﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:02,167
(إسمي هو المحققة (رايمي سوليفان

2
00:00:02,202 --> 00:00:04,188
قتل والدي في عام 1996

3
00:00:04,223 --> 00:00:05,188
ليلة أمس

4
00:00:08,154 --> 00:00:10,065
مرحبا -
مرحبا -

5
00:00:10,100 --> 00:00:11,600
...؟  لقد تحدثت إليه -
والدك -

6
00:00:11,635 --> 00:00:13,065
أبي؟ -
لذا تخبرينني أنه -

7
00:00:13,100 --> 00:00:14,641
بعد عشرون عاما
سأقوم بالعمل

8
00:00:14,676 --> 00:00:16,183
مع إبنتي؟ -
كلا، أنت ستموت غدا -

9
00:00:22,121 --> 00:00:26,104
والدي بقي علي قيد الحياة
ولكن إنقاذ حياته غير كل شئ

10
00:00:26,139 --> 00:00:27,196
لقد حددنا هوية الجثة من المستنقع

11
00:00:27,231 --> 00:00:28,707
(أنا آسف، يا (رايمي

12
00:00:28,742 --> 00:00:30,148
إنها والدتك

13
00:00:30,183 --> 00:00:33,125
أكثر القتلة المتسلسلون المطلوبين
في (نيويورك) أخذ والدتي

14
00:00:33,160 --> 00:00:36,104
الآن، مهما نحاول القيام به
برغم محاولتنا لإصلاح الأمور

15
00:00:36,139 --> 00:00:37,144
التاريخ يواصل التغير

16
00:00:37,179 --> 00:00:39,162
(إسمك هو (دانيل لورنس -
كيف تعرفين إسمي؟ -

17
00:00:39,197 --> 00:00:41,107
أنا صديقتك الحميمة

18
00:00:41,142 --> 00:00:44,136
لم أذهبُ إلى "كوينز" من قبل 
ولستُ أعرفك، عذرًا

19
00:00:44,171 --> 00:00:47,117
كل ما أريده هو إسترجاع ما فقدته

20
00:00:48,179 --> 00:00:50,140
... "سابقًا في "التردد

21
00:00:50,175 --> 00:00:53,162
الشماس (جو) هو العندليب -
والآن سوف أقتله -

22
00:00:53,197 --> 00:00:55,125
سأدخل إلى هناك، وأحزم حقيبته

23
00:00:55,160 --> 00:00:57,107
سأجعل الأمر يبدو كما 
لو أنه غادر في عجلة من أمره

24
00:00:57,142 --> 00:00:59,125
كنتُ قد وضعته في صندوق السيارة، وفجأة

25
00:00:59,160 --> 00:01:01,176
اصدمت رأسي ومؤكد أنني غفوتُ

26
00:01:01,211 --> 00:01:03,157
وعندما رجعتُ كان الشماس قد ذهب

27
00:01:03,192 --> 00:01:09,098
لا أفضل قول إسمي، ولكني كنتُ في
المنزل وكان هناك حقيبة خضراء

28
00:01:09,133 --> 00:01:13,146
هل هو مقبوض عليه بتهمة السرقة؟ -
الأحمق سرق المال من الكنيسة التى يرتداها العمدة -

29
00:01:13,181 --> 00:01:14,669
جائت مكالمة على خط تلقي المعلومات

30
00:01:14,704 --> 00:01:15,950
(امرأة تقول انها (ميغان

31
00:01:15,985 --> 00:01:18,069
تعقبنا الإشارة إلى الكوخ

32
00:01:18,104 --> 00:01:20,154
أرجوك، هو بحاجة للمساعدة -
ميغان)؟) -

33
00:01:20,189 --> 00:01:24,100
إنه أخي

34
00:01:26,167 --> 00:01:28,103
أسرعي رجاءًا

35
00:01:28,138 --> 00:01:30,175
إنه ينزف بشدة -
استمري في الضغط -

36
00:01:30,210 --> 00:01:32,121
روبي)، أريد أن أطرح عليك بضعة أسئلة)

37
00:01:32,156 --> 00:01:33,115
هل أنت مجنونة؟ -
لماذا كنتَ -

38
00:01:33,150 --> 00:01:35,158
في ذلك الكوخ الليلة -
جو اتصل بي -

39
00:01:35,193 --> 00:01:36,686
ليس بوسعه أن يتكلم -
كيف عرف -

40
00:01:36,721 --> 00:01:38,454
بمكانك؟ -
لستُ أعرف -

41
00:01:38,489 --> 00:01:42,082
(كان غاضبا، و كان يصرخ بكلام عن (ميغان

42
00:01:42,117 --> 00:01:43,627
خشيتُ أن يؤذيها

43
00:01:43,662 --> 00:01:47,069
قلتَ لـ (ميغان) أن (جو) قتل
أمكما، هل هذا صحيح؟

44
00:01:47,104 --> 00:01:49,125
أمك لم تكن الوحيدة، هل كنتَ تعرف ذلك؟

45
00:01:49,160 --> 00:01:50,649
ماذا حدث لأمك، يا (روبي)؟

46
00:01:50,684 --> 00:01:51,915
لا أعرف -
بلى، أنت تعرف -

47
00:01:51,950 --> 00:01:53,146
يقول بأنه لا يعرف

48
00:01:56,104 --> 00:01:57,107


49
00:01:57,142 --> 00:01:59,082
ماذا تفعلين؟

50
00:01:59,117 --> 00:02:02,183
يحتاج أن يذهب إلى المشفى -
كلّا، كلّا، كلّا، بدون مشفى -

51
00:02:02,218 --> 00:02:04,103
أختك مُحقة

52
00:02:04,138 --> 00:02:05,663
جرح هكذا بالقرب من كلية؟
يُمكن أن تموت

53
00:02:06,142 --> 00:02:09,073
ولكني لن أبرح مكان حتى
تخبرني بما حدث لأمك

54
00:02:09,108 --> 00:02:12,103
أرجوك، أرجوك، أتوسل إليك

55
00:02:12,138 --> 00:02:15,117
خذيه إلى المشفى، لقد فقدته مرة بالفعل

56
00:02:15,152 --> 00:02:17,142
لا أستطيع أن أفقده مرة آخرى

57
00:02:23,167 --> 00:02:25,082
أين المحامي الخاص بي؟

58
00:02:25,117 --> 00:02:27,138
بقيتُ جالسٍ هنا منذ أكثر من ساعة

59
00:02:37,104 --> 00:02:38,146
هل تتذكرني؟

60
00:02:41,104 --> 00:02:42,162
لن أتحدث بدون محاميّ

61
00:02:42,197 --> 00:02:46,158
(لأنني أذكرك، يا (جو

62
00:02:46,193 --> 00:02:49,148
أنا أعرف من أنت

63
00:02:49,183 --> 00:02:51,121
أنا أعرف ما قمتَ به

64
00:02:54,162 --> 00:02:56,154
أنا حتى أعرف ما الذي ستقوم به

65
00:02:59,142 --> 00:03:01,123
لذا دعني أختصر الأمر عليك

66
00:03:01,158 --> 00:03:08,133
اعترف للعالم بأنك الوحش المراوغ
الذي اختطف وقتل كل أولئك النسوة

67
00:03:08,168 --> 00:03:11,129
وإلا ستذهب وسأطاردك حتى أقتلك

68
00:03:14,138 --> 00:03:19,112
لا أعرف، ربما صندوق شاحنتي
لم يرسل رسالة واضحة إليك

69
00:03:21,158 --> 00:03:23,654
أجل، أنت تذكرني الآن، أليس كذلك؟

70
00:03:25,108 --> 00:03:27,608
أنت من قام بإختطافي

71
00:03:27,643 --> 00:03:32,104
ها أنت ذا

72
00:03:38,112 --> 00:03:41,146
يا (بولان)، لديّ رجل قد يُهمك
بشأن سرقة نادي "بوديغا" في شارع 81

73
00:03:41,181 --> 00:03:42,680
تحقق منه -
نعم -

74
00:03:42,715 --> 00:03:44,144
أليس هذا سجينك؟

75
00:03:44,179 --> 00:03:46,639
أجل، مجرم حقيقي، لقد سرق كنيسة

76
00:03:47,158 --> 00:03:49,100
ما الذي يفعله (سوليفان) بالداخل معه؟

77
00:03:49,135 --> 00:03:50,179
كيف لي أن أعرف؟
لقد أطفأ الميكروفون

78
00:03:57,179 --> 00:04:00,162
لماذا تنظر هناك يا (جو)؟

79
00:04:00,197 --> 00:04:01,192
لمَ؟ لن يساعدونك

80
00:04:01,227 --> 00:04:03,140
انهم لا يهتمون بك

81
00:04:03,175 --> 00:04:05,666
أنت مجرد كومة من الوحل موضوعة على حذاء

82
00:04:06,158 --> 00:04:13,103
أنا الوحيد الذي يعرف بأنك قتلت كل أولئك
الممرضات، أعرف أنك قتلت زوجتك أيضًا

83
00:04:13,138 --> 00:04:16,123
أجل، أعلم ذلك

84
00:04:16,158 --> 00:04:19,138
هل أصبحتُ أخيفك بعد؟

85
00:04:24,154 --> 00:04:28,108
سأتكلم معك بصراحة

86
00:04:28,143 --> 00:04:29,144
لا أرغب في قتلك

87
00:04:29,179 --> 00:04:32,146
أحاول جاهدًا هنا أن أجعلك تسلم نفسك

88
00:04:32,181 --> 00:04:38,119
ولكني أريدك أن تبذل قليل من الجهد،
مثلًا أين نقلت جثة زوجتك من الخزانة؟

89
00:04:38,154 --> 00:04:40,162
جو)، إلى أين نقلت جثة زوجتك؟)

90
00:04:40,197 --> 00:04:42,108
أنا لستُ وحشًا

91
00:04:42,143 --> 00:04:43,121
حسنًا

92
00:04:45,146 --> 00:04:47,132
لأنني أعتقد أنك كذلك

93
00:04:47,167 --> 00:04:49,179
العالم أجمع، يعتقد أن العندليب وحشًا

94
00:04:49,214 --> 00:04:54,127
ولو قتلتك الآن، فلن يتسنى لك
أبدًا أن تعيد الأمور في نصابها

95
00:04:54,162 --> 00:04:57,098
جو)، أنت من رعايا الكنيسة، استغل ذلك)

96
00:04:57,133 --> 00:04:59,192
استخدم ذلك في تنوير الآثمون، أنشر كلمتك

97
00:04:59,227 --> 00:05:03,146
وقم بتسليم نفسك الآن

98
00:05:03,181 --> 00:05:05,104
وعلى شروطك الخاصة

99
00:05:09,158 --> 00:05:12,188
جو)، أعتبر هذا منبرك)

100
00:05:15,171 --> 00:05:17,150
أريد المحام الخاص بي

101
00:05:20,150 --> 00:05:22,121
إنهم يمشطون المنطقة بحثًا عن الشماس

102
00:05:22,156 --> 00:05:23,153
استخرجوا مذكرة بتهمة الخطف

103
00:05:23,188 --> 00:05:26,121
والشروع في القتل -
وقتل زوجته -

104
00:05:26,156 --> 00:05:27,111
لا يُمكننا إثبات ذلك

105
00:05:27,146 --> 00:05:30,069
ذلك لأنه نقل الجثة

106
00:05:30,104 --> 00:05:32,102
مازلتِ تعتقدين إنها في الخزانة حيث فتشنا؟

107
00:05:32,104 --> 00:05:34,100
بين الفراغ وحلى الكريسماس؟

108
00:05:34,135 --> 00:05:35,123
أنت لا تصدقني؟ حسنًا

109
00:05:35,158 --> 00:05:36,077
سلها، سوف تخبرك

110
00:05:36,112 --> 00:05:37,132
إنها ليست شاهدًا موثوقًا

111
00:05:37,167 --> 00:05:40,901
لمَ؟ لأنها كانت في مشفى المجانين الذي
قام والدها بوضعها بداخله حتى يخرسها؟

112
00:05:40,936 --> 00:05:42,553
أخوها قد أخبرها -
هذه مجرد أقاويل -

113
00:05:42,588 --> 00:05:44,171
احصلي على شهادة من الأخ

114
00:05:44,206 --> 00:05:46,154
ربما هذا سيساعدنا

115
00:05:46,189 --> 00:05:47,157


116
00:05:47,192 --> 00:05:51,661
سارت العملية على نحو جيد، بالنظر إلى
فصيلة الدم الخاطئة على بطاقة هويته

117
00:05:51,696 --> 00:05:54,398
لحسن حظه أنه لدينا منها

118
00:05:54,433 --> 00:05:56,804
هل هذه شقيقة السيد (بينسون)؟ -
من؟ -

119
00:05:56,839 --> 00:05:59,175
المريض -
(روبي وماك) -

120
00:05:59,210 --> 00:06:02,104
(كلّا، (كارتر بينسون

121
00:06:08,188 --> 00:06:11,133
الآن تعرفين سبب عدم 
رغبتي بالذهاب إلى المشفى

122
00:06:11,168 --> 00:06:15,142
منذ متى وانت تعيش تحت اسم مستعار؟

123
00:06:15,177 --> 00:06:19,117
بعد فترة وجيزة من هروبي
ربما كنتُ في الـ16 أو الـ17

124
00:06:19,152 --> 00:06:21,148
بطاقة الهوية تلك كلفتني كل قرش كان معي

125
00:06:21,183 --> 00:06:24,167
ولكن كانت تستحق، فلم يتمكن من العثور عليّ

126
00:06:27,171 --> 00:06:32,069
ماذا كنتَ تقصد عندما قلتَ
بأنه لم يقتل أمك فحسب

127
00:06:32,104 --> 00:06:35,069
أعتقد بأنه هو العندليب القاتل

128
00:06:35,104 --> 00:06:38,119
ولهذا السبب من المهم جدًا
أن تخبرني بما حلّ بها

129
00:06:38,154 --> 00:06:40,627
قلتُ لكِ، لستُ أعلم

130
00:06:40,662 --> 00:06:43,100
أيّ شيء بوسعك تذكره

131
00:06:43,135 --> 00:06:45,171
كنتُ في الـ13

132
00:06:48,133 --> 00:06:51,635
يجب أن تفهمين، لديّ أسرة

133
00:06:51,670 --> 00:06:55,138
لدي زوجه أعشقها، وإبن مذهل

134
00:06:58,175 --> 00:07:01,179
لقد هربتُ بعيدًا، ووضعت كل ذلك وراء ظهري

135
00:07:01,214 --> 00:07:05,161
هي لم تفعل، (ميغان) قد بقت

136
00:07:05,196 --> 00:07:08,179
وزوج أمك جعل حياتها جحيمًا

137
00:07:08,214 --> 00:07:10,686
لا يُمكنني أن أتخيل حتى، ولكن أنت يُمكنك

138
00:07:10,721 --> 00:07:13,158
تعرف ما هو قادر عليه

139
00:07:13,193 --> 00:07:16,115
تعرف بأنه سيقتلها

140
00:07:16,150 --> 00:07:20,117
لو كنتَ عدتَ لكي تنقذها
فهذه هي الطريقة لكي تفعل ذلك

141
00:07:25,142 --> 00:07:27,142
لقد حاول قتلي أيضًا

142
00:07:29,146 --> 00:07:30,161
ميغان) أنقذتني)

143
00:07:30,196 --> 00:07:34,654
كان ذلك الصيف حيث ذهبنا إلى المخيم

144
00:07:35,104 --> 00:07:39,112
هايدواي"، هناك حيث قامت (ميغان) بجرح نفسها"

145
00:07:39,147 --> 00:07:41,090
لقد حاربته

146
00:07:41,125 --> 00:07:43,119
كانت الشخص الوحيد الذي فعل ذلك

147
00:07:43,154 --> 00:07:46,162
وبعدها أرسلها إلى تلك المصحة

148
00:07:46,197 --> 00:07:49,686
بعد حوالي شهر، عادت أمي إلى العمل

149
00:07:49,721 --> 00:07:56,077
قالت مع غياب (ميغان) فأصبح لديها متسع
من الوقت وأننا في حاجة إلى المال

150
00:07:56,112 --> 00:07:59,112
ولكني أعرف أنها فعلت ذلك لكي تهرب منه

151
00:07:59,147 --> 00:08:00,140
أين كنتِ؟

152
00:08:00,175 --> 00:08:04,112
الحافلات جائت متأخره

153
00:08:04,147 --> 00:08:06,108
لقد أستغرقهم الأمر وقتًا طويلًا

154
00:08:06,143 --> 00:08:07,129
مرحبا

155
00:08:12,150 --> 00:08:13,183
سأعود بعد قليل

156
00:08:17,100 --> 00:08:18,153
كنتُ صغيرًا

157
00:08:18,188 --> 00:08:21,100
لم أفهم بما كان يجري

158
00:08:23,196 --> 00:08:25,115
إنه وجبتك

159
00:08:25,150 --> 00:08:32,136
(عرفتُ أنه عندما رحلت (ميغان
قد بدأت أمي في التهاوي

160
00:08:32,171 --> 00:08:36,157
لم تعد تكترث، وكانا يتشاجران طوال الوقت

161
00:08:36,192 --> 00:08:38,646
(كلّا، لم أعرف، لا يوجد رجل آخر، يا (جو

162
00:08:38,681 --> 00:08:40,913
أقسم بالله -
يا لكِ من عاهرة كافرة -

163
00:08:40,948 --> 00:08:43,146
كلّا، أرجوك، كنتُ في الحافلة، أقسم لك

164
00:08:43,181 --> 00:08:45,175
... إعترفي -
(أرجوك، يا (جو -

165
00:08:45,210 --> 00:08:47,154
وإلا ستعرفين غضبه

166
00:08:47,189 --> 00:08:50,144
كلّا، كلّا

167
00:08:53,100 --> 00:08:55,136
... ولكن هذه المرة

168
00:08:55,171 --> 00:08:58,104
هذه المرة كانت مختلفة

169
00:09:07,117 --> 00:09:11,150
كنتُ واثقًا بأنه سيضربني بالحزام

170
00:09:11,185 --> 00:09:13,073
... ولكن بدلا من ذلك

171
00:09:13,108 --> 00:09:16,192
هذا أمر جيد يا بني، لا تحزن

172
00:09:19,104 --> 00:09:20,129
سنخلص روحها

173
00:09:24,133 --> 00:09:28,133
سنعطيها ميتة حسنة

174
00:09:28,168 --> 00:09:30,065
فن الاحتضار

175
00:09:30,100 --> 00:09:33,627
طلب المساعدة من جميع الملائكة

176
00:09:34,138 --> 00:09:37,154
أغفر لنا ذنوبنا

177
00:09:46,146 --> 00:09:51,133
... وبجانب ملكوته

178
00:09:51,168 --> 00:09:53,142
استقبلها إليك

179
00:10:30,196 --> 00:10:33,142
ولم نتحدث عن ذلك بعدها

180
00:10:33,177 --> 00:10:36,640
وكأنها لم توجد من قبل

181
00:10:36,675 --> 00:10:40,104
وماذا عن الضحايا الآخريات؟

182
00:10:40,139 --> 00:10:42,098
ربما تعرف واحدة منهن

183
00:10:42,133 --> 00:10:45,175
لاريسا أبوت)، عملت كممرضة في هذا المخيم)

184
00:10:45,210 --> 00:10:47,107
أعرف من كانت

185
00:10:47,142 --> 00:10:49,162
ساعدت (ميغان) عندما جرحت نفسها

186
00:10:49,197 --> 00:10:52,103
ولكن هذا كل ما أعرفه

187
00:10:52,138 --> 00:10:56,082
حسنا، شيء واحد آخر

188
00:10:56,117 --> 00:10:59,137
أبوك نقل جثة أمك من الخزانة

189
00:10:59,167 --> 00:11:02,158
هل لديك أيّ فكرة أين ق يكون وضعها؟

190
00:11:05,108 --> 00:11:06,158
أتمنى لو أعرف

191
00:11:29,154 --> 00:11:30,656
الأخ، (روبي)، لم يمت؟

192
00:11:31,100 --> 00:11:32,614
ميغان) كانت تفترض بأن أبوها قتله)

193
00:11:32,649 --> 00:11:34,094
كان يعيش في الخفاء، تحت إسم مستعار

194
00:11:34,129 --> 00:11:37,103
إذًا دعيني أستوضح الأمور
هو على قيد الحياة الآن في عام 1996؟

195
00:11:37,138 --> 00:11:39,135
بوسعه أن يدلي بشهادة في مقتل أمه

196
00:11:39,170 --> 00:11:41,133
قد يعرف حتى لأين نُقِلت الجثة

197
00:11:41,168 --> 00:11:42,161
سألته، ولا يعرف

198
00:11:42,196 --> 00:11:45,104
إلى متى برأيك ستظل محتجز الشماس؟

199
00:11:45,139 --> 00:11:47,148
لستُ أعرف، ربما لمدة يوم أو إثنان

200
00:11:47,183 --> 00:11:50,133
ذهبتُ إليه لفترة، لم يقل شيئًا

201
00:11:50,168 --> 00:11:52,090
ماذا عن الآخريات؟

202
00:11:52,125 --> 00:11:53,633
هل قال شيئا عن (لاريسا)؟

203
00:11:54,100 --> 00:11:55,142
أجل لأنه ثرثار لعين

204
00:11:55,177 --> 00:11:57,086
بحقك

205
00:11:57,121 --> 00:11:58,127
أرى أن تسأله عن ذلك

206
00:11:58,162 --> 00:12:00,156
رايمي)، يجب أن نكون حذرين)

207
00:12:00,196 --> 00:12:03,148
الشخص الوحيد الذي نعرف
بأنه قتلها هي زوجته

208
00:12:03,183 --> 00:12:05,136
أبذل مزيد من الجهد، أكسره

209
00:12:05,171 --> 00:12:08,090
ماذا تقصدين؟ أؤذيه؟
إنه في الحجز

210
00:12:08,125 --> 00:12:10,154
تفضل أن يخرج؟ -
كلّا، لقد تكلمنا بشأن ذلك -

211
00:12:10,189 --> 00:12:12,117
يجب أن أتصرف على نحو صائب

212
00:12:12,152 --> 00:12:13,157
لا أبالغ في تصرفي مثلكِ

213
00:12:13,192 --> 00:12:18,103
الزمن لا يعيد أو يمحي إنحرافي

214
00:12:18,138 --> 00:12:21,108
مهما كانت التداعيات التى لديّ
فيجب أن أتعامل معها

215
00:12:21,143 --> 00:12:24,142
وكذلك أنتِ، وكذلك أمك

216
00:12:24,177 --> 00:12:29,142
انظرِ، يا طفلتي، سوف أعود
إلى الشماس، سأجعله يتكلم

217
00:12:29,177 --> 00:12:31,082
كلّا، أفهمُ الأمر، سأرى ما بوسعي

218
00:12:31,117 --> 00:12:34,142
كشفه من ناحيتي -
نحن قريبون للغاية -

219
00:12:34,177 --> 00:12:36,108
تبقى خط واحد وسنصل إلى المنزل

220
00:12:44,121 --> 00:12:49,171
تعرفين، أنتِ الشخص الوحيد الذي يتعدى عمره الـ12
الذي لديه كمية كبيرة من زبدة الفول السوداني

221
00:12:49,206 --> 00:12:51,138
بالإضافة، تعيّن عليّ الهروب من أبي

222
00:12:51,173 --> 00:12:52,161
لا يزال هنا؟ -
أجل -

223
00:12:52,196 --> 00:12:55,108
زوجته تخلت عنه
يحتاج إلى علاقة جديدة

224
00:12:55,143 --> 00:12:57,123
وعائلتي كذلك

225
00:12:57,158 --> 00:12:58,153
أبق بقدر ما ترغب

226
00:12:58,188 --> 00:13:00,125
ولكن عليّ الذهاب إلى العمل -
دعيني أخمن -

227
00:13:00,160 --> 00:13:02,069
أنت على وشك القبض على العندليب؟

228
00:13:02,104 --> 00:13:05,148
أجل، في الواقع أنا كذلك -
جديًا يا (رايم)؟ -

229
00:13:05,183 --> 00:13:07,179
ماذا؟ هل ستبقين تدوري على عجلة الهامستر فحسب؟

230
00:13:09,150 --> 00:13:11,161
غوردو)، أنه عملي)
هذا ما أقوم به

231
00:13:11,196 --> 00:13:14,111
كل ما تقومين به، هو أنكِ تعيشين في منزل أمكِ

232
00:13:14,146 --> 00:13:17,171
لا تحظين بأيّة علاقات ليست غريبة أو مطاردة

233
00:13:17,206 --> 00:13:19,154
وأين جميع أصدقائك؟

234
00:13:19,189 --> 00:13:21,065
ها هو ذا

235
00:13:21,100 --> 00:13:24,106
هنا يجلس في مطبخك

236
00:13:24,141 --> 00:13:27,112
يتناول زبدة الفول السوداني -
حسنًا، سوف أذهب -

237
00:13:27,147 --> 00:13:28,171
حسنًا

238
00:13:31,117 --> 00:13:33,086
ميغان)، ما الأمر؟)

239
00:13:33,121 --> 00:13:36,663
آسفة على إزعاجك، ولكنك أخبرتينا
أن نتصل بك لو فكرنا في أيّ شيء

240
00:13:36,698 --> 00:13:38,140
بالطبع، ما الأمر؟

241
00:13:38,175 --> 00:13:43,171
ربما ليس بأمر جلل، ولكن ثمة سقيفة في الكوخ

242
00:13:43,206 --> 00:13:45,115
هناك حيث اعتاد ضربنا

243
00:13:45,150 --> 00:13:48,162
هناك بقعه حيث كان يُخبئ الحزام

244
00:13:49,150 --> 00:13:51,175
... ليست كبيرة كفاية ليضع بها جسم، ولكن

245
00:13:51,210 --> 00:13:54,142
أين هي بالتحديد؟

246
00:13:56,162 --> 00:13:57,679
أنت، أردتُ أن أبلغك

247
00:13:58,129 --> 00:13:59,660
الرجل الذي قبضوا عليه لسرقة الكنيسة

248
00:13:59,695 --> 00:14:01,192
أدعى أنك قُمتَ بضربه

249
00:14:01,227 --> 00:14:03,132
هل أنت جدي؟ -
أجل -

250
00:14:03,167 --> 00:14:05,162
الرجل مضروب بصورة سيئة، 
والشؤون الداخلية تحرّت في الأمر

251
00:14:05,197 --> 00:14:06,192
بوسعهم أن يتحرون بقدر ما يرغبون

252
00:14:06,227 --> 00:14:08,132
لم أفعل ذلك

253
00:14:08,167 --> 00:14:10,637
لأكون صريحًا معك، لقد ذهبتَ إلى ذلك الرجل

254
00:14:10,672 --> 00:14:13,073
وأطفئتَ الميكروفون وليس حتى سجينك
مؤكد أنني أتسائل

255
00:14:13,108 --> 00:14:17,175
هل هناك المزيد في هذه القصة؟ -
تنظر إلى هذا الرجل وتعتقد انني فاسد؟ -

256
00:14:17,210 --> 00:14:20,158
كُنتَ تلاحقني يا فرانك
وحاولتَ أن توقع بي

257
00:14:20,193 --> 00:14:22,090
ولقد أخطأتَ -
أنا لا أخطئ -

258
00:14:22,125 --> 00:14:26,065
ستان)، الأمر أكبر بكثير من النزاع)
الذي بيني وبينك، افتح عينيك

259
00:14:26,100 --> 00:14:29,179
لدينا ذئب، وأنت تصطداد البراغيث

260
00:14:29,214 --> 00:14:32,108
هل نسيتُ أن أذكر؟

261
00:14:32,143 --> 00:14:34,100
لقد ذهب

262
00:14:37,117 --> 00:14:39,188
أطلقت سراح هذا الرجل بدون أن تبلغني

263
00:14:39,223 --> 00:14:41,119
لقد وضعتني في موقف حرج

264
00:14:41,154 --> 00:14:43,125
أحضرتَ رجل لأنه قام بالسرقة

265
00:14:43,160 --> 00:14:45,082
وغادر وهو موسوع ضربًا

266
00:14:45,117 --> 00:14:48,133
وضعتنا جميعًا في موقف سيء

267
00:14:53,121 --> 00:14:55,619
وتعرفين بشأن هذا المكان الآن؟

268
00:14:55,654 --> 00:14:58,082
لقد أشارت إليه في تسجلات العلاج

269
00:14:58,117 --> 00:15:00,171
هل أنتِ واثقة تمامًا 
أن هذا الشماس هو العندليب؟

270
00:15:00,206 --> 00:15:04,201
أجل

271
00:15:15,183 --> 00:15:19,108
ما الذي يفترض بنا أن نبحث عنه؟

272
00:15:19,143 --> 00:15:21,112
سأخبرك عندما أجده

273
00:16:04,138 --> 00:16:07,144
(كارمن ساليناس)

274
00:16:07,167 --> 00:16:10,633
(أماندا بالدوين)

275
00:16:10,668 --> 00:16:12,894
(لاريسا أبوت)

276
00:16:12,929 --> 00:16:15,121
(كريستا هيرلي)

277
00:16:24,183 --> 00:16:26,183
لقد وجدنا العندليب

278
00:16:33,138 --> 00:16:35,125
فرانك)، هلّا تخبرني رجاءًا بما يحدث؟)

279
00:16:35,160 --> 00:16:36,103
(لقد خرج، يا (جولز

280
00:16:36,138 --> 00:16:38,077
أطلقوا سراحه -
ماذا؟ -

281
00:16:38,112 --> 00:16:40,094
لقد ضرب نفسه، وأدعى أنني فعلتُ ذلك

282
00:16:40,129 --> 00:16:42,115
تولى المحامين الأمر من هذه النقطة
الآن إستمعي إليّ

283
00:16:42,150 --> 00:16:44,183
ستكونين بأمان، حسنًا؟
إبقِ في الداخل فحسب

284
00:16:44,218 --> 00:16:46,086
يجب أن نتخذ الإحتياطات اللازمة

285
00:16:46,121 --> 00:16:48,132
(كل شيء سيكون على ما يرام، يا (جولز

286
00:16:48,167 --> 00:16:50,125
عليّ أن أذهب إلى الخارج
يجب أن أحصل على بعض الأدلة

287
00:16:50,160 --> 00:16:51,183
لكي أسجنه لمدى الحياة -
تظل تردد ذلك -

288
00:16:51,218 --> 00:16:53,098
ولكن يهرب منكَ

289
00:16:53,133 --> 00:16:54,171
سأعثر عليه هذه المرة، هل تسمعيني؟

290
00:16:54,206 --> 00:16:56,163
أعدك، حسنًا؟

291
00:16:56,198 --> 00:16:58,086
أبي؟

292
00:16:58,121 --> 00:17:01,121
لا تقلق، بوسعي حماية أمي

293
00:17:01,156 --> 00:17:02,183
عزيزتي، أنى لكِ بهذا؟

294
00:17:02,218 --> 00:17:05,183
أبي أعطاني إياه لكي أقوم بحمايتك

295
00:17:07,154 --> 00:17:09,150
وعندما نقبض على العندليب

296
00:17:09,185 --> 00:17:11,111
فسأحرض على أن أغرزه بداخله

297
00:17:11,146 --> 00:17:16,165
(نبحث عن أيّ شيء يربط (جو هارلي
الشماس بالضحايات المعروفات إلينا

298
00:17:16,200 --> 00:17:20,188
الطب الشرعي لا يزال يبحث عن بصمات على المقتنيات
المعثور عليه في صندوق السيجار، ولكن تمكنا من

299
00:17:20,223 --> 00:17:23,690
تحديد هوية النساء صاحبة تلك المقتنيات

300
00:17:23,725 --> 00:17:27,931
كارمن ساليناس)، ممرضة وأم)

301
00:17:27,966 --> 00:17:32,138
العمر 34ـ اخطفت في 17 يوليو، 1996

302
00:17:32,173 --> 00:17:33,157
"بروكلين"

303
00:17:33,192 --> 00:17:35,196
جولي سوليفان)، والتى نعرفها جميعًا)

304
00:17:35,231 --> 00:17:37,136
أماندا بالدوين)، قُتِلت)

305
00:17:37,171 --> 00:17:39,166
وهذا أسوأ شيء يُمكن أن يحدث

306
00:17:39,201 --> 00:17:41,162
أصبح الوضع مثل السيرك، الصحافة، مكتب العمدة

307
00:17:41,197 --> 00:17:42,183
مؤكد أن الشماس يحيط به العديد من المحامين

308
00:17:42,218 --> 00:17:44,127
لن أحصل عليه أبدًا

309
00:17:44,162 --> 00:17:48,104
تحتاج إلى جثة الزوجة 
لكي تقبض على الوغد في 1996

310
00:17:48,139 --> 00:17:49,153
كان تذكرتي للحصول عليها من أجلك

311
00:17:49,188 --> 00:17:52,154
مهلًا، عثرتِ على أدلة تسجنه مدى الحياة

312
00:17:52,189 --> 00:17:55,171
أجل، ولكن كيف لذلك أن يساعد أمي؟

313
00:17:55,206 --> 00:17:58,127
ما لم يوجد الصندوق في عام 1996

314
00:17:58,162 --> 00:17:59,662
سأذهب إلى الكوخ

315
00:18:00,121 --> 00:18:01,162
وأتفقد لو كان هناك -
(وأعثر على (روبي -

316
00:18:01,197 --> 00:18:02,188
حسنًا، حسنًا

317
00:18:06,108 --> 00:18:08,069
كنتُ مُخطئًا

318
00:18:08,104 --> 00:18:11,179
لديكِ حياة ثرية كعاملة إباحية في الإذاعة

319
00:18:11,214 --> 00:18:14,188
هل هذا شيء حقيقي؟
لأنه لو كان ذلك، فأريد أن أنضم

320
00:18:14,223 --> 00:18:16,188
بوسعي أن أقوم بحديث إباحي

321
00:18:16,223 --> 00:18:18,178
أنتِ جائعة؟

322
00:18:18,213 --> 00:18:20,098
هيّا

323
00:18:20,133 --> 00:18:23,118
عذرًا على كوني مصدر إزعاج

324
00:18:24,146 --> 00:18:27,115
قل ذلك مرة آخرى وسوف
أسحق هذه البيتزا في وجهك

325
00:18:27,150 --> 00:18:29,103
أنا رجل حساس، ماذا تريدين؟

326
00:18:29,138 --> 00:18:33,148
أتفهم أنكِ تخليتَ عن حياتك
برمتها لكي تقبضي على قاتل أمك

327
00:18:33,183 --> 00:18:37,158
وأشعر أن ذلك خطأي -
(هذا جنون، يا (غوردو -

328
00:18:37,193 --> 00:18:39,184
لماذا تقول ذلك؟

329
00:18:39,219 --> 00:18:41,175
لأنه خطأي

330
00:18:46,146 --> 00:18:49,077
ما الذي تتحدث عنه؟

331
00:18:49,112 --> 00:18:50,188
ذاك الصبي قفز وسرق دراجتي

332
00:18:50,223 --> 00:18:52,153
عدتُ إلى منزلي، مُدمرًا

333
00:18:52,188 --> 00:18:58,175
قال أبي: لا تقلق يا بني، ليست غلطتك

334
00:18:58,210 --> 00:19:02,183
دعاني بالضعيف، وأنني لم أقاوم

335
00:19:02,218 --> 00:19:04,661
آملتُ ألا يرى الجيران ذلك

336
00:19:04,696 --> 00:19:08,148
لكي يجعلني قويًا، جعلني أذهب إلى
المدرسة سيرًا كل يوم لمدة شهر

337
00:19:08,183 --> 00:19:14,150
ذات يوم، كانت تمطر وأمك رآتني ماشيًا

338
00:19:14,185 --> 00:19:15,669
وأقلتني

339
00:19:15,704 --> 00:19:17,119
أجل، أتذكرُ ذلك

340
00:19:17,154 --> 00:19:21,138
هل تذكرين ماذا كان ذلك اليوم؟

341
00:19:21,173 --> 00:19:23,158
اليوم حيث خُطِفت

342
00:19:23,193 --> 00:19:26,115
أجل

343
00:19:26,150 --> 00:19:32,104
كنتِ تتدربين على العزف، ولكن أمك
قالت بأنها ستقلني بعد المدرسة

344
00:19:32,139 --> 00:19:34,103
ولم تحضر أبدًا

345
00:19:34,138 --> 00:19:36,138
لهذا السبب تشعر بالذنب؟

346
00:19:36,173 --> 00:19:38,103
لو كانت عادت إلى المنزل كعادتها

347
00:19:38,138 --> 00:19:40,104
لم تكن لُتختطف، صحيح؟

348
00:19:40,139 --> 00:19:41,098
غوردو)، توقف)

349
00:19:41,133 --> 00:19:43,065
العندليب كان يتربص بها

350
00:19:43,100 --> 00:19:44,175
كان سيأخذها بطريقة أو بآخرى

351
00:19:44,210 --> 00:19:45,175
لم يكن خطأك

352
00:19:51,121 --> 00:19:56,140
أعدت لي شطيرة زبدة الفول 
السوداني والهلام ذلك اليوم

353
00:19:56,175 --> 00:20:01,108
وكل الأطفال الأخرون 
كان لديهم البيتزا والتونة والفواكة

354
00:20:01,143 --> 00:20:06,160
وها أنا ذا مع شطيرة القمح ذات
زبدة الفول السوادني وشرائح التفاح

355
00:20:06,195 --> 00:20:09,179
متمنيه لو كانت لديّ أيّ أم آخرى عدى أمي

356
00:20:12,121 --> 00:20:17,150
عندما عدتُ إلى المنزل
لم يعد لدي أمك على الإطلاق

357
00:20:17,185 --> 00:20:21,098
لقد رحلت فحسب

358
00:20:21,133 --> 00:20:24,139
أعتقد ان كلانا كذلك

359
00:20:24,142 --> 00:20:27,146
كان يومًا سيئًا حقًا

360
00:20:27,181 --> 00:20:29,184
كان

361
00:20:35,142 --> 00:20:37,086
مرحبًا -
مرحبًا، يا رجل -

362
00:20:37,121 --> 00:20:39,131
شكرًا لمجيئك، أقدر ذلك حقًا

363
00:20:39,166 --> 00:20:42,143
بالطبع، أنا معك يا رجل

364
00:20:42,178 --> 00:20:45,086
لطالما كنتُ كذلك، ولكن أسمع
الشؤون الداخلية تلاحقني

365
00:20:45,121 --> 00:20:47,171
... لذا يجب أن أعرف -
لم أضرب الشماس -

366
00:20:47,206 --> 00:20:49,697
ولكن الرجل سرق كنيسة

367
00:20:49,732 --> 00:20:52,188
فما علاقة ذلك بك؟

368
00:20:52,223 --> 00:20:55,157
الشؤون الداخلية تلاحقني

369
00:20:55,192 --> 00:20:57,146
وضعتُ الشماس في صندوق سيارتي

370
00:21:01,117 --> 00:21:02,179
لماذا وضعت الشماس 
في صندوق سيارتك، (يا فرانك)؟

371
00:21:02,214 --> 00:21:04,144
لأنه هو العندليب

372
00:21:04,179 --> 00:21:06,133
تعتقد أن ذلك الرجل يقتل الممرضات؟

373
00:21:06,168 --> 00:21:08,069
كلّا، لا أعتقد ذلك
وإنما أعرف ذلك

374
00:21:08,104 --> 00:21:12,167
أريدك أن تساعدني في الإيقاع بهذا الوغد

375
00:21:12,202 --> 00:21:14,672
ما الذي يدور في رأسك؟

376
00:21:14,707 --> 00:21:17,107
يملك كوخ، حسنًا؟

377
00:21:17,142 --> 00:21:20,112
يملك سقيفة في مؤخرته
هل بوسعك تفقدها من أجلي؟

378
00:21:23,196 --> 00:21:25,117
(مرحبًا، يا (ميغان

379
00:21:26,196 --> 00:21:28,161
كنتُ أتسائل متى سأسمع منك

380
00:21:28,196 --> 00:21:31,188
ما الذي تتحدث عنه؟ -
(روبي) ليس ميتًا، يا (ميغان) -

381
00:21:31,223 --> 00:21:33,127
أبوك لم يقتله

382
00:21:33,162 --> 00:21:36,121
لقد هرب، وهو يختبأ

383
00:21:36,156 --> 00:21:38,077
هذا ليس صحيحًا

384
00:21:38,112 --> 00:21:40,116
لو كان على قيد الحياة
لكان تواصل معي

385
00:21:40,158 --> 00:21:42,086
إنه مرعوب من الشماس

386
00:21:42,121 --> 00:21:44,154
ربما أراد أن يتواصل معكِ
ولكنه خائف للغاية

387
00:21:44,189 --> 00:21:46,136
أين هو؟

388
00:21:46,171 --> 00:21:49,146
لستُ متأكدًا، هو يعيش تحت إسم مستعار

389
00:21:49,181 --> 00:21:51,082
هل رأيته حقًا؟

390
00:21:51,117 --> 00:21:54,152
كلّا، ولكن معي عنوان بمكان عمله

391
00:21:54,187 --> 00:21:59,171
ميغان)، إنه خائف جدًا أن يُعثر عليه)
لذا سيكون من الأفضل أن تأتي معي

392
00:21:59,206 --> 00:22:01,153
تعرفين، وجه مألوف

393
00:22:01,188 --> 00:22:03,190
موسم الصيد لعام 2016 فد إفتتح

394
00:22:04,162 --> 00:22:07,144
أحرص على أن تنتبه
لقوانين الصيد الجديدة

395
00:22:07,179 --> 00:22:10,158
هذا العام، العديد من الصيادين 
حصلوا على رخصاتهم من الإنترنت

396
00:22:10,193 --> 00:22:12,157
حراس اللعبة يقولون أنه لا بأس في ذلك

397
00:22:12,192 --> 00:22:15,125
ولكن أحرص أنه معك طريقة 
لكي تثبت حصولك على رخصة

398
00:22:18,121 --> 00:22:21,137
... رخصة صيد 2017 تطلب أنه قتل الغزال

399
00:22:21,172 --> 00:22:24,154
هل لديك مرحاض؟ -
أجل -

400
00:22:28,133 --> 00:22:29,183
الجردة فحسب؟ -
أجل -

401
00:22:43,104 --> 00:22:45,108
من الذي يؤلف أسماء أولئك 
السفاحين على أيّ حال؟

402
00:22:45,143 --> 00:22:47,069
كيف لي أن أعرف؟

403
00:22:47,104 --> 00:22:48,192
أراهن أنه ليس سعيدًا
"يوجد "الزودياك

404
00:22:48,227 --> 00:22:52,098
و"النائم المظلم"، وهذا
الرجل مسمى تيمنًا بطائر

405
00:22:52,133 --> 00:22:56,112
نحن في 2016 هل تعتقد 
أنهم سيقولون اسماء أفضل

406
00:23:14,196 --> 00:23:17,117
هذا كل شيء؟ -
أجل -

407
00:23:28,154 --> 00:23:30,162
لو كنتُ مكانك، لم أكن لأحرك شعره

408
00:23:32,162 --> 00:23:34,117
ولا واحدة

409
00:24:13,100 --> 00:24:15,090
تمني لي الحظ

410
00:24:15,125 --> 00:24:17,131
(تستحق ذلك، يا (ساتش

411
00:24:17,166 --> 00:24:19,103
تتمنى لو أنك بالداخل؟

412
00:24:19,138 --> 00:24:21,154
طالما نحن نقبض على الرجل
فهذا كل ما أهتم بشأنه

413
00:24:21,189 --> 00:24:24,667
أجل

414
00:24:28,146 --> 00:24:30,662
إذًا (كارتر) هو أخيك؟ -
أجل

415
00:24:31,138 --> 00:24:33,179
هو فتى صالح، يعمل في الشحن

416
00:24:33,214 --> 00:24:35,669
هل هو هنا اليوم؟ -
أجل -

417
00:24:35,704 --> 00:24:38,125
يا إلهي، هذا هو

418
00:24:38,160 --> 00:24:39,125
(روبي)

419
00:24:42,117 --> 00:24:44,073
ميغان)؟)

420
00:24:44,108 --> 00:24:47,136
(روبي)، (روبي)

421
00:24:47,171 --> 00:24:50,112
أين كنتَ؟ -
تبدين رائعة -

422
00:24:50,147 --> 00:24:52,161
وكذلك أنت

423
00:24:52,196 --> 00:24:54,664
يا إلهي

424
00:24:54,699 --> 00:24:57,098
لقد إشتقت لك

425
00:24:57,133 --> 00:24:58,633
(كلّا، (روبي 
روبي)، (روبي)، كلّا)

426
00:24:58,668 --> 00:25:00,133
روبي)، عد، عد)

427
00:25:00,168 --> 00:25:02,146
روبي)، مهلًا، مهلًا)

428
00:25:11,179 --> 00:25:14,142
روبي)، مهلًا، مهلًا)
أرغب أن أتحدث معك فحسب

429
00:25:14,177 --> 00:25:15,672
أعرف أن أبوك قتل أمك

430
00:25:15,707 --> 00:25:17,167
وأريد أن أقبض عليه، حسنًا؟

431
00:25:17,202 --> 00:25:21,077
تكلم معي فحسب

432
00:25:21,112 --> 00:25:23,161
(روبي)

433
00:25:23,196 --> 00:25:27,138
روبي)، (روبي)، (روبي)، كلّا)

434
00:25:29,112 --> 00:25:30,133
(روبي)

435
00:25:35,146 --> 00:25:38,167
(مضى أكثر من عقدين على قتل الممرضات، يا (جو

436
00:25:38,202 --> 00:25:41,445
تسنى لك أن تفكر فيما سيحدث
عندما يُقبض عليك أخيرًا، صحيح؟

437
00:25:41,480 --> 00:25:44,686
أعني، رجل في ذكائك 
مؤكد أنه يتخذ إحتياطاته

438
00:25:44,721 --> 00:25:49,183
ولكن محاميتك تجلس هنا
وتخبرني بأنك لم تفعل ذلك؟

439
00:25:51,146 --> 00:25:54,146
أفترض أن ذلك كان جزءًا من خطتك

440
00:25:54,181 --> 00:25:57,140
يجب أن أخبرك، لا أجدها حركة ذكية

441
00:25:57,175 --> 00:26:00,142
الآن وقد وجدنا كل التذكارات التي لديك

442
00:26:00,177 --> 00:26:02,159
أنا شخصيًا، لقد تأثرتُ

443
00:26:02,194 --> 00:26:06,138
تحتفظ بشيئًا صغيرًا لكي تتذكر
كل أولئك الممرضات اللاتي قتلتهن

444
00:26:06,173 --> 00:26:08,170
سله عن جثة زوجتة

445
00:26:08,205 --> 00:26:12,123
بعض التذكارات الصغيرة 
قد تحتاج إلى مساعدة في ترتيبها

446
00:26:12,158 --> 00:26:15,107
على سبيل المثال، زوجتك اللطيفة

447
00:26:15,142 --> 00:26:17,136
ها أنت ذا -
أين وضعتها، يا (جو)؟

448
00:26:17,171 --> 00:26:20,167
لا تملك دليلًا على أن موكلي 
مُنخرط في أيّ من ذلك

449
00:26:20,202 --> 00:26:26,115
جو)، كلانا يعرف أن ذلك ليس صحيحًا)

450
00:26:26,150 --> 00:26:31,121
الأمور ستتحسن معك لو ساعدتنا

451
00:26:51,129 --> 00:26:56,112
يجب أن يستخدم المرحاض

452
00:26:59,138 --> 00:27:01,103
هذا المختل أبوها يريد قتلها

453
00:27:01,138 --> 00:27:03,156
وأحضرتها إلى منزلنا؟ -
أعرف بأنكِ مستاءة -

454
00:27:03,191 --> 00:27:05,175
... تظل تقول أننا في خطر و

455
00:27:05,210 --> 00:27:09,065
جولز)، لم يكن لدي خيار) -
كما لو أننا موقف تسوق واحد للعندليب -

456
00:27:09,100 --> 00:27:10,179
جولز)، أحتجتُ أن احضرها في مكان آمن)

457
00:27:10,214 --> 00:27:12,123
... لو تعرفين بما مرّت به هذه الفتاة

458
00:27:12,158 --> 00:27:14,192
طلبتُ منك ألا تحضر جانبك المظلم إلى منزلنا

459
00:27:14,227 --> 00:27:16,178
جولي)، أنتِ آمنة هنا، أنا أعدك)

460
00:27:16,213 --> 00:27:18,690
ولكن أريد أن أحرص أنكِ آمنة طوال الوقت

461
00:27:18,725 --> 00:27:21,167
أنتِ و(ميغان)، وجميع النساء الآخريات

462
00:27:21,202 --> 00:27:25,115
بهذه الطريقة سأقبض عليه

463
00:27:25,150 --> 00:27:27,115
في الوقت الحالي (ساتش) يعمل معي

464
00:27:27,150 --> 00:27:29,123
ولدينا معلومة بأن أبوها قد يكون العندليب

465
00:27:29,158 --> 00:27:31,146
يُمكننا أن نسجنه مدى الحياة -
(سمعتُ ذلك من قبل، يا (فرانك -

466
00:27:31,181 --> 00:27:33,090
أعرفُ ذلك

467
00:27:33,125 --> 00:27:37,192
أعرف أنني لا أملك الحق 
لكي أطلب منك الوثوق بي

468
00:27:37,227 --> 00:27:40,112
ولكن يا (جولز)، أنا أطلب ذلك

469
00:27:40,147 --> 00:27:42,115
أرجوك

470
00:27:42,150 --> 00:27:46,183
الآن نواصل العد التنازلي 
لأفضل أغاني عام 1996

471
00:27:46,218 --> 00:27:48,121
إليكم الرقم سبعة

472
00:29:02,167 --> 00:29:03,188
تذكرني؟

473
00:29:09,121 --> 00:29:10,144
ما الذي تخالين نفسك فاعله؟

474
00:29:10,179 --> 00:29:12,179
أحاول تحديد مكان حقيبة القماش

475
00:29:12,214 --> 00:29:14,179
تلك التى تحتوي على جثة زوجتك

476
00:29:14,214 --> 00:29:16,108
أيها الحارس، أيها الحارس

477
00:29:22,188 --> 00:29:24,158
لن تبرح مكانك حتى تتكلم

478
00:29:24,193 --> 00:29:25,158
تعرف ذلك، أليس كذلك؟

479
00:29:29,133 --> 00:29:31,138
أين جثة زوجتك؟

480
00:29:51,133 --> 00:29:54,112
اللعنة يا (فرانك)، لا يوجد أيّ صندوق

481
00:29:57,121 --> 00:29:58,171


482
00:30:00,133 --> 00:30:01,192
أود الحصول على كابينة، رجاءًا

483
00:30:23,129 --> 00:30:25,139
هل تشعر بذلك، الألم؟

484
00:30:25,179 --> 00:30:27,115
لأن ذلك ما سببته لأولئك النسوة

485
00:30:27,150 --> 00:30:30,121
ما فعلته بأمي، هذا ليس قريبًا حتى

486
00:30:33,138 --> 00:30:34,138
لا يستطيعون مساعدتك

487
00:30:35,167 --> 00:30:39,127
الطريقة الوحيدة لكي توقف ذلك
هي بإخباري لأين نقلت تلك الجثة

488
00:30:39,162 --> 00:30:42,100
كل شيء بخير في الداخل؟ -
النجدة -

489
00:30:42,135 --> 00:30:43,129
سأحتاج إلى بضعة دقائق إضافية

490
00:30:43,164 --> 00:30:45,111
حسنًا، أيتها المحققة

491
00:30:45,146 --> 00:30:50,108
سأطلق النار على الشخص التالي الذي
يدخل من هذا الباب اللعين حتى تخبرني

492
00:30:50,143 --> 00:30:53,161
لا أستطيع

493
00:31:16,192 --> 00:31:19,123
ستموت في السجن

494
00:31:19,158 --> 00:31:23,171
الرجال هناك، لديهم زوجات، وعشيقات

495
00:31:25,192 --> 00:31:29,150
لا يعرفون الميتات الحسنة

496
00:31:29,185 --> 00:31:31,119
كل ما يعرفونه هو الإنتقام

497
00:31:31,154 --> 00:31:37,146
أتسائل ماذا سيحدث لروحك 
لو طُعنتَ حتى الموت في ساحة السجن

498
00:31:37,181 --> 00:31:40,112
من سيمنحك فن الإحتضار؟

499
00:31:43,133 --> 00:31:45,112
كيف تعرفين عن ذلك؟

500
00:31:45,147 --> 00:31:49,065
أعرف كثير من الأشياء

501
00:31:49,100 --> 00:31:52,125
أعرف بأنك تخال نفسك كنتَ تساعد زوجتك

502
00:31:52,160 --> 00:31:55,115
تعتقد أنكَ كنتَ تساعد كل أولئك النسوة

503
00:31:55,150 --> 00:31:59,161
هل كنتَ تساعد ميغان أيضًا؟
ألهذا السبب أخذتها إلى الكوخ؟ لكي تخلصها؟

504
00:31:59,696 --> 00:32:05,169
تلك الفتاة، الشيطان كان يسكن بداخلها

505
00:32:05,204 --> 00:32:10,642
... قطعتُ وعدًا لأخيها قبل أن يرحل

506
00:32:10,677 --> 00:32:12,598
بأنني لو أؤذيها أبدًا

507
00:32:12,633 --> 00:32:20,667
ولكني نذرتُ عهدًا إلى إبني وبدلًا
من أن أحصل على عقابي، لقد طعنته

508
00:32:29,617 --> 00:32:32,569
لقد فقدتُ دربي

509
00:32:32,604 --> 00:32:36,646
روبي) و(ميغان)، على تلك الحالة بسببي)

510
00:32:38,638 --> 00:32:41,617
جلبتُ غضب الله على عائلتي

511
00:32:41,652 --> 00:32:43,621
وطعنتُ إبني

512
00:32:47,650 --> 00:32:51,667
ربما بوسعنا مساعدة بعضنا البعض

513
00:32:51,702 --> 00:32:55,190
ماذا تريد؟

514
00:32:55,225 --> 00:32:57,935
تعرف ما الذي أريده

515
00:32:57,970 --> 00:33:00,646
قل لي بما تريد

516
00:33:05,679 --> 00:33:09,617
مدينة لكِ بواحدة -
هل حصلتِ على مبتغاك؟ -

517
00:33:09,652 --> 00:33:10,683
كلانا فعل

518
00:33:43,667 --> 00:33:45,617
تحتاج إلى شيء لكي يدفئك؟

519
00:33:49,642 --> 00:33:53,642
هل تعرفين من هن أولئك النسوة؟

520
00:33:53,677 --> 00:33:57,642
أجل، بوسعك خدمتي

521
00:34:00,642 --> 00:34:02,629
ويجدر بكِ الإتصال بالنجدة

522
00:34:56,600 --> 00:34:57,648
هل تعرف حتى بوجود جثة هنا؟

523
00:34:57,683 --> 00:35:01,648
هذا وجيه، بالنظر أن الشماس
كان لا يزال في طريقه

524
00:35:01,683 --> 00:35:03,569
حصلنا على شيء هنا

525
00:35:03,604 --> 00:35:04,667
أخبرتك، كانت معلومة من مجهول

526
00:35:04,702 --> 00:35:06,657
أجل من فم الحصان

527
00:35:06,692 --> 00:35:11,608
أتفهم الآن لماذا ذهبت 
إلى الشماس والصوت مُطفئ

528
00:35:11,643 --> 00:35:12,696
هل هذا صحيح؟ -
أنتم مجانين -

529
00:35:12,731 --> 00:35:15,201
أنا متمسك بقصتي

530
00:35:15,236 --> 00:35:17,962
إذًا هذه جثة الزوجة؟

531
00:35:17,997 --> 00:35:20,653
رجل ذكي، يبقي عليها مقبولة

532
00:35:20,688 --> 00:35:25,600
أنت مُحق، هذا أكبر مني

533
00:35:25,635 --> 00:35:26,675
(تهانيّ يا (سوليفان

534
00:35:30,671 --> 00:35:37,133
لو لم أكن مخطئًا، فأعتقد
أن مورينو دفن أحقاده

535
00:35:37,604 --> 00:35:40,608
وإنما هو يشحذ نصله

536
00:35:58,625 --> 00:36:02,590
ستكون هناك محاكمة،
وسيستدعونك للشهادة

537
00:36:02,625 --> 00:36:05,598
ويا (ميغان)، سيُسجن لمدى حياته

538
00:36:05,633 --> 00:36:07,692
لن يؤذيكِ ابدًا مرة أخرى

539
00:36:07,727 --> 00:36:11,603
شكرًا لك

540
00:36:11,638 --> 00:36:15,629
وشكرًا لك للسماح لكي بالمكوث هنا اليوم

541
00:36:15,664 --> 00:36:18,617
لديك أسرة لطيفة حقًا

542
00:36:18,652 --> 00:36:20,612
هذا صحيح

543
00:36:21,675 --> 00:36:23,654
مهلًا لحظة

544
00:36:26,642 --> 00:36:28,642
مرحبًا، ادخل

545
00:36:30,688 --> 00:36:32,661
(مرحبًا، يا (ميغ

546
00:36:32,696 --> 00:36:36,632
روبي)، يا إلهي)

547
00:36:36,667 --> 00:36:40,604
(اتصلتُ بمحل عمل (روبي
وأعطوني رقم هاتفه

548
00:36:40,639 --> 00:36:44,658
أخبرني أن (جو) قام بتسليم نفسه

549
00:36:44,693 --> 00:36:48,629
أخبرني بأنكِ آمنة -
كلانا كذلك -

550
00:36:52,629 --> 00:36:56,600
لا أريد أن أهرب بعد الآن -
لا تفعل -

551
00:36:56,635 --> 00:36:58,161
لم يفلح الأمر، هي لم تعد

552
00:36:58,196 --> 00:36:59,653
ماذا تقصدين؟

553
00:36:59,688 --> 00:37:01,679
(بدأئتُ من التقويم اللعين، يا (فرانك

554
00:37:01,714 --> 00:37:03,619
لم يتغيّر شيئا، أمي ليست هنا

555
00:37:03,654 --> 00:37:05,650
لقد قام العندليب بتسليم نفسه

556
00:37:05,685 --> 00:37:07,598
لقد احضر التذكارات

557
00:37:07,633 --> 00:37:09,683
عثرنا على جثة زوجته حيث قلتَ

558
00:37:09,718 --> 00:37:12,654
لقد إنتهت القضية، سيُسجن مدى الحياة

559
00:37:12,689 --> 00:37:14,661
إذًا لمَ لم تعد أمي؟

560
00:37:14,696 --> 00:37:16,632
لا نعرف كيف يسرى الأمر

561
00:37:16,667 --> 00:37:22,692
ربما تأثيره لا يحدث على الفور، مثل موجة صغيرة

562
00:37:22,727 --> 00:37:24,678
استمعي إليّ يا طفلتي، اذهبي إلى الداخل

563
00:37:24,713 --> 00:37:26,662
وصبِ لنفسك كأس كبير من النبيذ

564
00:37:26,697 --> 00:37:28,577
أفعلي ما يلزم لتهدئي أعصابك

565
00:37:28,612 --> 00:37:33,604
العندليب في طريقة إلى السجن وأمك
لم تختطف وخصوصًا ليس الليلة

566
00:37:33,639 --> 00:37:34,604
حسنا؟

567
00:39:21,662 --> 00:39:23,640
أمي؟ -
آسفة -

568
00:39:23,675 --> 00:39:26,148
أنا لستُ هنا، حسنًا؟
نسيتُ هذه فحسب

569
00:39:26,183 --> 00:39:28,621
عُودي إلى فراشك
لماذا تحملين مسدسًا؟

570
00:39:30,682 --> 00:39:32,603
مرحبًا

571
00:39:32,638 --> 00:39:35,615
ما الذي يجري؟

572
00:39:35,650 --> 00:39:36,688
لقد رأيتيني منذ ساعة ماضية

573
00:39:36,723 --> 00:39:38,600
أنت بخير؟

574
00:39:39,621 --> 00:39:41,658


575
00:40:00,667 --> 00:40:02,662
ألم أقلك إلى القطار منذ قليل؟

576
00:40:02,697 --> 00:40:04,603
أردتُ أن أتحدث إليكِ

577
00:40:04,638 --> 00:40:06,640
سنشرب القهوة معًا غدًا

578
00:40:06,675 --> 00:40:09,181
أنا مطاردتك الجديدة الآن، ألا تعرف ذلك؟

579
00:40:09,216 --> 00:40:11,688
لن أدعك تغيب عن ناظري مجددًا

580
00:40:11,723 --> 00:40:14,662
سأراك في الصباح -
حسنًا -

