1
00:00:13,575 --> 00:00:15,976
!(أوديب)

2
00:00:16,577 --> 00:00:20,078
!(أوديب)

3
00:00:21,082 --> 00:00:24,585
!أرجوكِ! لا داعي للمزيد

4
00:00:24,686 --> 00:00:28,087
انظر لي يا زوجي

5
00:00:31,092 --> 00:00:34,094
!لا

6
00:00:34,095 --> 00:00:39,098
!لا! بحق الآلهة! لا داعي للمزيد

7
00:00:39,601 --> 00:00:45,606
حتى فقدانك لبصرك لن يمنعك من رؤية ماضيك

8
00:00:45,607 --> 00:00:48,108
النبوءة تحقَّقَت يا زوجي

9
00:00:48,109 --> 00:00:52,113
مهما حاولتَ، لن يمكنك أبدًا الهروب من القدر

10
00:00:52,113 --> 00:00:56,618
.لم أقصد أبدًا أن أؤذيكِ-
.لكنك أذيتني بالفعل-

11
00:00:56,618 --> 00:01:03,622
كنتُ أحبك، وهذا ما قتلني

12
00:01:05,126 --> 00:01:10,632
اللعنة لن تنتهي طالما أخي (كريون) هو الملك

13
00:01:10,632 --> 00:01:15,636
وريثتنا الشرعية يجب أن تجلس على العرش

14
00:01:15,637 --> 00:01:20,139
لكنها ليست جاهزة لحمل تلك المسئولية

15
00:01:21,643 --> 00:01:30,151
.إذَن أنت تعرف ما يجب عليك فعله
.أنتيجوني) هي الوحيدة التي يمكنها كسر اللعنة)

16
00:01:30,151 --> 00:01:40,662
،إذا لم تفعل ذلك
.طيبة) سوف تصبح خرابًا بسبب ويلات الحروب)

17
00:01:40,662 --> 00:01:49,671
والمزيد من الدماء البريئة سيتم إراقتها
وأنت ستحمل ذنبها

18
00:01:49,671 --> 00:01:52,672
!لا أستطيع

19
00:01:55,800 --> 00:01:57,378
!لا أستطيع

20
00:01:57,679 --> 00:02:00,981
!لا أستطيع

21
00:02:01,800 --> 00:02:13,800
{\fs20}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\fs20}{\c&H11ffff&}(طبقًا للأسطورة الإغريقية، (أوديب) هو ملك (طيبة)، وابن (لاياس) و(جوكاستا
كان هناك نبوءة أنه سوف يقتل أباه ويتزوج أمه
لذلك عند مولده أرسله (لاياس) و(جوكاستا) بعيدًا
لكن الآلهة الشريرة تسببت في تحقق النبوءة
فبعد أن كبر (أوديب) قتل أباه بدون قصد
ثم قابل (جوكاستا) وتزوجها دون أن يعرف أنها أمه
،كل هذا بسبب الآلهة الشريرة، وبسبب هذه الأسطورة
يطلق علماء النفس (عقدة أوديب) على أي شخص يتعلق بأمه زيادة عن اللزوم

22
00:02:40,722 --> 00:02:42,723
هل هناك مشكلة أيها الغريب؟

23
00:02:42,724 --> 00:02:47,227
هل من سياسة المملكة أن يتم إعدام أفراد العائلة المَلَكية؟

24
00:02:47,228 --> 00:02:51,232
.بولينيسيس) كان خائناً، وحصل على جزاءه)

25
00:02:51,232 --> 00:02:54,134
أشك أن الملك (أوديب) سيوافق على ذلك

26
00:02:54,134 --> 00:02:58,736
أوديب) لم يعد هو الملك)

27
00:02:59,741 --> 00:03:02,743
منذ متى؟-
.منذ أن أصبح غير مناسب للحكم-

28
00:03:02,744 --> 00:03:09,650
.كريون)، أخو زوجته، أصبح الملك)
.والآن تحرَّك وإلا سأكون سعيدًا بإيداعك السجن

29
00:03:09,650 --> 00:03:14,253
!أمي، ما الذي يفعله هذا الرجل؟

30
00:03:19,260 --> 00:03:22,261
!أوديب)! لا)

31
00:03:33,327 --> 00:03:36,330
{\c&H11ffff&}
حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة

32
00:03:36,365 --> 00:03:38,130
{\c&H11ffff&}
في زمن الخرافات والأساطير

33
00:03:38,165 --> 00:03:41,118
{\c&H11ffff&}
عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية

34
00:03:41,153 --> 00:03:44,036
{\c&H11ffff&}
وابتلت البشرية بالمعاناة

35
00:03:44,071 --> 00:03:47,174
{\c&H11ffff&}
رجل واحد فقط تجرأ على مواجهة قوة هذه الآلهة

36
00:03:47,274 --> 00:03:49,542
{\c&H11ffff&}
(هرقل)

37
00:03:49,577 --> 00:03:53,196
{\c&H11ffff&}
امتلك (هرقل) قوة لم يرَ العالم مثيلاً لها

38
00:03:53,196 --> 00:03:56,081
{\c&H11ffff&}
قوة لا تفوقها سوى قوة قلبه

39
00:03:56,081 --> 00:04:00,453
{\c&H11ffff&}
ارتحل في كل أنحاء الأرض
(لمحاربة أتباع زوجة أبيه الشريرة (هيرا

40
00:04:00,488 --> 00:04:03,399
{\c&H11ffff&}
ملكة الآلهة ذات القوة الخارقة

41
00:04:03,399 --> 00:04:05,256
{\c&H11ffff&}
لكن أينما تواجد الشر

42
00:04:05,291 --> 00:04:07,961
{\c&H11ffff&}
وأينما كان يعاني الأبرياء

43
00:04:07,996 --> 00:04:11,297
{\c&H11ffff&}
(كان هناك.. (هرقل

44
00:04:29,477 --> 00:04:37,297
{\c&736AFF&}{\c&H11ffff&}{\fnSKR HEAD1}
هرقل الرحلات الأسطورية: الموسم السادس والأخير: الحلقة الثالثة
{\c&H77DD66 &}{\fs36}:عنوان هذه الحلقة
(ثورة لأهداف نبيلة)

45
00:04:46,080 --> 00:04:49,082
!ما المشكلة يا (أوديب)؟
!لماذا لم تستخدم السلالم للنزول؟

46
00:04:49,083 --> 00:04:53,085
!(هرقل)

47
00:04:55,590 --> 00:04:58,091
لا بأس

48
00:05:06,100 --> 00:05:10,101
ما الذي أحضرك إلى هنا يا (هرقل)؟

49
00:05:11,606 --> 00:05:14,608
سمعتُ ما حدث لعائلتك

50
00:05:14,609 --> 00:05:17,610
أقدم لك خالص التعازي

51
00:05:17,610 --> 00:05:19,612
تفضل

52
00:05:24,619 --> 00:05:30,201
.فلتشفق على الناس الذين عانوا بسبب ذنوبي
.قد يفيدهم ذلك

53
00:05:30,201 --> 00:05:33,100
(الآلهة وضعت لك الفخ يا (أوديب

54
00:05:33,101 --> 00:05:36,129
أنت لم تكن تعرف أن (لاياس) و(جوكاستا) هما والديْكَ

55
00:05:36,130 --> 00:05:41,135
لقد أرسلاني بعيدًا عندما كنتُ طفلاً
لكي يمنعاني من تحقيق النبوءة

56
00:05:41,135 --> 00:05:44,137
لكنني حقَّقْتُ النبوءة بالضبط

57
00:05:44,138 --> 00:05:55,139
،الرجل الوحيد الذي قتلته هو أبي
.وأمي هي زوجتي

58
00:05:57,652 --> 00:05:59,653
(أوديب)

59
00:05:59,654 --> 00:06:01,655
ما الذي يحدث هنا؟

60
00:06:01,656 --> 00:06:03,657
لماذا أنت لستَ الملك؟

61
00:06:03,658 --> 00:06:08,663
،عندما تحقَّقت النبوءة، (كريون)، أخو زوجتي
.أخذ العرش مني

62
00:06:08,663 --> 00:06:15,670
(وقام بتلفيق تهمة الخيانة العظمى لابني (بولينيسيس
.ثم جعل منه عبرة

63
00:06:15,670 --> 00:06:19,172
أعرف، لقد رأيتُ جثته معلَّقة عند بوابة المدينة

64
00:06:19,173 --> 00:06:23,177
.غير مدفون، غير محزون عليه

65
00:06:23,177 --> 00:06:27,681
رسالة من (كريون) لكل الذين يعارضون حكمه

66
00:06:27,682 --> 00:06:30,183
(هرقل)

67
00:06:30,184 --> 00:06:34,188
لقد سمعتُ خبرًا أن هناك ثورة ستحدث
(من أجل الثأر لـ(بولينيسيس

68
00:06:34,188 --> 00:06:40,191
.ربما موته لم يكن بلا طائل-
.لا أفهم-

69
00:06:43,197 --> 00:06:45,198
لماذا تركك (كريون) تعيش؟

70
00:06:45,199 --> 00:06:47,200
الانتقام

71
00:06:47,201 --> 00:06:53,706
.(إنه يلومني على وفاة (جوكاستا
.أعتقد أنه محق في ذلك

72
00:06:55,209 --> 00:07:01,215
أن تعيش في ألم لهو عذاب أكبر بكثير من الموت من الألم

73
00:07:01,215 --> 00:07:04,216
لهذا حاولتَ أن تقتل نفسك؟

74
00:07:05,219 --> 00:07:11,726
.(لم أجلب سوى كسرة القلب لعائلتي يا (هرقل
!وهل هناك طريقة أفضل لإنهاء هذه اللعنة؟

75
00:07:11,726 --> 00:07:16,731
.لكن ابنتك (أنتيجوني) ما زالت حية
!ما الذي يجعلك تعتقد أن انتحارك لن يكسر قلبها؟

76
00:07:16,731 --> 00:07:23,900
أنتيجوني) لن تشعر بالألم بعد الآن)
.فهي تؤمن أن حياتها انتهت بالفعل

77
00:07:23,900 --> 00:07:27,742
!إنني لأتساءل من أين حصلت (أنتيجوني) على هذا التشاؤم؟

78
00:07:27,742 --> 00:07:31,745
جوكاستا) تخبرني أن (أنتيجوني) هي الأمل الوحيد)
.(لاستعادة السلام في (طيبة

79
00:07:27,742 --> 00:07:37,745
{\an9}{\fs18}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs17}{\c&H11ffff&}(المقصود هنا (طيبة: المدينة اليونانية القديمة) وليس المقصود (طيبة: المدينة المصرية القديمة
حتى لا يختلط الأمر على المشاهد الكريم

80
00:07:31,746 --> 00:07:37,752
لو أن هذا حقيقي، فقد خسرنا بالفعل

81
00:07:37,752 --> 00:07:41,253
(لكن (جوكاستا) ماتت يا (أوديب

82
00:07:41,254 --> 00:07:44,757
لكنني ما زلتُ أرى شبحها

83
00:07:44,758 --> 00:07:51,763
حسناً، إذَن يبدو أنك و(أنتيجوني) لديكما بعض الشياطين
التي يجب عليكما التغلب عليهم

84
00:07:53,267 --> 00:07:56,269
!أنت الحارس الجديد لهذه المنطقة، أليس كذلك؟

85
00:07:56,270 --> 00:07:58,180
نعم، أيتها الأميرة

86
00:07:58,181 --> 00:08:01,700
!لا داعي للألقاب المَلَكية! أنا لستُ هذا النوع من الفتيات

87
00:08:01,701 --> 00:08:06,781
!كما تعرف، من الجيد أن تعثر على رجل صلب

88
00:08:06,781 --> 00:08:11,500
!لم أكن حقًا.... لم أكن حقًا أعرف

89
00:08:11,786 --> 00:08:15,788
!هل هذا موقعك الدائم؟

90
00:08:15,790 --> 00:08:20,795
!أم أنك توفر حراسة شخصية؟

91
00:08:20,795 --> 00:08:25,335
!أنا في خدمتكِ بأي طريقة

92
00:08:25,335 --> 00:08:29,003
!أنا فقط أحب أن تخدمني

93
00:08:29,303 --> 00:08:34,807
!توقَّفي! توقَّفي! لقد أخذت أموالي

94
00:08:35,300 --> 00:08:36,600
!أنتِ من جديد؟

95
00:08:36,601 --> 00:08:40,314
!أنزل يدك! أنا الأميرة! هل تتذكَّر؟

96
00:08:40,314 --> 00:08:43,317
أنتِ لستِ سوى عار

97
00:08:43,317 --> 00:08:48,821
!يا للحقارة! يا للحقارة
!بعض الناس ليس لديهم احترام

98
00:08:59,333 --> 00:09:01,334
!(الشابة (أنتيجوني

99
00:09:01,335 --> 00:09:04,837
!لماذا لا أندهش عندما أجدكِ واقعة في المشاكل من جديد؟

100
00:09:04,838 --> 00:09:07,841
!هل هناك اختيارات لإجابة هذا السؤال؟

101
00:09:07,841 --> 00:09:13,848
أنتِ واحدة من أفراد العائلة المَلَكية
.ولذلك يجب أن تكوني قدوة لشعبكِ

102
00:09:13,848 --> 00:09:19,580
!هل تقصد بدلاً من كوني مزعجة لك؟

103
00:09:20,350 --> 00:09:21,354
أخبريني

104
00:09:21,355 --> 00:09:25,860
هل تعرفين لماذا استدعى والدكِ (هرقل)؟

105
00:09:25,860 --> 00:09:27,860
!(هرقل)

106
00:09:27,862 --> 00:09:29,862
لم أكن أعرف أنه فعل ذلك

107
00:09:29,863 --> 00:09:35,366
لكنني أتمنى ألا يكون السبب
!هو أنه يعتقد أنني أحتاج لعشيق

108
00:09:35,870 --> 00:09:39,073
والآن، اعذرني

109
00:09:39,373 --> 00:09:41,874
أحتاج لمشروب

110
00:09:59,393 --> 00:10:03,896
!ماذا عنك يا ذا العضلات؟

111
00:10:04,398 --> 00:10:07,401
!هل تريد أن تسهر معي؟

112
00:10:07,401 --> 00:10:10,402
شكرًا، لكنني لن أفعل

113
00:10:10,405 --> 00:10:16,410
ليس من الشهامة أن تستغل فتاة
!عندما تكون سكرانة

114
00:10:16,410 --> 00:10:17,911
لا تمدحي نفسكِ

115
00:10:18,412 --> 00:10:21,414
والدكِ طلب مني أن أعتني بكِ

116
00:10:21,415 --> 00:10:23,917
(إذَن لابد أنك (هرقل

117
00:10:23,918 --> 00:10:25,919
هذا صحيح

118
00:10:25,920 --> 00:10:28,922
.أوديب) قلق عليكِ)-
!حسناً، يجب أن يقلق-

119
00:10:28,923 --> 00:10:32,926
!أعني أنه ربما يكون مجنوناً لكنه يستطيع أن يحسب

120
00:10:32,927 --> 00:10:37,930
!أحد أطفاله مات، وواحدة سوف تموت

121
00:10:38,432 --> 00:10:41,934
!أليس هذا صحيحًا؟

122
00:10:42,436 --> 00:10:47,938
القدر أخذ الطفل الأفضل أولاً

123
00:10:48,442 --> 00:10:53,444
!وأنتِ ستدعين (كريون) يفلت بفعلته؟

124
00:10:54,949 --> 00:10:58,951
!يا لها من جملة جميلة وجريئة، ألا تعتقد ذلك؟

125
00:10:59,954 --> 00:11:02,956
كريون) دائمًا يفعل الشر)

126
00:11:03,457 --> 00:11:08,600
أعتقد أنكِ لا تكترثين بما حدث لعائلتكِ

127
00:11:08,601 --> 00:11:11,000
!تقريبًا

128
00:11:12,466 --> 00:11:14,968
!أنا لم أطلب شيئًا من هذا

129
00:11:14,969 --> 00:11:17,470
لكن هذا ما حصلتُ عليه

130
00:11:17,471 --> 00:11:19,973
!لذلك، مَن أنت كي تحكم عليَّ؟

131
00:11:19,974 --> 00:11:24,978
أعرف أنكِ عانيتِ معاناة
(لا يمكن أن يتخيلها بشري يا (أنتيجوني

132
00:11:24,979 --> 00:11:29,551
لكنني أعرف أيضًا أنكِ لديكِ فرصة يحلم بها كل شخص

133
00:11:29,551 --> 00:11:30,984
!ماذا؟

134
00:11:30,985 --> 00:11:35,488
!فرصة أن أكون النجمة الساطعة في مأساتي الإغريقية؟

135
00:11:35,489 --> 00:11:41,996
(بل أنتِ الملكة الشرعية لـ(طيبة
.وهذا يعطيكِ قوة لا يملكها أي شخص آخر

136
00:11:41,996 --> 00:11:44,999
يمكنكِ إنقاذ شعبكِ من الحرب الأهلية

137
00:11:44,999 --> 00:11:54,008
هناك ثوار يعارضون (كريون) وكل ما يستطيعون فعله
هو الاختباء في الغابة

138
00:11:54,008 --> 00:11:59,010
ما الذي يجعلك تعتقد أنني أستطيع فعل شيء
طالما أنهم لا يستطيعون؟

139
00:12:05,019 --> 00:12:08,020
!سؤال جيد

140
00:12:11,025 --> 00:12:13,026
(فقط استريحي يا (أنتيجوني

141
00:12:13,027 --> 00:12:16,028
أنتِ آمنة في المنزل

142
00:12:17,531 --> 00:12:28,044
آمنة" و"منزل" ليستا كلمتين أستطيع استخدامهما"
!في نفس الجملة

143
00:12:30,044 --> 00:12:32,046
كيف وصلتُ إلى هنا؟

144
00:12:32,046 --> 00:12:34,999
هرقل) أحضركِ)

145
00:12:35,549 --> 00:12:37,550
صحيح

146
00:12:37,551 --> 00:12:40,552
كلب حراستي الجديد

147
00:12:40,554 --> 00:12:43,800
!شكرًا على إطلاقك له كي يحرسني

148
00:12:43,800 --> 00:12:48,062
إنه هنا كي يساعدكِ، لو سمحتِ له

149
00:12:48,062 --> 00:12:52,066
لا يوجد شيء أكرهه أسوأ من شخص يتكلم كما لو كان قديسًا

150
00:12:52,066 --> 00:12:54,668
!لكنه لا يرتدي ثوب القديسين

151
00:12:54,668 --> 00:13:00,074
كل ما أردته دومًا يا (أنتيجوني) هو أن أعطيكِ حياة سهلة

152
00:13:00,074 --> 00:13:03,676
لكن يبدو أنني أعطيتكِ الشيء الذي لم أقصد أبدًا إعطاءه لكِ

153
00:13:03,677 --> 00:13:07,078
وما هو؟

154
00:13:10,084 --> 00:13:13,085
اليأس

155
00:13:13,587 --> 00:13:16,588
نعم

156
00:13:16,590 --> 00:13:19,591
حسناً

157
00:13:28,102 --> 00:13:32,103
!شكرًا على لا شيء

158
00:13:38,112 --> 00:13:41,113
(أنتيجوني)

159
00:13:42,113 --> 00:13:51,113
{\fs28}{\c&H77DD66&}{\fnSKR HEAD1}
هرقل: الرحلات الأسطورية: الموسم السادس والأخير
(الحلقة 3 بعنوان: (ثورة لأهداف نبيلة

160
00:13:52,113 --> 00:14:01,636
{\fs23}{\c&H11ffff&}{\fnSKR HEAD1}
Mr. Ahmed Samy : تمت ترجمة وضبط توقيت ورفع الحلقة بواسطة
WwW.English2Fun.CoM
جميع الحقوق محفوظة

161
00:16:46,113 --> 00:17:02,636
{\fs23}{\c&H11ffff&}{\fnSKR HEAD1}
هذه الحلقة إهداء من المترجم لعضو موقعنا المتميز
الأستاذ: محمد أحمد نبيه
WwW.English2Fun.CoM

162
00:14:02,636 --> 00:14:08,642
هرقل) أنقذ (أوديب) من السقوط من أعلى)
هذا الصباح يا سمو الملك

163
00:14:08,642 --> 00:14:11,644
لقد سئمتُ من انتظار موت هذا العجوز الأحمق

164
00:14:11,645 --> 00:14:14,647
وآخر شيء أريده هو شخص يأتي لحمايته

165
00:14:14,648 --> 00:14:19,653
إنه أيضًا يتدخل في شئون جنودك
ويسأل أسئلة عن الثوار

166
00:14:19,653 --> 00:14:22,655
رأيي أنه يمثل مشكلة

167
00:14:22,656 --> 00:14:26,658
!هل وصلتَ إلى هذا الاستنتاج بنفسك؟

168
00:14:27,661 --> 00:14:32,000
متى سيصبح سلاحنا الجديد جاهزاً؟

169
00:14:32,166 --> 00:14:39,173
أنا الآن أجري عملية تحديد النسب الدقيقة

170
00:14:39,173 --> 00:14:45,185
إذَن حان الوقت كي أدمر أعدائي تدميرًا كاملاً

171
00:14:45,185 --> 00:14:51,185
.(الثوار و(أوديب) و(هرقل

172
00:14:51,185 --> 00:14:54,186
ماذا عن الأميرة؟

173
00:14:54,688 --> 00:15:01,690
دعها تشرب وتسكر كي تنسى
ثم تموت في ذل ومهانة في الشوارع

174
00:15:08,202 --> 00:15:16,206
شعب (طيبة) سوف يقدِّرون ملكهم أكثر

175
00:15:40,734 --> 00:15:42,735
(لن تفوزي عليَّ أبدًا يا (أنتيجوني

176
00:15:42,736 --> 00:15:44,737
!هل تراهن؟

177
00:15:44,738 --> 00:15:47,100
!(أنتيجوني)

178
00:15:49,743 --> 00:15:52,744
!مهلاً! هذا حصاني

179
00:16:01,255 --> 00:16:02,755
!هيا

180
00:16:02,756 --> 00:16:06,258
!أنتِ لستِ سريعة بما يكفي

181
00:16:35,289 --> 00:16:37,290
!هيا

182
00:17:06,103 --> 00:17:09,554
!(أنتيجوني)

183
00:17:41,805 --> 00:17:43,806
!مبروك

184
00:17:43,807 --> 00:17:45,808
!كدتِ تقتلين نفسكِ

185
00:17:45,809 --> 00:17:49,311
!هذا كان غرضي بالضبط

186
00:17:51,732 --> 00:17:55,999
!أليس لديك وحش تقتله؟

187
00:17:56,236 --> 00:18:00,250
!هل تعرفين أنكِ أسوأ من الأطفال يا (أنتيجوني)؟

188
00:18:00,251 --> 00:18:01,550
فأنتِ فتاة بالغة، لكنكِ تتصرفين كالأطفال

189
00:18:01,551 --> 00:18:04,694
!هل تريدين قضاء بقية حياتكِ وأنتِ تنظرين لكوب الخمر؟
!إذَن فلتفعلي ذلك

190
00:18:04,695 --> 00:18:07,647
!هل تريدين إغراء القدر عن طريق القفز من فوق المنحدر؟
!إذَن فلتفعلي ذلك أيضًا

191
00:18:07,648 --> 00:18:09,649
!لكنني سئمتُ من لعب دور مربية الأطفال

192
00:18:09,650 --> 00:18:13,400
!ألا تفهم؟! لا يمكنني أن أغري القدر

193
00:18:13,401 --> 00:18:15,621
لأن القدر بالفعل قرر كيف ستنتهي حياتي

194
00:18:15,622 --> 00:18:19,125
!إذَن ما الذي تفعلينه هنا؟! تساعدين القدر؟

195
00:18:19,126 --> 00:18:22,628
هذا هو الاختيار الوحيد الذي أستطيع اختياره لنفسي

196
00:18:22,629 --> 00:18:26,599
.لو أنه مُقدَّر لي أن أموت، إذَن أنا مَن سوف يقتل نفسي

197
00:18:26,600 --> 00:18:29,585
.انتظري. دعيني أفهم

198
00:18:29,586 --> 00:18:34,023
!أنتِ تحاولين التحكم في حياتكِ عن طريق قتل نفسكِ؟

199
00:18:34,024 --> 00:18:41,982
!وماذا بوسعي أن أفعل غير ذلك؟
.لا أحد يهرب من قدره

200
00:18:41,982 --> 00:18:47,972
هذا ما أسمعه دومًا، لكنني ما زلتُ لا أصدِّق ذلك

201
00:18:48,472 --> 00:18:53,474
وفي قلبكِ، أنتِ لا تصدِّقين ذلك

202
00:18:54,945 --> 00:19:01,869
،لو أنكِ حقًا تريدين إنهاء حياتكِ
.هناك طرق أسهل لفعل ذلك

203
00:19:01,869 --> 00:19:07,370
!لكن لا توجد طريقة أكثر إمتاعًا من هذه الطريقة

204
00:19:19,319 --> 00:19:24,324
كملك، واجبي أن أحمي شعبي من كل الأعداء

205
00:19:24,324 --> 00:19:27,294
سواء كانوا غزاة أجانب أو خونة محليين

206
00:19:27,294 --> 00:19:29,900
..لأنه تكلَّم أمام الناس بكلام يسيء إليَّ

207
00:19:29,901 --> 00:19:32,748
تم اعتبار هذا السجين مذنبًا بتهمة الخيانة العظمى

208
00:19:32,749 --> 00:19:35,201
!أنا لم أحصل حتى على محاكمة

209
00:19:35,202 --> 00:19:38,670
وهذه جريمة عقوبتها الإعدام

210
00:19:39,640 --> 00:19:46,096
،وبينما تشاهدون تنفيذ حكم الإعدام
.أعرف أنكم سوف تسعدون برؤية تحقيق العدالة

211
00:19:46,096 --> 00:19:49,899
!عدالة أم جريمة قتل؟

212
00:19:49,900 --> 00:19:53,320
ربما استطعتَ أن تخيف هؤلاء الناس
(ليخضعوا لك يا (كريون

213
00:19:53,320 --> 00:19:56,740
لكنك لن تكون محظوظًا معي مثلما كنتَ معهم

214
00:19:56,740 --> 00:19:59,692
!هل تسيء بكلامك للملك؟

215
00:19:59,693 --> 00:20:03,860
!هناك عدالة كافية للجميع

216
00:20:19,430 --> 00:20:21,500
!تعال

217
00:20:59,000 --> 00:21:00,500
!شكرًا

218
00:21:00,501 --> 00:21:03,640
خذ الآخرين واخرج من المدينة
وابحث عن الثوار في الغابة

219
00:21:03,640 --> 00:21:06,000
.تعال معي. الثورة ستحتاج لمساعدتك

220
00:21:06,001 --> 00:21:10,000
.سوف أفعل، لكن لم يحن الوقت لذلك بعد

221
00:21:10,564 --> 00:21:16,019
سأعطيك فرصة واحدة كي تتنحَّى عن الحكم بسلام
قبل أن أقوم بنفسي بجعلك تتنحَّى بالقوة

222
00:21:16,019 --> 00:21:19,022
،لو أنك تعتقد أنه لديك أمل ضدي
.(إذَن أنت مجنون مثل (أوديب

223
00:21:19,022 --> 00:21:22,442
!أم أنني يجب أن أقول أنه كان مجنوناً؟

224
00:21:22,442 --> 00:21:25,300
ماذا فعلتَ له؟

225
00:21:59,300 --> 00:22:00,650
ربما أخطأتُ في الحكم عليك

226
00:22:00,651 --> 00:22:04,599
!أنت حقًا تعرف كيف تستمتع بوقتك-
!(أوديب)-

227
00:22:07,471 --> 00:22:09,472
!(أوديب)

228
00:22:09,473 --> 00:22:12,350
!ما كل هذه الضوضاء؟! ماذا يحدث؟

229
00:22:12,351 --> 00:22:18,133
.حان وقت الذهاب
....كريون) ربما أرسل بالفعل شخصّا يقتلك و)

230
00:22:18,133 --> 00:22:21,065
!ما الذي تفعله؟

231
00:22:21,334 --> 00:22:23,335
الطعام مسموم

232
00:22:23,336 --> 00:22:25,286
ما الكمية التي أكلتَها؟

233
00:22:25,287 --> 00:22:27,288
فقط قضمات قليلة

234
00:22:27,289 --> 00:22:29,690
!في الحقيقة، أنا حقًا لا أهتم بالطباخ الجديد

235
00:22:29,691 --> 00:22:32,500
ربما لم يفت الأوان. هل هناك باب خلفي للخروج من القلعة؟

236
00:22:32,501 --> 00:22:37,200
.هناك أنفاق تحت الأرض
.أتسلل إلى داخل وخارج القلعة من خلالها منذ كنتُ صغيرة

237
00:22:37,200 --> 00:22:40,602
.أنا سأتولى أمرهم. أخرجي والدكِ من هنا

238
00:22:40,603 --> 00:22:45,500
.سنتقابل خارج الغابة باتجاه الشمال. اذهبي

239
00:22:51,314 --> 00:22:53,315
!(تيروس)

240
00:22:53,316 --> 00:22:56,817
!شخص ما قادم

241
00:22:56,820 --> 00:22:58,821
!ماذا حدث؟-
أين يمكنني أن أضعه؟-

242
00:22:58,822 --> 00:23:00,823
بالداخل هنا

243
00:23:00,824 --> 00:23:02,324
تفضل

244
00:23:06,279 --> 00:23:10,266
من حسن الحظ أنه لم يأكل الكثير من الطعام المسموم
وإلا كان سيصبح ميتاً الآن

245
00:23:10,267 --> 00:23:12,718
فقط أتمنى أن تساعده تلك الأعشاب التي أعطيتها له

246
00:23:12,719 --> 00:23:15,171
!(أنتيجوني)

247
00:23:15,172 --> 00:23:18,224
!طفلتي

248
00:23:18,675 --> 00:23:20,592
لم يكن يجب أن أتركه وحده

249
00:23:20,593 --> 00:23:24,030
.لكن كان يجب عليك أن تطاردني لتنقذني
!أليس هذا ما تحاول قوله؟

250
00:23:24,030 --> 00:23:26,999
.كريون) هو السبب في هذا، وليس أنا )

251
00:23:26,999 --> 00:23:28,999
نعم، هو السبب

252
00:23:28,999 --> 00:23:31,750
إذَن ما الذي ستفعلينه حيال ذلك؟

253
00:23:31,750 --> 00:23:36,901
كنتُ سأقدم لكما شيئًا تأكلانه لكن الطعام غير كافِ
وكذلك الحال مع كل شيء آخر هنا

254
00:23:36,901 --> 00:23:41,311
يبدو أنه حان الوقت كي نعزل مَن يقوم بقيادة الثوار هنا من منصبه

255
00:23:41,311 --> 00:23:46,253
بولينيسيس) كان يقود الثوار حتى تم إعدامه وصلبه)

256
00:23:46,253 --> 00:23:50,256
ذكراه هي الشيء الوحيد الذي يعطينا القوة
(كي نستمر في القتال ضد (كريون

257
00:23:50,257 --> 00:23:53,259
هذه قضية نحن مستعدون للموت من أجلها

258
00:23:53,260 --> 00:24:00,762
.لكنكِ لا تعرفين شيئًا عن ذلك النوع من نبل الأخلاق
!أليس كذلك أيتها الأميرة؟

259
00:24:05,655 --> 00:24:08,900
هل يمكنني أن أقترح شيئًا؟-
.أرجوك-

260
00:24:08,901 --> 00:24:14,659
{\fs24}.يجب عليك جعل الثوار يتمركزون على الحدود الخارجية للمعسكر
.ربما يأمر (كريون) جنوده بتفتيش الغابة

261
00:24:15,650 --> 00:24:19,650
!لقد كانوا تحت سيطرتكم

262
00:24:19,650 --> 00:24:24,001
والآن لديهم الفرصة لتنظيم صفوفهم
.لو اتحدوا مع الثوار

263
00:24:24,001 --> 00:24:27,000
.يا جلالة الملك-
!ماذا هناك؟-

264
00:24:27,077 --> 00:24:34,079
السلاح الجديد سيكون جاهزاً في الصباح

265
00:24:44,010 --> 00:24:45,999
أرني

266
00:24:46,012 --> 00:24:50,517
كلاً من هاتين المادتين لا تؤذيان
طالما أنك تفصلهما عن بعضهما البعض

267
00:24:50,517 --> 00:24:58,403
مثلاً عن طريق وضعهما في وعاء ذي جزءين معزولين عن بعضهما

268
00:25:09,052 --> 00:25:15,555
....لكن لو تم كسر الحاجز بين المادتين

269
00:25:22,816 --> 00:25:25,817
!هذا مبهر جدًا

270
00:25:32,759 --> 00:25:37,264
أنت تعلم أنني أبذل قصارى جهدي
من أجل أن أرضيك يا جلالة الملك

271
00:25:37,264 --> 00:25:43,265
!أعتقد أن (هرقل) والثوار بانتظارهم مفاجأة مرعبة

272
00:25:48,758 --> 00:25:51,760
....إنهم لا يلومونكِ على موته، إنهم فقط لا

273
00:25:51,761 --> 00:25:58,768
{\fs24}(إنهم فقط لا يعتقدون أنني أستحق أن أكون أخت (بولينيسيس
.ولا أستحق أن أكون الأميرة

274
00:25:58,768 --> 00:26:03,770
لا يهمنا ماذا يعتقدون، أليس كذلك؟

275
00:26:05,275 --> 00:26:08,277
أخي كان الوحيد الذي دافع عني

276
00:26:08,278 --> 00:26:16,753
{\fs24}حتى عندما كنا صغارًا وكنتُ أقع في المشاكل
....وأضحك في حصة الدين وعندما تم الإمساك بي وأنا أسرق

277
00:26:16,753 --> 00:26:21,738
بولينيسيس) كان دومًا هناك يساعدني)
في الخروج من تلك المشاكل

278
00:26:23,743 --> 00:26:26,745
(إنهم على حق يا (هرقل

279
00:26:26,746 --> 00:26:30,748
أنا لا أستحق أن أكون أخته

280
00:26:31,685 --> 00:26:35,187
شعوركِ بالشفقة على نفسكِ لن يساعدكِ أو يساعدهم

281
00:26:35,187 --> 00:26:39,576
.أنت لا تعرف عمَّ تتكلم
.أنا لا أشعر بالشفقة على نفسي. أنا بخير

282
00:26:39,576 --> 00:26:43,078
كيف تكونين بخير وأنتِ لا يمر يوم
!إلا وتسكرين أو تخاطرين بحياتكِ؟

283
00:26:43,079 --> 00:26:45,030
!حسناً! ولِمَ لا؟

284
00:26:45,031 --> 00:26:49,001
.بولينيسيس) قضى حياته كلها من أجل الآخرين)
!ماذا استفاد من ذلك؟

285
00:26:49,001 --> 00:26:52,488
:ربما يجب أن تسألي نفسكِ
ماذا استفدتِ أنتِ من ذلك؟

286
00:26:52,489 --> 00:26:55,992
بفضل أخيكِ، كان لديكِ الحرية طوال حياتكِ
.كي تفعلي ما تريدين

287
00:26:55,992 --> 00:27:01,364
،لكن صدِّقيني: لو تركتِ (كريون) يبقى على العرش
.لن تملكي تلك الحرية لفترة طويلة

288
00:27:01,364 --> 00:27:11,000
.كل عائلتي ماتوا أو يحتضرون. لا أستطيع إنقاذهم

289
00:27:11,725 --> 00:27:15,210
(لكن ربما هناك شيء أستطيع فعله من أجل (بولينيسيس

290
00:27:15,211 --> 00:27:19,601
.أستطيع أن أعطيه دفنة مناسبة. أنا أدين له بذلك-
.(هذا ليس ما كنتُ أقصده يا (أنتيجوني-

291
00:27:19,601 --> 00:27:23,201
.من الخطر الشديد أن تعودي
.(سوف تصبحين أسيرة لدى (كريون

292
00:27:23,201 --> 00:27:25,121
.لا أستطيع أن أدعكِ تفعلين ذلك-
!لا تستطيع؟-

293
00:27:25,121 --> 00:27:28,350
ألستَ أنتَ مَن قال لي أنني لا يجب
!أن أدع شخصًا آخر يحدد قدري لي؟

294
00:27:28,351 --> 00:27:31,060
أسركِ أو مقتلكِ لن يفيد أحدًا

295
00:27:31,061 --> 00:27:36,916
،لو أنكِ حقًا تريدين تكريم أخيكِ
.فلتساعدي الناس الذين قضى هو حياته يدافع عنهم

296
00:27:36,916 --> 00:27:41,000
(لن أدع (كريون) يمثِّل بجثة أخي بعد الآن يا (هرقل

297
00:27:41,001 --> 00:27:44,872
أكره أن أقول هذا، لكنها على حق

298
00:27:45,375 --> 00:27:47,100
شكرًا

299
00:27:47,360 --> 00:27:49,794
أعتقد ذلك

300
00:27:50,747 --> 00:27:53,749
(يجب أن نفعل ذلك من أجل (بولينيسيس
تكريمًا واحترامًا له

301
00:27:53,750 --> 00:27:56,950
ولكي نثبت لـ(كريون) أننا لا نخاف منه

302
00:27:56,951 --> 00:27:59,722
أنا لا أطلب موافقتك أو مساعدتك

303
00:27:59,723 --> 00:28:02,674
.لو أنني مضطرة لفعل هذا وحدي، سأفعله

304
00:28:02,675 --> 00:28:06,143
لن تفعلي هذا وحدكِ

305
00:28:07,980 --> 00:28:10,450
حسناً

306
00:28:10,633 --> 00:28:15,700
.لنفعلها. سوف نحتاج لمتطوعين أكثر

307
00:28:16,005 --> 00:28:19,006
نحن جاهزون

308
00:28:19,008 --> 00:28:23,010
!ما الذي ننتظره؟! هيا

309
00:28:28,968 --> 00:28:31,903
!هل سمعتم ذلك؟

310
00:28:37,844 --> 00:28:42,346
!مرحبًا يا شباب! إنه يوم لطيف للتمشية، أليس كذلك؟

311
00:28:44,250 --> 00:28:47,799
!شكرًا على تبرعكم اللطيف

312
00:28:50,090 --> 00:28:54,944
!أستطيع أن أقوم ببعض التدمير بواسطة هذين السيفين-
!نعم، تستطيعين-

313
00:28:54,944 --> 00:28:56,945
!هيا

314
00:29:21,904 --> 00:29:26,606
!كان يجب أن تشاهد ذلك
!إنهم لا يعرفون مَن ضربهم

315
00:29:28,600 --> 00:29:30,280
!إنه كمين! تراجعوا

316
00:29:30,281 --> 00:29:32,397
!هل تقصد أن نهرب؟! انسَ الأمر

317
00:29:32,398 --> 00:29:35,833
!هذا لم يكن اقتراحًا

318
00:29:36,786 --> 00:29:39,787
!من هنا-
!مهلاً-

319
00:30:01,999 --> 00:30:03,000
!هيا

320
00:30:05,690 --> 00:30:06,890
!ماذا كان ذلك؟

321
00:30:06,891 --> 00:30:10,631
..سمعتُ عن تجارب في الشرق
..تفاعلات كيميائية مثل هذه

322
00:42:55,311 --> 20:41:28,320
{\fnSkr Head1}{\c&H77DD66 &}{\fs24}:تمت الترجمة وضبط التوقيت ورفع الحلقة بواسطة
{\fs18}{\c&H11ffff&}{\fnTimes New Roman} Mr. Ahmed Samy
{\fnSkr Head1}{\c&H77DD66 &}{\fs24}:الترجمة حصرية لصالح مواقعي الشخصية
{\fs18}{\c&H11ffff&}{\fnComic Sana Ms}www.English2Fun.com
{\fs18}{\c&HEAC117&}{\fnComic Sana Ms}or:
{\fs18}{\c&H11ffff&}{\fnComic Sana Ms}www.CaptainMajed.com

323
00:30:10,631 --> 00:30:12,154
لكن لا أحد استطاع أن يجعلها تنجح

324
00:30:12,155 --> 00:30:15,180
!نعم، حتى هذه اللحظة-
!نعم، حتى هذه اللحظة-

325
00:30:15,658 --> 00:30:19,160
!لقد وجدوا المعسكر

326
00:30:27,900 --> 00:30:30,599
!أخرجوا الجميع من هنا

327
00:30:59,385 --> 00:31:02,386
!ساعدوني

328
00:31:50,500 --> 00:31:51,987
!لنذهب! هيا

329
00:31:51,988 --> 00:31:54,922
!أنتيجوني)! احترسي)

330
00:32:00,246 --> 00:32:03,100
هل أنت بخير؟-
.نعم، شكرًا-

331
00:32:03,101 --> 00:32:05,249
!هيا

332
00:32:06,185 --> 00:32:09,687
!هيا! لنذهب

333
00:32:10,700 --> 00:32:11,990
!لنذهب

334
00:32:29,659 --> 00:32:32,661
ابقَ معه

335
00:32:32,662 --> 00:32:34,663
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

336
00:32:34,664 --> 00:32:36,665
كريون) أرسل كل قواته إلى هنا)

337
00:32:36,666 --> 00:32:40,168
.أسوار المدينة لن تكون عليها حراسة
.(سأذهب لأحصل على جثة (بولينيسيس

338
00:32:40,168 --> 00:32:44,088
!أنتيجوني)! انتظري)-
!(أنتيجوني)-

339
00:32:44,090 --> 00:32:46,591
(لقد رأيتها تتجه عائدة باتجاه (طيبة

340
00:32:46,592 --> 00:32:50,094
!أوه! عظيم! تفضل

341
00:33:00,459 --> 00:33:02,600
....هذا حقًا كان أسهل

342
00:33:02,601 --> 00:33:04,943
!توقفي

343
00:33:06,170 --> 00:33:09,576
!أسهل من اللازم

344
00:33:12,418 --> 00:33:16,855
!أليس هذا لطيفًا؟
!الابنة الطائشة عادت

345
00:33:16,856 --> 00:33:22,826
!أنصحكِ ألا تتحركي يا عزيزتي، من أجل مصلحتكِ

346
00:33:34,090 --> 00:33:35,555
!(أنتيجوني)

347
00:33:35,556 --> 00:33:39,290
....هرقل)! احترس! إنها تحت الأرض)

348
00:33:44,600 --> 00:33:48,619
!(هرقل)! لااااااااا

349
00:34:16,666 --> 00:34:21,668
!خطوة أخرى نحو اليسار، وكنتُ سأصبح لحمًا مشويًا

350
00:34:22,588 --> 00:34:25,557
!هرقل)! أنت مصاب)

351
00:34:25,558 --> 00:34:29,928
.لا تقترب أكثر. تلك القنابل مدفونة تحت الحقل

352
00:34:29,929 --> 00:34:32,430
لو دستَ عليها بقدمك، هذا يكفي لجعلها تنفجر

353
00:34:32,430 --> 00:34:35,900
ربما لو رجعتَ من نفس مسار خطواتك
.الذي ذهبتَ منه، لن تنفجر

354
00:34:35,901 --> 00:34:39,903
(لا، (كريون) أسَرَ (أنتيجوني

355
00:34:39,906 --> 00:34:43,390
.يجب أن أصل إلى المدينة-
وكيف ستفعل ذلك؟-

356
00:34:43,391 --> 00:34:46,812
بحرص شديد

357
00:34:56,773 --> 00:35:00,777
!أعترف لكِ: أنتِ أدهشتِني

358
00:35:00,777 --> 00:35:03,779
لم أتصور أبدًا أنكِ ستكترثين لما يحدث
!وستورطين نفسكِ

359
00:35:03,780 --> 00:35:07,591
دعنا فقط نقول أنَّ شخصًا ما ساعدني
على رؤية الوريث الشرعي للعرش

360
00:35:07,591 --> 00:35:14,222
!(آه! نعم! العظيم المرحوم (هرقل
.بدونه، أصدقاءكِ الصغار ليس لديهم أمل

361
00:35:14,223 --> 00:35:16,224
!ربما يدهشونك هم أيضًا

362
00:35:16,225 --> 00:35:20,178
إنهم يقاتلون في معركة خاسرة بالفعل

363
00:35:20,179 --> 00:35:25,601
بولينيسيس) مات والعرش أصبح مِلكِي)

364
00:35:25,601 --> 00:35:30,001
ما الذي يستطيعون فعله الآن؟
!يستعيدون (أوديب) كملك بدلاً مني؟

365
00:35:30,001 --> 00:35:32,900
أنا سآخذ مكانك

366
00:35:32,901 --> 00:35:39,340
!أنتِ؟! يا مَن أصبحتِ عارًا على العائلة المَلَكية؟
!ما أنتِ إلا فتاة مُدلَّلَة مثيرة للشفقة

367
00:35:39,341 --> 00:35:42,500
لم أعد كذلك

368
00:35:42,919 --> 00:35:44,920
حسناً

369
00:35:44,921 --> 00:35:50,857
،لو أنكِ تفضِّلين أن تلعبي دور الشهيدة مثل أخيكِ الحبيب
!كما تريدين

370
00:35:56,114 --> 00:36:02,285
.خذوها إلى الميدان. سيتم إعدامها في الحال

371
00:36:07,243 --> 00:36:13,249
يا مواطني (طيبة)، اليوم قلبي موجوع

372
00:36:13,649 --> 00:36:17,352
..بينما أسعى لجعل بلدنا الجميلة مكاناً أكثر أمناً

373
00:36:17,653 --> 00:36:21,550
اكتشفتُ وجود خائنة في عائلتي

374
00:36:21,551 --> 00:36:27,580
{\fs24}!كم عدد المرات التي ستقفون فيها هناك أيها الناس لتسمعوه؟
!متى ستفعلون شيئًا حيال ذلك؟

375
00:36:27,580 --> 00:36:30,582
!هذا قد يكون مسليًا

376
00:36:30,583 --> 00:36:36,038
،أعرف أن لا أحد منكم يحبني
.فأنا لم أعطكم سببًا تحبونني من أجله

377
00:36:36,038 --> 00:36:38,790
لكنني لستُ خائنة

378
00:36:38,791 --> 00:36:42,700
،)لو أن شخصًا ما خان شعب (طيبة
.(فهذا الشخص هو (كريون

379
00:36:42,701 --> 00:36:50,987
إنه يسرق أموالكم بالضرائب التي يفرضها
لكي يشتري أسلحة يخطط لاستخدامها ضد شعبه

380
00:36:50,987 --> 00:36:57,426
ولو أنكم لستم حريصين، فأي واحد منكم
.قد يتم اتهامه بتهمة الخيانة

381
00:36:57,426 --> 00:37:01,394
وينتهي به الحال مثلي

382
00:37:07,270 --> 00:37:10,221
!هل رأيتِ؟

383
00:37:10,223 --> 00:37:12,724
!كلامكِ كله بلا فائدة

384
00:37:12,725 --> 00:37:18,940
!شعبي أكثر وعيًا مما تتصورين

385
00:37:28,374 --> 00:37:32,636
!يا أطفال! لا تجربوا أن تلعبوا هذه اللعبة في المنزل

386
00:37:51,400 --> 00:37:53,200
!لنذهب

387
00:37:53,833 --> 00:37:56,000
!الآن

388
00:37:59,700 --> 00:38:02,000
(دعها تذهب يا (كريون

389
00:38:02,174 --> 00:38:05,500
!الآن أنت حقًا تضايقني

390
00:38:05,501 --> 00:38:08,110
!نعم! أنا أفعل ذلك

391
00:38:08,564 --> 00:38:11,565
!آسف أننا تأخرنا

392
00:40:11,900 --> 00:40:14,000
!هل أنتِ بخير؟

393
00:40:16,092 --> 00:40:18,992
!(كريون)

394
00:40:33,800 --> 00:40:35,200
!لا! لا! انتظري! انتظري

395
00:40:35,201 --> 00:40:38,961
!سيصبح لحمًا مشويًا

396
00:40:53,262 --> 00:40:56,263
انتهى الأمر حقًا، أليس كذلك؟

397
00:40:56,715 --> 00:41:04,722
!من كل نهاية، تأتي بداية جديدة يا جلالة الملكة

398
00:41:10,162 --> 00:41:13,163
!(الملكة (أنتيجوني

399
00:41:23,792 --> 00:41:33,135
،بالرغم من أننا نهب جسده للآلهة
.ذكرى (بولينيسيس) سوف تكون دومًا معنا

400
00:41:33,135 --> 00:41:37,139
لأنني سأكرِّس فترة حكمي
..لإسعاد الناس الذين كان يحبهم

401
00:41:37,139 --> 00:41:41,991
.شعبي.. مواطني (طيبة)

402
00:41:41,991 --> 00:41:45,464
بولينيسيس) كان سيفخر بكِ)

403
00:41:45,464 --> 00:41:47,465
ماذا عنك يا أبي؟

404
00:41:47,466 --> 00:41:52,469
(لا أحتاج لعين كي أرى كم أنتِ ملكة رائعة يا (أنتيجوني

405
00:41:52,900 --> 00:41:57,900
ربما هناك أمل لنا جميعًا بالرغم من كل شيء

406
00:42:30,593 --> 00:42:32,660
(أنت كنتَ على حق يا (هرقل

407
00:42:32,661 --> 00:42:35,400
نحن الاثنان كان لدينا شياطين وجب التغلب عليهم

408
00:42:35,401 --> 00:42:38,000
أنا حقًا سعيد أنك تشعر بالتحسن

409
00:42:38,001 --> 00:42:39,919
بفضلك

410
00:42:39,919 --> 00:42:42,870
(أتمنى أن تبقى معنا لفترة قصيرة يا (هرقل

411
00:42:42,871 --> 00:42:48,310
كي أكون صادقة، أنا متوترة قليلاً بشأن ممارسة أمور الحكم وحدي

412
00:42:48,310 --> 00:42:54,311
.لن تكوني وحدكِ يا (أنتيجوني).. من الآن فصاعدًا

