﻿1
00:00:33,414 --> 00:00:38,414
ترجمة
*Death Blade*

2
00:00:45,581 --> 00:00:47,250
- هذا هو ...
- نعم.

3
00:00:47,333 --> 00:00:50,378
- واو.
- اكثر من ذلك

4
00:00:54,757 --> 00:00:57,844
هذا هو وطنك؟

5
00:00:57,927 --> 00:01:01,931
ارض الغيلان هي موطن والقلب
وملاذا لجميع الغيلان الطيبة.

6
00:01:02,014 --> 00:01:04,183
من هذا الطريق، يا أصدقائي.
هناك الكثير لنراه.

7
00:01:04,267 --> 00:01:07,420
دانغ! وهنا كنت أعتقد أن الشيء
الوحيد الذي تحت بلدتنا

8
00:01:07,445 --> 00:01:08,962
هي الأوساخ والسباكة.

9
00:01:12,358 --> 00:01:16,779
ابقيا على مقربة. لم تطا قدم الإنسان
أبدا أرض الغيلان من قبل.

10
00:01:16,863 --> 00:01:19,991
- إنسان؟
- اصحاب.

11
00:01:22,034 --> 00:01:25,621
هذا جنون!
هل تاخذ لقطات يا، توبس

12
00:01:25,705 --> 00:01:26,998
أوه، نعم. سافعل

13
00:01:31,878 --> 00:01:33,296
مرحبا!

14
00:01:40,261 --> 00:01:47,268
تحقق من هذا! الزبرجد، توباز، حجر القصدير!
معدن كورنوريبين!

15
00:01:48,978 --> 00:01:50,062
مرحبا.

16
00:01:56,027 --> 00:01:59,196
معرفتك عن المعادن هي تقريبا
مثل الغيلان، توبايس.

17
00:01:59,280 --> 00:02:02,199
لذا، نوعكم، جميعا يعيشون هنا؟

18
00:02:02,283 --> 00:02:06,537
الغيلان تاتي من بعيد إلى
الارض لتجد الراحة والعلاج.

19
00:02:06,621 --> 00:02:09,040
سوف تجد معظم أي شيء
تحتاجه، وأحيانا سوف تجد

20
00:02:09,123 --> 00:02:10,583
ما لم تعرف انك كنت في حاجة له.

21
00:02:15,880 --> 00:02:19,926
أوه، مهلا، رجل صغير! هذه
قبعة مدببة لطيفة. وأسنان مدببة!

22
00:02:20,009 --> 00:02:23,304
انتبه! ابتعد!
اخرج من هنا! الهوام الخسيس! أنصرف!

23
00:02:26,140 --> 00:02:27,600
- ما هذا؟
- التماثيل هي الحشرات.

24
00:02:27,683 --> 00:02:29,203
النشالين، حثالة الأرض!

25
00:02:29,228 --> 00:02:31,044
نحن نتحملهم فقط
لخدمات تنظيفنا.

26
00:02:31,103 --> 00:02:32,104
الاستدراج؟

27
00:02:32,188 --> 00:02:34,357
يأكلون الطفيليات على
اكبر الغيلان

28
00:02:35,858 --> 00:02:38,778
جيم! جيم! تحقق من هذا!

29
00:02:38,861 --> 00:02:40,863
اكبر حجر كوليست هناك.

30
00:02:42,365 --> 00:02:44,200
انظر في هذا. انه رائع!

31
00:02:45,159 --> 00:02:49,330
-قلب الحجر
-قوة حياة كل انواع الغيلان

32
00:02:49,413 --> 00:02:52,333
الوسيلة التي تبقينا
من التحول إلى احجار

33
00:02:52,416 --> 00:02:55,086
ومصدر للضوء و القوت.

34
00:02:55,169 --> 00:02:57,296
حسنا، هذا الامر بالكامل قنبلة.

35
00:02:57,380 --> 00:02:59,382
ما الذي تفعله البشر هنا؟

36
00:02:59,465 --> 00:03:00,967
- كيس اللحم!
- سقيم!

37
00:03:01,050 --> 00:03:05,262
- أعتقد أننا قد جذبنا المصورين.
- أصدقاء، ليست هناك حاجة للخوف.

38
00:03:05,346 --> 00:03:07,640
-انه صائد الغيل...
- ما هذا؟

39
00:03:07,723 --> 00:03:09,934
كنت على مشارف تفسير ذلك، دراالl.

40
00:03:10,017 --> 00:03:14,855
قدم الانسان لم تسبق ان طخت
على ارض الغيلان من قبل

41
00:03:14,939 --> 00:03:18,442
من يكونا اكياس اللحم هؤلاء ؟

42
00:03:18,526 --> 00:03:23,322
صدق أو لا تصدق، هو، أم...
كيف أضع هذا؟ صائد غيلاننا الجديد.

43
00:03:26,117 --> 00:03:29,203
انه لا يمكن أن يكون صائد غيلان.
انه ليس غول!

44
00:03:29,286 --> 00:03:31,330
اختارت التميمة.

45
00:03:31,414 --> 00:03:34,500
حاول أن تبقى هادئا. المصير هو مجرد...

46
00:03:34,583 --> 00:03:35,626
اره يا، جيمبو!

47
00:03:37,253 --> 00:03:39,213
- للقوة ميرلين...
- "المجد".

48
00:03:39,296 --> 00:03:44,510
صحيح، آسف. لمجد ميرلين،
ضوء النهار ملكي لاقود.

49
00:03:48,639 --> 00:03:49,682
رائع، أليس كذلك؟

50
00:03:51,350 --> 00:03:53,728
إنسان؟ لحمايتنا؟

51
00:03:54,520 --> 00:03:55,438
كلام فارغ!

52
00:03:55,521 --> 00:04:01,736
انا دراال، نجل كانجيغار
والوريث الشرعي للتميمة

53
00:04:01,819 --> 00:04:05,197
اه، انت ابنه؟ هو ابنه؟

54
00:04:05,281 --> 00:04:07,950
نعم، أستطيع أن أرى كيف
يمكن أن تكون هذه مشكلة.

55
00:04:08,034 --> 00:04:11,912
عندما سقط والدي، الشرف
يجب أن ينتقل الي.

56
00:04:13,998 --> 00:04:16,083
اختارت تميمة.

57
00:04:16,917 --> 00:04:20,087
سنرى ما لدى فيندال
ليقوله عن هذا الامر.

58
00:04:20,171 --> 00:04:24,091
لا تتردد في اعلامه. في غضون ذلك، الكثير من
الأعمال لصائد الغيلان الذي يتعين عليه القيام بها.

59
00:04:24,175 --> 00:04:27,344
دراال، رائع أن أراك كما هو الحال دائما.

60
00:04:32,058 --> 00:04:35,102
رائع! ما ه... رائع!

61
00:04:36,604 --> 00:04:38,355
أم، ماذا حدث للتو؟

62
00:04:38,439 --> 00:04:42,109
التميمة استجابت لامر عقلك
الداخلي يا، سيد جيم.

63
00:04:42,193 --> 00:04:45,154
- أنت كنت هادئ، اليس كذلك؟
- أنا فعلت، في الواقع.

64
00:04:45,237 --> 00:04:48,282
تستشعر بذلك.
انت في بداية طريق السيطرة عليها

65
00:04:50,576 --> 00:04:56,040
قصر الغيلان المقدسة! هل هذا هو المكان؟

66
00:05:01,128 --> 00:05:04,465
هذا هو "تشكيل الابطال".

67
00:05:09,136 --> 00:05:11,180
أوه...

68
00:05:11,263 --> 00:05:13,849
- لا تفعل ذلك مرة أخرى!
- هيا.

69
00:05:19,063 --> 00:05:22,149
شخصية بارزة! انتظر، هل هم...؟

70
00:05:22,233 --> 00:05:24,151
صائدو الغيلان

71
00:05:24,235 --> 00:05:26,445
أسلافك، سيد جيم.

72
00:05:26,529 --> 00:05:30,116
خط البطولة التي تصل
إلى سن ميرلين.

73
00:05:30,199 --> 00:05:34,495
هذا هو المكان المناسب للراحة
النهائية لكانجيغار "الشجاع".

74
00:05:34,578 --> 00:05:38,207
يوم واحد، وسوف يكون هناك
تمثال لك هنا، سيد جيم.

75
00:05:38,290 --> 00:05:40,709
يوم ما بعيد جدا في
المستقبل، بطبيعة الحال.

76
00:05:40,793 --> 00:05:43,712
نعم، حول ذلك، هناك شيء
واحد فقط أنا لا استوعبه.

77
00:05:43,796 --> 00:05:46,340
- واحد فقط؟
- يا رفاق انتم غيلان

78
00:05:46,423 --> 00:05:50,427
لذا، "صائد الغيلان" يبدو قليلا
مثل مطاردة أنفسكم، هل تعلم؟

79
00:05:50,511 --> 00:05:53,722
صائد الغيلان الشريرة. الجام جام.

80
00:05:53,806 --> 00:05:56,142
ليس بالضبط الاسم الأكثر رعبا.

81
00:05:56,225 --> 00:05:58,519
في كلام الغيلان "الجام جام" تعني

82
00:05:58,602 --> 00:06:01,772
"أتية من الموت الرهيب،
البطيئ، المؤلم والمحسوب بدقة."

83
00:06:01,856 --> 00:06:04,233
- أوه.
- ولكن لا تكن قلقا للغاية، سيد جيم.

84
00:06:04,316 --> 00:06:07,027
تم نفي والجام جام إلى
الاراضي السوداء قبل قرون

85
00:06:07,111 --> 00:06:11,031
- واحد فقط يتجول طليقا.
- ويريد أن يقتلك.

86
00:06:11,115 --> 00:06:13,784
انتظر، بولار هو واحد من
الغيلان الشريرة الذي لا يمكن وصفه؟

87
00:06:13,868 --> 00:06:17,246
الواقع. والده وبقية عددهم لا
يزالون في المنفى في الاراضي السوداء،

88
00:06:17,329 --> 00:06:19,320
ولكنهم كانوا يحاولون
الهرب لعدة قرون.

89
00:06:19,367 --> 00:06:21,077
أشعر ان الأوقات السيئة وشيكة علينا.

90
00:06:21,160 --> 00:06:24,080
ومن هنا تأتي الحاجة بالنسبة لنا
لنبدء بتدريب السيد جيم الآن.

91
00:06:24,163 --> 00:06:25,164
خطوة إلى الوراء، من فضلك.

92
00:06:27,833 --> 00:06:30,378
وأبتعد عن ذلك قليلا، توبياس.

93
00:06:30,461 --> 00:06:31,337
أوه، حسنا .

94
00:06:35,132 --> 00:06:38,427
- هناك شفرة كبيرة!
- أوه، لا!

95
00:06:42,640 --> 00:06:44,308
ردود الفعل ممتازة، سيد جيم.

96
00:06:44,392 --> 00:06:49,063
عظيم، ولكن ربما يمكننا أن نبدأ من السهل؟
مثل، كما تعلم، مع أقل الأشياء حدادة؟

97
00:06:49,146 --> 00:06:52,024
بلينكس جلادرجل

98
00:06:54,485 --> 00:06:57,488
بلينكس جلادرجل

99
00:06:57,572 --> 00:07:00,157
- هذا هو اسمك؟
- مروع، أنا أعلم.

100
00:07:00,241 --> 00:07:05,246
أود أن التقي بكيس اللحم الذي
من المفترض أنه اختير من قبل التميمة.

101
00:07:05,329 --> 00:07:10,876
أنا فندال بن
راندل، نجل كيلفراد.

102
00:07:10,960 --> 00:07:14,880
اه... توبي،  ابن رالف.
أنا أعيش مع جدتي.

103
00:07:14,964 --> 00:07:18,092
اخرج التميمة، يا صائد الغيلان.

104
00:07:18,175 --> 00:07:19,844
أوه، لا! هاتفي!

105
00:07:19,927 --> 00:07:22,805
أعتقد أنا كيس اللحم
الذي كنت تبحث عنه.

106
00:07:22,888 --> 00:07:24,223
اختارته التميمة.

107
00:07:24,307 --> 00:07:28,144
هم... اذا دراال قال لي. مثير للسخرية!

108
00:07:28,227 --> 00:07:32,523
ومع ذلك، فقد كان معروفا ان التميمة
تقوم باتخاذ خيارات المشؤومة،

109
00:07:32,607 --> 00:07:35,443
كما تعلم أفضل من غيرك.

110
00:07:36,235 --> 00:07:39,572
- ماذا يعني ذلك؟
- بلينكي درب صائد غيلان من قبل.

111
00:07:39,655 --> 00:07:41,866
آنكار "التعيس".

112
00:07:41,949 --> 00:07:43,367
لماذا هو تعيس؟

113
00:07:43,451 --> 00:07:45,745
ليلته الأولى ، تمزق.

114
00:07:45,828 --> 00:07:47,288
مثل، تعارض؟

115
00:07:47,371 --> 00:07:50,458
لا، طرف من طرف.

116
00:07:52,627 --> 00:07:56,631
إذا كان اختيار التميمة حقيقي،
العراف سيكشف لنا ذلك

117
00:07:56,714 --> 00:08:00,009
من فضلك! لم يتدرب السيد
جيم حتى ساعة.

118
00:08:00,092 --> 00:08:01,636
مم مم!

119
00:08:19,153 --> 00:08:21,739
ها هو ذا العراف!

120
00:08:21,822 --> 00:08:25,326
وسوف يحكم على روحك الحقيقية.

121
00:08:25,409 --> 00:08:29,038
أدخل يدك اليمنى، يا صائد الغيلان.

122
00:08:29,121 --> 00:08:31,624
أم، انا ساسترجعها، أليس كذلك؟

123
00:08:31,707 --> 00:08:34,001
هذا جزء من الاختبار.

124
00:08:34,085 --> 00:08:36,671
أوه، عظيم. توبس، توبس!
تعال هنا وساعدني.

125
00:08:36,754 --> 00:08:39,799
حسنا، جيمبو، لكن أنا
لن ادخل يدي هناك.

126
00:08:56,023 --> 00:08:58,343
- أنا بخير!
- أوه، كل شيء مؤلم.

127
00:08:58,356 --> 00:08:59,729
حسنا؟ ما هذا؟

128
00:09:00,695 --> 00:09:03,280
هم... غير حاسم.

129
00:09:03,364 --> 00:09:05,866
غير حاسم؟ لن افعل ذلك مرة أخرى.

130
00:09:05,950 --> 00:09:08,661
انتظر، انتظر، انتظر.
ماذا تعني عبارة "غير حاسم"؟

131
00:09:08,744 --> 00:09:13,499
وهذا يعني، ان صائد الغيلان، ا لم ينل هذا  
 قط اي إنسان ليتحمل عباءة هذا من قبل.

132
00:09:13,582 --> 00:09:17,378
والعراف يحتاج الى مزيد
من الوقت ليقدم حكمه.

133
00:09:17,461 --> 00:09:22,133
دعونا جميعا نأمل ان يعيش
طويلا بما يكفي ليرى النتيجة

134
00:09:24,301 --> 00:09:26,929
أوه، ما الذي حشرت نفسي به؟

135
00:09:27,012 --> 00:09:31,684
أم... غيلان، اروع مدينة تحت الأرض ،
اشكال الاحجار الكريمة، السكان الأصليين، قلب الحجر؟

136
00:09:31,767 --> 00:09:35,855
ما حشرت به نفسك هو 
اروع هوس، يا رجل!

137
00:09:35,938 --> 00:09:37,231
لو بقيت على قيد الحياة.

138
00:09:37,314 --> 00:09:40,818
هيا! أنت ستحصل على تدريب من قبل الأفضل.
بلينكي هو...

139
00:09:40,901 --> 00:09:45,114
آخر رجل دربه مزق طرفا لطرف...
في أول ليلة له!

140
00:09:49,118 --> 00:09:52,725
لذا، لا يوجد مكان للذهاب لتتخبئ به.
أوه، لا! يبدو  ان امك بالمنزل.

141
00:09:52,808 --> 00:09:56,469
حسنا، بسرعة، وكنت ارفع الدراجة
من قبل ثلاثة... لا، اجعلهم سبعة...

142
00:09:56,494 --> 00:09:57,567
أعضاء المافيا

143
00:09:57,626 --> 00:09:58,627
هذا هو الغوغاء الروسي.

144
00:09:58,711 --> 00:10:01,630
وبعد ذلك، اقتحمت مخبأهم
في محاولة لإنقاذي...

145
00:10:01,714 --> 00:10:05,676
أو يمكنني أن أقول لها ان دراجتك
اصطدمت من قبل سيارة، ولكن انت بخير تماما.

146
00:10:06,969 --> 00:10:09,680
- هذا سينفع أيضا، أعتقد.
- طابت ليلتك، توبس.

147
00:10:15,102 --> 00:10:16,979
جيم، أنا في المطبخ!

148
00:10:17,062 --> 00:10:18,481
مرحبا أمي. اوه، يا رجل.

149
00:10:18,564 --> 00:10:22,193
انت لن تصدقي ما حدث
في طريقي إلى البيت من...

150
00:10:22,276 --> 00:10:23,652
انظر الى من توقف لنا .

151
00:10:24,278 --> 00:10:27,323
- مرحبا، جيم.
- سيد ستركلر.

152
00:10:27,406 --> 00:10:29,909
جاء السيد ستريكلر
من اجل أن يهنئك.

153
00:10:29,992 --> 00:10:32,536
أوه، هذا حقا... لطيف.

154
00:10:32,620 --> 00:10:36,624
إنه شرف عظيم أنك قمت
باختيار أن تمارس هذه العباءة.

155
00:10:36,707 --> 00:10:39,502
ليس لدي أي شك أنك سوف تثبت على
قدم المساواة لهذه المهمة.

156
00:10:39,585 --> 00:10:40,419
من؟

157
00:10:40,503 --> 00:10:43,631
لماذا لم تخبرني كنت تحاول
ان تؤدي دور في مسرحية روميو وجولييت؟

158
00:10:43,714 --> 00:10:45,674
ربما يمكننا ان نعود لبضع خطوات قليلة؟

159
00:10:45,758 --> 00:10:49,220
جيم، بالتأكيد انت تعرف
انك فزت بدور روميو

160
00:10:49,303 --> 00:10:51,719
بعد اختبار الادوار
المثير بالأمس.

161
00:10:51,802 --> 00:10:54,689
نعم، بعد الاختبار،
اضطررت للخروج مسرعا، ولكن...

162
00:10:54,714 --> 00:10:55,710
انتظر، حصلت على الدور؟

163
00:10:55,769 --> 00:10:57,436
أنا فقط كنت ألاحظ لأمك

164
00:10:57,520 --> 00:11:00,606
أنني لمسة القلق إزاء 
انتشار كينونتك الكثيرة جدا،

165
00:11:00,689 --> 00:11:04,026
لا سيما في ضوء التزامك
الجديد بنادي الشطرنج.

166
00:11:04,109 --> 00:11:07,363
وأنا لم أفكر حتى انك
تعرف كيفية لعب الشطرنج.

167
00:11:07,446 --> 00:11:11,742
الشطرنج، تمثل... مثل ان لديك هذه
الحياة السرية التي لم أعرف عنها شيئا.

168
00:11:11,826 --> 00:11:13,577
لا يوجد لديك فكرة.

169
00:11:13,661 --> 00:11:16,497
أطلس، أيضا، حمل ثقل
العالم على كتفيه،

170
00:11:16,580 --> 00:11:19,750
وأنا أشعر بالقلق، مثله،
كنت تفرط على نفسك.

171
00:11:19,834 --> 00:11:20,793
أنا قادر على التعامل مع ذلك.

172
00:11:20,876 --> 00:11:24,129
قبل بضعة أيام، كنت
تشعر بالنعاس في الصف.

173
00:11:24,213 --> 00:11:25,631
انتظر، ماذا؟ اوه!

174
00:11:25,714 --> 00:11:30,761
نعم، لكن -لكن -لكن الآن
أنا مشحون ومستعد للذهاب.

175
00:11:30,845 --> 00:11:33,305
"اكون أو لا اكون". صحيح؟

176
00:11:33,389 --> 00:11:36,559
صحيح؟ هل انا على حق؟

177
00:11:36,642 --> 00:11:39,687
جيم، هذا هاملت.

178
00:11:40,604 --> 00:11:45,150
شكرا. أنا لا أريد أن اطيل زيارتي.
هاتفي، سيدة لايك.

179
00:11:45,234 --> 00:11:46,652
الرجاء، اتصل بي باربرا.

180
00:11:46,735 --> 00:11:49,572
باربرا. مسرور بلقائك.

181
00:11:52,283 --> 00:11:53,701
- انه حقا يحبك.
- بلى.

182
00:11:54,702 --> 00:11:57,121
أنا لم أر أبدا معلما اتخاذ
مثل هذا الاهتمام من قبل.

183
00:11:58,539 --> 00:12:02,167
وكانت لديه نقطة. هناك الكثير
من ساعات فقط في اليوم، جيم.

184
00:12:02,251 --> 00:12:04,044
إذا درجاتك انخفضت، حتى قليلا،

185
00:12:04,128 --> 00:12:07,756
ساقوم بالتقليل من واجباتك، بدءا من
الأشياء التي تقوم بها بالنسبة لي.

186
00:12:07,840 --> 00:12:09,425
أنا أحب رعايتك.

187
00:12:09,508 --> 00:12:12,052
إلا أنه من واجبي أن أعتني بك.

188
00:12:13,470 --> 00:12:18,058
هل تعرفين عندما كنت في العمر الكافي
لأسأل عن أبي، تذكري ما قلته لي؟

189
00:12:18,726 --> 00:12:22,232
قلتي، "علينا فقط
رعاية بعضنا البعض".

190
00:12:22,257 --> 00:12:24,213
هذا هو كل شيء أقوم به، أمي.

191
00:12:27,818 --> 00:12:29,320
يجب أن تكون تتضور جوعا.

192
00:12:29,403 --> 00:12:33,407
ماذا عن وجبة الإفطار في وقت العشاء؟
حتى انا لن اعجر عن تحضير عجة.

193
00:12:33,490 --> 00:12:35,951
- لن اكون على يقين من ذلك.
- ماذا؟

194
00:12:36,035 --> 00:12:37,119
قلت، "بالتأكيد!"

195
00:12:40,539 --> 00:12:42,958
لا يجب أن تكون هنا!

196
00:12:45,961 --> 00:12:49,673
 لا تعرف كم اريد ان اشعر
بتحطم عنقه في يدي الآن؟

197
00:12:49,757 --> 00:12:51,675
واحرق كوخه من على الأرض؟

198
00:12:51,759 --> 00:12:55,387
ومن المؤكد أن ذلك
لن يوجه أي اهتمام.

199
00:12:55,471 --> 00:12:57,890
أنا يمكنني أن آخذ التميمة
وانهي الامر برمته معه.

200
00:12:57,973 --> 00:13:01,644
محاولاتك للقيام بالامر 
في وقت سابق لم تنجح فقط،

201
00:13:01,727 --> 00:13:05,814
كانت تخاطر بتعريض جدول اعمالنا
إلى كل من البشر والغيلان.

202
00:13:06,815 --> 00:13:13,322
أول صائد غيلان بشري.
هذا سوف يتطلب براعة وصبر.

203
00:13:13,405 --> 00:13:17,493
أنا مستاء من ضعفك، وطرقك الملتوية، ايها النجس.

204
00:13:17,576 --> 00:13:21,455
- أنا أحترم سوى لغة القوة.
- وأنا أحترم والدك.

205
00:13:21,538 --> 00:13:26,919
إذا كنت تريد أي فرصة من أي وقت
مضى لرؤيته مرة أخرى، تكيف.

206
00:13:33,258 --> 00:13:35,970
أتعرف، هذا
في الواقع لذيذ جدا.

207
00:13:36,053 --> 00:13:40,099
اذا، السيد ستريكلر، انه
يبدو لطيفا جدا. هل هو أعزب؟

208
00:13:40,182 --> 00:13:45,187
ماذا؟ انا-أنا لا أعرف.

209
00:13:46,647 --> 00:13:48,565
موقف أوسع. حافظ على هيكلك.

210
00:13:48,649 --> 00:13:51,068
لا، هذا جيد، هذا أمر جيد.
نعم، لاباس، احسن.

211
00:13:51,151 --> 00:13:54,780
هذا أفضل. حسنا.
ارفع سيفك، سيد جيم. مم-هم.

212
00:13:54,863 --> 00:13:57,533
ارفع الراس, الذقن للخارج, في المعدة.

213
00:13:57,616 --> 00:14:00,703
ممم... ما هذا؟

214
00:14:00,786 --> 00:14:04,206
وبر من جدتي بريسيان 
وزوج من كرات الشعر

215
00:14:04,289 --> 00:14:06,667
مم، لذيذ.

216
00:14:06,750 --> 00:14:10,295
صائد الغيلان يعيش
ويموت بواسطة ثلاث قواعد.

217
00:14:10,379 --> 00:14:13,090
كن دائما خائفا.

218
00:14:13,173 --> 00:14:15,092
- خائف؟
- كن حذرا.

219
00:14:15,175 --> 00:14:17,594
نعم، أنا لا أعتقد أن
هذا سوف يكون مشكلة. واو!

220
00:14:18,637 --> 00:14:22,850
اترى؟ الخوف امر جيد. يبقينا في حالة تأهب.
يبقينا على أهبة الاستعداد. يجعلنا متيقظين.

221
00:14:23,892 --> 00:14:27,813
البطل هو ليس من لا يخاف من شيء،
ولكن الذي لا يتوقف بسببه.

222
00:14:27,896 --> 00:14:30,607
فهمت ذلك
دائما انهي القتال

223
00:14:30,691 --> 00:14:33,027
الخصم يجب ان يعطى بلا رحمة

224
00:14:36,905 --> 00:14:39,199
حسنا، يكفي من الصخور، بالفعل.

225
00:14:41,493 --> 00:14:43,412
إنهاء دائما المعركة؟

226
00:14:43,495 --> 00:14:44,913
اقتل!

227
00:14:44,997 --> 00:14:49,251
الواقع. يجب على صائد الغيلان
دائما هزيمة خصمه حتى الموت.

228
00:14:49,334 --> 00:14:52,463
- يا صاح، هذا قاسي.
- لنا عالم لا يرحم، توبي دي.

229
00:14:52,546 --> 00:14:56,675
وبالتالي، فإن القاعدة الثالثة: عندما تكون
في حالة شك، اركل دائما في في اضعف منطقة

230
00:14:56,759 --> 00:14:58,260
اضعف منطقة؟

231
00:15:01,513 --> 00:15:02,806
مرعب

232
00:15:03,932 --> 00:15:07,895
اذا، اساسا، انت تقول لي 
أن ثلث كوني صائد الغيلان

233
00:15:07,978 --> 00:15:09,605
اركل الشخص عند عضوه الحساس

234
00:15:09,688 --> 00:15:13,650
آه! اذا، بدأ تدريب
لصائد الغيلان.

235
00:15:13,734 --> 00:15:20,157
أعتقد أن صائد الغيلان العظيم قد
يقبل خدماتي كشريك مناوش.

236
00:15:20,240 --> 00:15:22,701
جزء من فوج التدريب الخاص بك، أليس كذلك؟

237
00:15:22,785 --> 00:15:24,953
- في الوقت المناسب، ربما.
- لما الانتظار؟

238
00:15:26,288 --> 00:15:30,709
أنا حريص على معرفة المسؤول
الخاص بك عندما يظهر معدنه.

239
00:15:30,793 --> 00:15:33,253
في الواقع، السيف صنع أكثر
من، مثل، ضوء النهار.

240
00:15:33,337 --> 00:15:36,465
هو يعني همتك وقدرتك على
التعامل في مواجهة الشدائد.

241
00:15:36,548 --> 00:15:39,510
أوه. نعم، أنا لا ازال
اعمل على الجزء الكامل ب"الهمة".

242
00:15:39,593 --> 00:15:41,512
بالإضافة إلى ذلك، كما تعلمون، كلمات سبت

243
00:15:41,595 --> 00:15:43,764
دعوهما يتصارعا

244
00:15:43,847 --> 00:15:45,891
لا ضرر في ذلك.

245
00:15:48,102 --> 00:15:50,979
- انتظر، ماذا علي ان أفعل؟
- اضربه بأقصى ما تستطيع.

246
00:15:51,063 --> 00:15:55,150
لا، لا. أعني، ماذا علي ان أفعل؟
لم يسبق لي أن ضربت أي شخص.

247
00:15:55,234 --> 00:15:57,361
- مطلقا؟
- لم اشترك مطلقا في اي معركة.

248
00:15:57,444 --> 00:16:00,155
- في حياتك كلها؟
- خلال ال 15 سنوات كلها، نعم.

249
00:16:00,239 --> 00:16:02,407
أنت قاتلت بولار، ولكن لفترة
وجيزة، وكنت بارعا

250
00:16:02,491 --> 00:16:05,494
- شفرة عملك كانت مثيرة للإعجاب.
- كانت تلك مجرد مهارات طاه!

251
00:16:05,577 --> 00:16:12,584
بالضبط! المعركة هي في داخلك، سيد جيم.
ثق بنفسك. ضربة واحدة!

252
00:16:12,668 --> 00:16:16,004
ضربة واحدة وسوف تتغير إلى الأبد.

253
00:16:17,506 --> 00:16:18,340
ابدأ.

254
00:16:27,766 --> 00:16:28,892
ضربة واحدة.

255
00:16:42,281 --> 00:16:45,492
لابأس، لابأس.
الآن، فقط أعطني ثانية هنا.

256
00:16:57,171 --> 00:16:59,590
دعه يذهب!

257
00:16:59,673 --> 00:17:03,177
لقد انتظرت طوال
حياتي لأرث التميمة.

258
00:17:03,260 --> 00:17:05,804
يمكنني الانتظار حتى تقع في المعركة.

259
00:17:09,308 --> 00:17:12,102
أظن أنني لن اضطر الى الانتظار طويلا.

260
00:17:12,186 --> 00:17:17,274
لو كنت تعرف ما هو جيد بالنسبة لك،
سوف تبق في الأرض وتعيش، يا دودة.

261
00:17:17,357 --> 00:17:20,444
صائد الغيلان.

262
00:17:28,118 --> 00:17:31,830
قد يكون على حق.
تبا بماذا كنت أفكر؟

263
00:17:31,914 --> 00:17:34,750
التميمة لا يمكن أن تختار أي شخص.
انها التميمة.

264
00:17:34,833 --> 00:17:36,168
جيم؟

265
00:17:36,793 --> 00:17:40,714
أنا أفهم أنك منزعج، سيد جيم،
ولكنك لم تحظى بلحظة لتتدرب

266
00:17:40,797 --> 00:17:43,008
لا يوجد اهانة في ما حدث للتو.

267
00:17:43,091 --> 00:17:47,262
حسنا. حسنا، اذن انت بكل تأكيد
لم تبدي اهتمام بما وقع هناك

268
00:17:47,346 --> 00:17:51,642
العار ك هو حول الشيء
الوحيد الذي تبين.

269
00:17:51,725 --> 00:17:54,978
العار... والادراك.

270
00:17:55,062 --> 00:17:59,107
أنا لا أعرف إذا كان دراال ينبغي أن
يكون صائد الغيلان أم لا، وأنا لا أهتم.

271
00:17:59,191 --> 00:18:02,194
أنا أعلم تماما أنها لا تخصني.

272
00:18:04,738 --> 00:18:08,492
سيد جيم، على الرغم من كل ما تشكك به
قد يكون عليك معرفة حول اختيار التميمة،

273
00:18:08,575 --> 00:18:10,744
انها الان تستعبدك انت.

274
00:18:11,703 --> 00:18:14,039
هذا هو العبء الذي لا يمكنك أن ترفضه.

275
00:18:16,750 --> 00:18:18,001
شاهدني.

276
00:18:28,679 --> 00:18:29,554
أوه، اسكت.

277
00:18:46,738 --> 00:18:48,407
!ليلة سعيدة

278
00:18:50,033 --> 00:18:51,326
المضرب.

279
00:18:55,330 --> 00:18:56,290
حقا؟

280
00:18:56,373 --> 00:18:59,251
"رفض ويرفض". لكنه لا يستطيع أن ينكر ذلك.

281
00:18:59,334 --> 00:19:02,879
لكن روميو لا يمكن أن لا يكون 
مونتيجو، وهو ما يعني أن جولييت...

282
00:19:02,963 --> 00:19:07,092
- "وأنا لن اكون كابوليت".
- بالضبط! جيم؟

283
00:19:07,175 --> 00:19:08,218
هاه؟

284
00:19:08,302 --> 00:19:10,721
"أو، اذا انت لا ترغبين،
في ان تكوني حبي..."

285
00:19:10,804 --> 00:19:13,640
صحيح. لا، أنا-حصلت عليه.
الحب، وتنكر، رفض. انا اعمل عليه.

286
00:19:13,724 --> 00:19:17,144
حسنا، ثم. دعونا نبدأ من
"ولهذا السبب الفن..."

287
00:19:17,227 --> 00:19:20,010
- أأنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.بخير تماما.

288
00:19:20,093 --> 00:19:23,525
أنت ستكون بحاجة إلى أن تكون
أكثر إقناعا إذا كنت ستلعب دور روميو.

289
00:19:23,608 --> 00:19:26,403
انا فقط لدي بعض الاشياء في راسي

290
00:19:26,486 --> 00:19:28,696
أنا أعلم أننا لا نعرف بعضنا
البعض بشكل جيد،

291
00:19:28,779 --> 00:19:32,242
ولكن علينا أن نقضي
الكثير من الوقت معا، لذا...

292
00:19:32,326 --> 00:19:36,747
حسنا،حسنا!
الفعل الثاني، المشهد الثاني، السطر 33.

293
00:19:36,830 --> 00:19:38,540
"ولهذا السبب انت الفن، روميو؟"

294
00:19:41,084 --> 00:19:43,211
أين كنت؟

295
00:19:43,295 --> 00:19:46,715
كنت من المقرر ان اجعل مؤخرتك تصيح
يوم أمس، يا وجه الرعشة.

296
00:19:46,798 --> 00:19:49,968
وانت لم تظهر 
تيك-توك، أأتذكر؟

297
00:19:50,052 --> 00:19:53,055
كان مشغولا بالحصول على صياح مؤخرة
من قبل شخص آخر

298
00:19:53,138 --> 00:19:55,140
- خذ رقما.
- تراجع،ايها المهووس!

299
00:19:55,223 --> 00:19:58,643
ستيف، أنا حقا لست في مزاج
للقيام بهذا في الوقت الراهن.

300
00:19:58,727 --> 00:20:02,939
آوه! لا أحد مطلقا في مزاج
ليحص على لكم في وجهه,

301
00:20:03,023 --> 00:20:06,318
ولكن هذا هو ما سيحدث، إلا
إذا كنت تريد أن تتراجع.

302
00:20:06,401 --> 00:20:08,195
- اه، أ-أأستطيع أن أفعل ذلك؟
- بالتأكيد.

303
00:20:08,278 --> 00:20:10,447
هل تريد أن تزحف بعيدا عني،

304
00:20:10,530 --> 00:20:13,492
على ركبتيك، والركوع أمام الجميع؟

305
00:20:14,993 --> 00:20:18,622
هذا هو خيار.

306
00:20:18,705 --> 00:20:22,376
واو! لم أكن أتوقع منك أن تختار
فعلا الاذلال على الصياح.

307
00:20:30,884 --> 00:20:33,303
ابق ثابتا حتى أستطيع أن الكم وجهك!

308
00:20:41,478 --> 00:20:44,564
ابق منخفضا و عش، يا دودة.

309
00:20:48,318 --> 00:20:50,404
هل هذا كل ما حصل؟

310
00:20:51,279 --> 00:20:52,489
دعه وشأنه، ستيف!

311
00:20:52,572 --> 00:20:53,782
- ابقي بعيدة!
- كلير!

312
00:20:55,409 --> 00:20:59,454
- شيء جيد ان أمك ممرضة.
- ضربة واحدة.

313
00:21:07,504 --> 00:21:09,131
وهي طبيبة، في الواقع.

314
00:21:11,758 --> 00:21:17,139
حصلت على واحد! يا صاح، فعلت ذلك!
وبدون حتى ان تركله في المنطقة الحساسة!

315
00:21:21,017 --> 00:21:24,229
كانت ضرب ملحمة!

316
00:21:24,312 --> 00:21:29,151
كنت ذاهبا لأقتله، ولكن أنا فقط
لم اجعل ذهني يخييرني في طريقة فعل ذلك

317
00:21:31,153 --> 00:21:35,949
"صائد الغيلان."
أعني، "طريدة الغيلان"  أشبه به .

318
00:21:38,160 --> 00:21:41,121
لو فعل السيد جيم
هبط وضرب ضربة واحدة.

319
00:21:41,204 --> 00:21:42,622
ضربة واحدة.

320
00:21:42,706 --> 00:21:44,916
لكان سيتغيير إلى الأبد!

321
00:21:45,000 --> 00:21:48,795
أكثر وأكثر وأكثر.

322
00:21:48,879 --> 00:21:50,714
كان لا يصدق!

323
00:21:50,797 --> 00:21:54,885
كل ما أريده هو فرصة لأعول
 كيس اللحم ذاك مرة أخرى.

324
00:21:56,011 --> 00:21:58,513
تحققت الأمنية، يا ثرثار. إعادة للمباراة.

325
00:21:58,597 --> 00:22:02,851
أنت. أنا. حدد الوقت، سم
المكان، وسوف أكون هناك.

326
00:22:02,934 --> 00:22:04,102
كلانا سيكون هناك

327
00:22:05,270 --> 00:22:08,231
تغيير إلى الأبد.

328
00:22:14,760 --> 00:22:22,933
ترجمة
*Death Blade*

