29:58,302
أود الحصول على كابينة، رجاءًا

480
00:30:20,239 --> 00:30:22,249
هل تشعر بذلك، الألم؟

481
00:30:22,289 --> 00:30:24,225
لأن ذلك ما سببته لأولئك النسوة

482
00:30:24,260 --> 00:30:27,231
ما فعلته بأمي، هذا ليس قريبًا حتى

483
00:30:30,248 --> 00:30:31,248
لا يستطيعون مساعدتك

484
00:30:32,277 --> 00:30:36,237
الطريقة الوحيدة لكي توقف ذلك
هي بإخباري لأين نقلت تلك الجثة

485
00:30:36,272 --> 00:30:39,210
كل شيء بخير في الداخل؟ -
النجدة -

486
00:30:39,245 --> 00:30:40,239
سأحتاج إلى بضعة دقائق إضافية

487
00:30:40,274 --> 00:30:42,221
حسنًا، أيتها المحققة

488
00:30:42,256 --> 00:30:47,218
سأطلق النار على الشخص التالي الذي
يدخل من هذا الباب اللعين حتى تخبرني

489
00:30:47,253 --> 00:30:50,271
لا أستطيع

490
00:31:13,302 --> 00:31:16,233
ستموت في السجن

491
00:31:16,268 --> 00:31:20,281
الرجال هناك، لديهم زوجات، وعشيقات

492
00:31:22,302 --> 00:31:26,260
لا يعرفون الميتات الحسنة

493
00:31:26,295 --> 00:31:28,229
كل ما يعرفونه هو الإنتقام

494
00:31:28,264 --> 00:31:34,256
أتسائل ماذا سيحدث لروحك
لو طُعنتَ حتى الموت في ساحة السجن

495
00:31:34,291 --> 00:31:37,222
من سيمنحك فن الإحتضار؟

496
00:31:40,243 --> 00:31:42,222
كيف تعرفين عن ذلك؟

497
00:31:42,257 --> 00:31:46,175
أعرف كثير من الأشياء

498
00:31:46,210 --> 00:31:49,235
أعرف بأنك تخال نفسك كنتَ تساعد زوجتك

499
00:31:49,270 --> 00:31:52,225
تعتقد أنكَ كنتَ تساعد كل أولئك النسوة

500
00:31:52,260 --> 00:31:56,271
هل كنتَ تساعد ميغان أيضًا؟
ألهذا السبب أخذتها إلى الكوخ؟ لكي تخلصها؟

501
00:31:56,806 --> 00:32:02,279
تلك الفتاة، الشيطان كان يسكن بداخلها

502
00:32:02,314 --> 00:32:07,752
... قطعتُ وعدًا لأخيها قبل أن يرحل

503
00:32:07,787 --> 00:32:09,708
بأنني لو أؤذيها أبدًا

504
00:32:09,743 --> 00:32:17,777
ولكني نذرتُ عهدًا إلى إبني وبدلًا
من أن أحصل على عقابي، لقد طعنته

505
00:32:26,727 --> 00:32:29,679
لقد فقدتُ دربي

506
00:32:29,714 --> 00:32:33,756
روبي) و(ميغان)، على تلك الحالة بسببي)

507
00:32:35,748 --> 00:32:38,727
جلبتُ غضب الله على عائلتي

508
00:32:38,762 --> 00:32:40,731
وطعنتُ إبني

509
00:32:44,760 --> 00:32:48,777
ربما بوسعنا مساعدة بعضنا البعض

510
00:32:48,812 --> 00:32:52,300
ماذا تريد؟

511
00:32:52,335 --> 00:32:55,045
تعرف ما الذي أريده

512
00:32:55,080 --> 00:32:57,756
قل لي بما تريد

513
00:33:02,789 --> 00:33:06,727
مدينة لكِ بواحدة -
هل حصلتِ على مبتغاك؟ -

514
00:33:06,762 --> 00:33:07,793
كلانا فعل

515
00:33:40,777 --> 00:33:42,727
تحتاج إلى شيء لكي يدفئك؟

516
00:33:46,752 --> 00:33:50,752
هل تعرفين من هن أولئك النسوة؟

517
00:33:50,787 --> 00:33:54,752
أجل، بوسعك خدمتي

518
00:33:57,752 --> 00:33:59,739
ويجدر بكِ الإتصال بالنجدة

519
00:34:52,210 --> 00:34:53,258
هل تعرف حتى بوجود جثة هنا؟

520
00:34:53,293 --> 00:34:57,258
هذا وجيه، بالنظر أن الشماس
كان لا يزال في طريقه

521
00:34:57,293 --> 00:34:59,179
حصلنا على شيء هنا

522
00:34:59,214 --> 00:35:00,277
أخبرتك، كانت معلومة من مجهول

523
00:35:00,312 --> 00:35:02,267
أجل من فم الحصان

524
00:35:02,302 --> 00:35:07,218
أتفهم الآن لماذا ذهبت
إلى الشماس والصوت مُطفئ

525
00:35:07,253 --> 00:35:08,306
هل هذا صحيح؟ -
أنتم مجانين -

526
00:35:08,341 --> 00:35:10,811
أنا متمسك بقصتي

527
00:35:10,846 --> 00:35:13,572
إذًا هذه جثة الزوجة؟

528
00:35:13,607 --> 00:35:16,263
رجل ذكي، يبقي عليها مقبولة

529
00:35:16,298 --> 00:35:21,210
أنت مُحق، هذا أكبر مني

530
00:35:21,245 --> 00:35:22,285
(تهانيّ يا (سوليفان

531
00:35:26,281 --> 00:35:32,743
لو لم أكن مخطئًا، فأعتقد
أن مورينو دفن أحقاده

532
00:35:33,214 --> 00:35:36,218
وإنما هو يشحذ نصله

533
00:35:54,235 --> 00:35:58,200
ستكون هناك محاكمة،
وسيستدعونك للشهادة

534
00:35:58,235 --> 00:36:01,208
ويا (ميغان)، سيُسجن لمدى حياته

535
00:36:01,243 --> 00:36:03,302
لن يؤذيكِ ابدًا مرة أخرى

536
00:36:03,337 --> 00:36:07,213
شكرًا لك

537
00:36:07,248 --> 00:36:11,239
وشكرًا لك للسماح لكي بالمكوث هنا اليوم

538
00:36:11,274 --> 00:36:14,227
لديك أسرة لطيفة حقًا

539
00:36:14,262 --> 00:36:16,222
هذا صحيح

540
00:36:17,285 --> 00:36:19,264
مهلًا لحظة

541
00:36:22,252 --> 00:36:24,252
مرحبًا، ادخل

542
00:36:26,298 --> 00:36:28,271
(مرحبًا، يا (ميغ

543
00:36:28,306 --> 00:36:32,242
روبي)، يا إلهي)

544
00:36:32,277 --> 00:36:36,214
(اتصلتُ بمحل عمل (روبي
وأعطوني رقم هاتفه

545
00:36:36,249 --> 00:36:40,268
أخبرني أن (جو) قام بتسليم نفسه

546
00:36:40,303 --> 00:36:44,239
أخبرني بأنكِ آمنة -
كلانا كذلك -

547
00:36:48,239 --> 00:36:52,210
لا أريد أن أهرب بعد الآن -
لا تفعل -

548
00:36:52,245 --> 00:36:53,771
لم يفلح الأمر، هي لم تعد

549
00:36:53,806 --> 00:36:55,263
ماذا تقصدين؟

550
00:36:55,298 --> 00:36:57,289
(بدأئتُ من التقويم اللعين، يا (فرانك

551
00:36:57,324 --> 00:36:59,229
لم يتغيّر شيئا، أمي ليست هنا

552
00:36:59,264 --> 00:37:01,260
لقد قام العندليب بتسليم نفسه

553
00:37:01,295 --> 00:37:03,208
لقد احضر التذكارات

554
00:37:03,243 --> 00:37:05,293
عثرنا على جثة زوجته حيث قلتَ

555
00:37:05,328 --> 00:37:08,264
لقد إنتهت القضية، سيُسجن مدى الحياة

556
00:37:08,299 --> 00:37:10,271
إذًا لمَ لم تعد أمي؟

557
00:37:10,306 --> 00:37:12,242
لا نعرف كيف يسرى الأمر

558
00:37:12,277 --> 00:37:18,302
ربما تأثيره لا يحدث على الفور، مثل موجة صغيرة

559
00:37:18,337 --> 00:37:20,288
استمعي إليّ يا طفلتي، اذهبي إلى الداخل

560
00:37:20,323 --> 00:37:22,272
وصبِ لنفسك كأس كبير من النبيذ

561
00:37:22,307 --> 00:37:24,187
أفعلي ما يلزم لتهدئي أعصابك

562
00:37:24,222 --> 00:37:29,214
العندليب في طريقة إلى السجن وأمك
لم تختطف وخصوصًا ليس الليلة

563
00:37:29,249 --> 00:37:30,214
حسنا؟

564
00:39:17,272 --> 00:39:19,250
أمي؟ -
آسفة -

565
00:39:19,285 --> 00:39:21,758
أنا لستُ هنا، حسنًا؟
نسيتُ هذه فحسب

566
00:39:21,793 --> 00:39:24,231
عُودي إلى فراشك
لماذا تحملين مسدسًا؟

567
00:39:26,292 --> 00:39:28,213
مرحبًا

568
00:39:28,248 --> 00:39:31,225
ما الذي يجري؟

569
00:39:31,260 --> 00:39:32,298
لقد رأيتيني منذ ساعة ماضية

570
00:39:32,333 --> 00:39:34,210
أنت بخير؟

571
00:39:56,277 --> 00:39:58,272
ألم أقلك إلى القطار منذ قليل؟

572
00:39:58,307 --> 00:40:00,213
أردتُ أن أتحدث إليكِ

573
00:40:00,248 --> 00:40:02,250
سنشرب القهوة معًا غدًا

574
00:40:02,285 --> 00:40:04,791
أنا مطاردتك الجديدة الآن، ألا تعرف ذلك؟

575
00:40:04,826 --> 00:40:07,298
لن أدعك تغيب عن ناظري مجددًا

576
00:40:07,333 --> 00:40:10,272
سأراك في الصباح -
حسنًا -

1111
00:03:27,000 --> 00:03:37,400
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx125\fscy125)
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx147\fscy148)\c&Hffffff&\3c&Hff1212&\4c&Hff1122&\fs11}{\shad3\bord4}<FONT FACE="Simplified Arabic">تعديل التوقيت   
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad8\bord8}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs13\b9\an9}<FONT FACE="Times New Roman">2f u n