1
00:01:56,915 --> 00:02:01,545
أول قدوم للأعراف البوذية إلى أرض الجليد
.كان في القرن الخامس بعد الميلاد

2
00:02:01,753 --> 00:02:04,089
«أول ملك من «التبت
يتواصل مع الطبيعة

3
00:02:04,297 --> 00:02:06,383
.«كان الملك «هاثاثا ريغنامبوتسان

4
00:02:06,591 --> 00:02:10,846
هو وملوكه اللاحقين كانوا يعرفون
."باسم "الأجيال السعيدة

5
00:02:11,054 --> 00:02:15,434
يُرجعهم بعض المؤرخين إلى برج الثعبان
.المائي، عام 213 بعد الميلاد

6
00:02:16,018 --> 00:02:19,604
وأخرون يُرجعونهم إلى برج الثور
.المائي، عام 173 بعد الميلاد

7
00:02:19,813 --> 00:02:21,982
أمر مدهش، أليس كذلك؟
".الأجيال السعيدة"

8
00:02:22,149 --> 00:02:26,069
عميل «كوبر»، يدهشني تماماً أن الملك
هوهوهو» قد تواصل مع الطبيعة»

9
00:02:26,278 --> 00:02:30,282
ولكني أحاول الآن التركيز على المشاكل الملحّة
.«في القرن الحالي في «توين بيكس

10
00:02:30,866 --> 00:02:34,369
ألبيرت»، قد تتفاجأ من الصلة»
.بين الأمرين

11
00:02:34,786 --> 00:02:36,330
.اعتبرني متفاجئاً

12
00:02:36,705 --> 00:02:39,624
.أفاقت «رونيت بولاسكي» من الغيبوبة

13
00:02:39,875 --> 00:02:41,293
.أكمل

14
00:02:42,461 --> 00:02:44,504
أظن أن لديها حكاية مشوقة لتقصّها

15
00:02:44,713 --> 00:02:47,299
.عندما تستعيد قدرتها على الكلام -
أهي لا تتكلم؟ -

16
00:02:48,133 --> 00:02:51,637
،مستفيقة ولكن صامتة
.على الأغلب في حالة صدمة

17
00:02:52,679 --> 00:02:55,557
سأعرض عليها رسمتين
،«لـ«ليو جونسن» و«بوب

18
00:02:55,766 --> 00:02:57,893
.الرجل الذي رأته «سارة بالمر» في رؤياها

19
00:02:58,101 --> 00:02:59,936
.الرجل الذي أتاني في حلمي

20
00:03:00,270 --> 00:03:02,731
هل رآى أحدهم «بوب» على الواقع
في الأسابيع الماضية؟

21
00:03:02,981 --> 00:03:04,733
.لا، ليس بعد

22
00:03:05,651 --> 00:03:09,029
حسناً، أجريت التشريح
.«على جثة «جاك رينو

23
00:03:09,237 --> 00:03:11,031
...كشفت محتويات المعدة

24
00:03:11,239 --> 00:03:13,575
،«لنرَ، علب جعة، رخصة قيادة «ماريلاند

25
00:03:13,784 --> 00:03:17,621
،نصف اطار دارجة، عنزة
ودمية خشبية صغيرة

26
00:03:17,829 --> 00:03:19,414
.«تعرف باسم «بينوكيو

27
00:03:19,665 --> 00:03:21,208
.أنت تمزح

28
00:03:21,458 --> 00:03:23,877
أفضّل اعتبار نفسي واحداً
."من "الأجيال السعيدة

29
00:03:24,836 --> 00:03:27,172
.وبالمناسبة، لم يمت الفتى البدين مخنوقاً

30
00:03:27,381 --> 00:03:29,841
.كتم القاتل أنفاسه بوسادة
.كان يرتدي قفازين

31
00:03:30,050 --> 00:03:31,385
الرباط الذي استعمله لربط رسغيه

32
00:03:31,385 --> 00:03:33,679
كان مسروقاً من غرفة مستلزمات
.المستشفى، وذلك كل ما بالأمر

33
00:03:33,929 --> 00:03:37,057
لو كان لدى «جاك» أي أسرار
.فسيأخذها معه إلى قبره

34
00:03:38,141 --> 00:03:39,393
ماذا عن المصنع؟

35
00:03:39,685 --> 00:03:43,522
تفيد التوقعات الأولية بأنه حريق
.«بفعل فاعل، أرشّح «ليو جونسن

36
00:03:43,981 --> 00:03:45,941
علينا الحصول على بيان
.«من «شيلي جونسن

37
00:03:46,191 --> 00:03:48,568
.تقول المستشفى إنها بحالة جيدة

38
00:03:50,404 --> 00:03:51,488
كيف حالك؟

39
00:03:53,281 --> 00:03:58,036
أنا؟   - أعتقد أنه أمر معتاد الاطمئنان على -
.صحة شخص تعرّض لثلاث طلقات مؤخراً

40
00:03:58,954 --> 00:03:59,997
.شكراً على سؤالك

41
00:04:00,205 --> 00:04:02,624
.لا تأخذك العاطفة -
من أصابني، «ألبيرت»؟ -

42
00:04:03,750 --> 00:04:05,794
،يستجوب رجالي نزلاء الفندق

43
00:04:05,877 --> 00:04:09,506
ذات الهراءات المعتادة من الريفيين الجهلاء
.والصيادين المخمورين

44
00:04:09,840 --> 00:04:10,882
.لا تقدّم حتى الآن

45
00:04:10,882 --> 00:04:15,012
أعجز نادل خدمة غرف في العالم
.لا يذكر شيئاً مريباً بشأن الليلة المعنية

46
00:04:15,220 --> 00:04:16,763
.لا مفاجأة في ذلك

47
00:04:17,014 --> 00:04:20,642
.لدى "السيد الهاذي" مخيلة واسعة

48
00:04:23,186 --> 00:04:26,440
.ألبيرت»، لقد ضاع خاتمي»

49
00:04:28,984 --> 00:04:32,154
يكون موجوداً ذات يوم
.ويختفي في اليوم التالي

50
00:04:32,946 --> 00:04:33,947
المقصد؟

51
00:04:34,865 --> 00:04:38,035
.«يسعدني وجودك معنا يا «ألبيرت
.نحتاج إلى الصفوة

52
00:04:38,285 --> 00:04:41,413
التفاني في العمل ليس السبب الوحيد
.«لرجوعي إلى هنا، «كوبر

53
00:04:42,456 --> 00:04:44,833
ماذا أيضاً؟ -
.«ويندوم إيرل» -

54
00:04:48,170 --> 00:04:50,130
العميل «إيرل»؟

55
00:04:50,797 --> 00:04:52,090
.لقد تقاعد

56
00:04:53,884 --> 00:04:58,180
إلى كرسٍ مريح مجهّز بأغلال لليدين
.داخل مصحّ المجانين المحلي

57
00:04:58,722 --> 00:04:59,890
ماذا حدث؟

58
00:05:00,724 --> 00:05:01,975
.لا أحد يعلم

59
00:05:03,977 --> 00:05:06,438
.«فرّ شريكك السابق من العشّ، يا «كوب

60
00:05:06,647 --> 00:05:09,941
.لقد هرب، وتبخر إلى العدم

61
00:05:10,484 --> 00:05:12,402
.ذلك ليس بجيد

62
00:06:07,207 --> 00:06:09,042
!مرحباً

63
00:06:10,919 --> 00:06:14,464
."سيدة «تريموند»؟ "توصيل الوجبات

64
00:06:15,507 --> 00:06:16,842
!مرحباً

65
00:06:17,050 --> 00:06:18,927
.ادخلي

66
00:06:26,768 --> 00:06:29,104
سيدة «تريموند»؟

67
00:06:31,898 --> 00:06:33,942
هل أترك وجبتك هنا؟

68
00:06:34,151 --> 00:06:36,403
.أجل، هذا مكان مناسب

69
00:06:52,044 --> 00:06:53,545
آنسة؟

70
00:06:53,879 --> 00:06:54,963
.أهلاً

71
00:06:55,630 --> 00:06:59,676
.أحياناً يمكن أن تحدث أموراً بهذه البساطة

72
00:07:09,269 --> 00:07:11,605
.ذرة بالقشدة

73
00:07:15,400 --> 00:07:18,487
هل ترين ذرة بالقشدة بهذا الصحن؟

74
00:07:21,948 --> 00:07:23,075
.أجل

75
00:07:23,992 --> 00:07:27,287
.لم أطلب ذرة بالقشدة

76
00:07:30,624 --> 00:07:34,044
هل ترين ذرة بالقشدة بهذا الصحن؟

77
00:07:37,714 --> 00:07:39,341
.كلا

78
00:07:47,349 --> 00:07:52,062
.حفيدي يدرس السحر

79
00:07:53,188 --> 00:07:54,606
.ذلك لطيف

80
00:08:03,198 --> 00:08:04,574
من أنت؟

81
00:08:06,076 --> 00:08:09,454
«أحلّ محلّ «لورا بالمر
."في برنامج "توصيل الوجبات

82
00:08:13,667 --> 00:08:15,085
.لقد ماتت

83
00:08:17,963 --> 00:08:19,589
هل كنت تعرفينها جيداً؟

84
00:08:25,554 --> 00:08:26,972
.كلا

85
00:08:35,897 --> 00:08:37,149
.«حسناً، سيدة «تريموند

86
00:08:37,357 --> 00:08:41,445
سأعود غداً لاستلام الصحن
.وجلب غدائك

87
00:08:42,154 --> 00:08:44,990
.كانوا يجلبون لي طعام المستشفيات

88
00:08:46,116 --> 00:08:48,076
.جينيت» تلك»

89
00:08:51,580 --> 00:08:53,457
أيتها الشابة؟

90
00:08:54,416 --> 00:08:57,085
«ربما يمكنك سؤال السيد «سميث
.بالمنزل المجاور

91
00:08:58,545 --> 00:09:01,173
.«لقد كان صديق «لورا

92
00:09:08,055 --> 00:09:12,142
.لا يغادر السيد «سميث» منزله

93
00:09:46,259 --> 00:09:47,970
!مرحباً

94
00:09:56,186 --> 00:10:00,315
.بدت فتاة لطيفة للغاية

95
00:10:13,245 --> 00:10:16,456
"...«عزيزي السيد «سميث"

96
00:10:53,493 --> 00:10:55,120
.«شكراً، «هاري

97
00:11:07,424 --> 00:11:08,884
رونيت»؟»

98
00:11:22,439 --> 00:11:24,816
.لا أستطيع تشغيل هذا الشيء

99
00:11:29,279 --> 00:11:31,198
.«معذرتك، «رونيت

100
00:11:33,867 --> 00:11:35,452
.توقف"

101
00:11:37,704 --> 00:11:43,752
اقرأ تعليمات التشغيل أسفل الكرسي"
.قبل الاستعمال

102
00:11:48,715 --> 00:11:52,260
.لا يرتفع بجانب مقعد أو كرسي"

103
00:11:52,594 --> 00:11:55,263
.لا تظل جالساً"

104
00:11:55,555 --> 00:11:58,141
ضع قدماً على القاعدة"

105
00:11:58,350 --> 00:12:00,852
واسحب الكرسي إلى أعلى حد"

106
00:12:01,061 --> 00:12:03,397
".حتى سماع صوت طقطقة"

107
00:12:09,861 --> 00:12:11,697
.«نعتذر، «رونيت

108
00:12:24,126 --> 00:12:25,293
...«رونيت»

109
00:12:25,627 --> 00:12:27,504
هل تسطيعين سماعي؟

110
00:12:28,964 --> 00:12:30,215
.حسناً

111
00:12:30,632 --> 00:12:32,843
.أنا سعيد بتحسّن حالتك

112
00:12:34,011 --> 00:12:37,139
لا أريد اثارة استيائك
.ولكننا بحاجة لمساعدتك

113
00:12:38,849 --> 00:12:41,226
.سأستعرض أمامك بعض الرسومات

114
00:12:41,476 --> 00:12:44,730
نريد معرفة ما إذا كنت قد رأيت
.هؤلاء الرجال سابقاً

115
00:12:45,397 --> 00:12:48,567
نريد معرفة ما إذا كان هؤلاء
هم الرجال الذين أذوك، اتفقنا؟

116
00:12:55,365 --> 00:12:56,908
هل تعرفين هذا الرجل؟

117
00:13:03,707 --> 00:13:05,250
أهذا هو الرجل الذي أذاك؟

118
00:13:28,398 --> 00:13:29,941
.«رونيت»

119
00:13:50,045 --> 00:13:52,297
.القطار. القطار

120
00:13:53,382 --> 00:13:54,925
رونيت»؟» -
.القطار. القطار -

121
00:13:55,133 --> 00:13:57,177
.أيتها الممرضة، أسرعي -
القطار؟ -

122
00:13:57,678 --> 00:13:59,096
القطار؟ -
.القطار -

123
00:13:59,304 --> 00:14:03,183
هل أنت داخل عربة القطار؟
عربة القطار؟

124
00:14:03,392 --> 00:14:06,937
!القطار. القطار. القطار

125
00:14:07,187 --> 00:14:09,398
!أجل، أجل، القطار

126
00:14:09,606 --> 00:14:11,191
.حسناً، حسناً، اهدأي

127
00:14:11,400 --> 00:14:13,527
.القطار. القطار

128
00:14:15,487 --> 00:14:18,824
،أخي «بين»، لدينا سجلا حسابين

129
00:14:19,032 --> 00:14:22,619
.وخنزير جبن مدخّن

130
00:14:22,828 --> 00:14:24,329
أيهم نحرق؟

131
00:14:24,579 --> 00:14:27,249
.ولن يكون خنزيري

132
00:14:31,545 --> 00:14:37,551
يظهر السجل الحقيقي أن المصنع
يسير ببطء نحو الافلاس

133
00:14:37,759 --> 00:14:40,429
.«بقيادة «كاثرين

134
00:14:40,721 --> 00:14:44,349
،أما السجل الذي زيفته
،للاستعمال العام

135
00:14:44,558 --> 00:14:48,312
.يظهر أن المصنع يدر ربحاً مناسباً

136
00:14:48,562 --> 00:14:52,399
لذا فأيهما نحرق؟

137
00:14:52,983 --> 00:14:55,027
،«لقد ماتت «كاثرين

138
00:14:55,444 --> 00:14:58,322
،«نراهن بكل أموالنا على «جوسي

139
00:14:58,655 --> 00:15:02,200
،تتحمّل «كاثرين» مسؤولية الحريق

140
00:15:02,409 --> 00:15:04,995
،تحصّل «جوزي» مبلغ التأمين

141
00:15:05,203 --> 00:15:09,666
.فتبيع لنا المصنع والأرض و... لا، مهلاً

142
00:15:10,000 --> 00:15:14,629
«أولاً، عليها أن تقنع عزيزنا «بيت
.أن يقوم بالتوقيع

143
00:15:15,172 --> 00:15:18,675
لماذا على «بيت» أن يوقّع؟

144
00:15:18,925 --> 00:15:24,473
«تحتّم وصية «آندرو» على «كاثرين
.أو ورثتها الموافقة على أي عملية بيع

145
00:15:24,723 --> 00:15:27,851
أيهما نحرق إذن؟

146
00:15:28,477 --> 00:15:31,563
،ما أن تبيع لنا «جوسي» المصنع

147
00:15:31,772 --> 00:15:35,359
يمكننا الحصول على سعر أفضل
.إن بدا أنه مربحاً أكثر

148
00:15:35,942 --> 00:15:37,569
.إذن، نحرق السجل الحقيقي

149
00:15:37,819 --> 00:15:39,446
،من جانب آخر

150
00:15:39,655 --> 00:15:44,534
سيصمد السجل الحقيقي أمام
.أي عملية تدقيق مالي مستقبلاً

151
00:15:46,787 --> 00:15:51,583
...طبقاً لنظرتنا إلى هذا الموقف، يبدو

152
00:15:51,792 --> 00:15:53,377
.أن لكليهما نفع...

153
00:15:54,086 --> 00:15:55,587
.أعلم

154
00:15:57,464 --> 00:15:59,049
.ربما علينا حرقهما معاً

155
00:15:59,299 --> 00:16:04,763
يبدو أننا على يقين
.بأننا لسنا متأكدين

156
00:16:05,263 --> 00:16:10,769
جير»، جليّ أن شيئاً ما»
.يحتاج إلى الحرق

157
00:16:11,269 --> 00:16:17,526
وبما أننا لا نريد حرق خنزير الجبن
،المدخّن خاصتك

158
00:16:19,361 --> 00:16:21,571
...فلمَ لا نجرب

159
00:16:23,073 --> 00:16:24,783
هذه؟...

160
00:16:25,867 --> 00:16:27,869
!سكاكر

161
00:16:28,870 --> 00:16:31,957
بين»، أين عيدان نبات الهيكوري؟»

162
00:16:37,629 --> 00:16:41,216
"هل رأيتم هذا الرجل؟"

163
00:17:27,346 --> 00:17:30,557
.مارغريت»، تسعدني رؤيتك دائماً»

164
00:17:32,851 --> 00:17:35,520
لكن إن كنت تعتزمين بصق علكتك
،داخل المطعم

165
00:17:35,729 --> 00:17:36,855
،فأرجو منك استعمال منفضة السغائر

166
00:17:37,105 --> 00:17:40,025
بدلاً من المائدة أو الأريكة
.كما فعلت المرة السابقة

167
00:17:46,365 --> 00:17:49,242
.«سأتناول «بير كلو

168
00:17:58,794 --> 00:18:01,630
.تعتمر قطعاً لامعة على صدرك

169
00:18:03,632 --> 00:18:04,633
.أجل، هذا صحيح

170
00:18:05,258 --> 00:18:06,677
هل أنت متباه؟

171
00:18:06,969 --> 00:18:10,639
.كلا، الانجازات هي مكافأة نفسها
.التباهي يخفيها

172
00:18:11,723 --> 00:18:13,141
قشدة؟

173
00:18:19,439 --> 00:18:22,401
.لدى جذعي شيء يخبرك به

174
00:18:22,651 --> 00:18:23,902
هل تعرفه؟

175
00:18:25,320 --> 00:18:27,489
.لا أظن أن أحداً قد قدّمنا ببعض

176
00:18:28,323 --> 00:18:31,660
.أنا لا أقدّم جذعي

177
00:18:32,703 --> 00:18:33,954
هل تستطيع سماعه؟

178
00:18:37,207 --> 00:18:39,418
.لا يا سيدتي، لا أستطيع

179
00:18:39,835 --> 00:18:41,878
.سأقوم بالترجمة

180
00:18:48,927 --> 00:18:52,180
.سلّم الرسالة

181
00:18:55,934 --> 00:18:57,352
هل تفهم؟

182
00:19:00,939 --> 00:19:03,400
.أجل، سيدتي، في الحقيقة أفهم

183
00:19:19,458 --> 00:19:22,544
"«مركز شرطة «توين بيكس"

184
00:20:10,550 --> 00:20:13,470
.«ما من رسائل، نائب «برينان

185
00:20:18,684 --> 00:20:21,478
.«اسمعيني يا «لوسي موران
.اسمعيني وحسب

186
00:20:21,728 --> 00:20:24,314
عندما كان يبحث مصرف «تاكوما» المنوي
،عن متبرعين

187
00:20:24,314 --> 00:20:25,607
.من الطبيعي أنني تقدّمت

188
00:20:25,816 --> 00:20:28,485
ذلك واجبي المدني
.كما أني أحب الحيتان

189
00:20:30,028 --> 00:20:33,782
.كشف فحص طبي متبع بأنني عقيم

190
00:20:34,950 --> 00:20:37,202
بالتأكيد ظننت أن ذلك يعني
عدم ضرورة الاغتسال

191
00:20:37,411 --> 00:20:39,871
.ولكن أخبرني الأطباء بالحقيقة

192
00:20:40,080 --> 00:20:43,000
.أخبروني بأني لا أستطيع الانجاب

193
00:20:44,084 --> 00:20:50,090
لذا ما أريد معرفته الآن هو لماذا أنت
حبلى الآن وكيف حدث ذلك؟

194
00:21:26,001 --> 00:21:29,504
"هنا لا نتهرّب من المسؤولية"

195
00:21:36,261 --> 00:21:38,138
.«أهلاً، «هانك

196
00:21:41,016 --> 00:21:44,269
أثق من أن «لوسي» قد طلبت منك
الانتظار بالخارج، صحيح؟

197
00:21:44,936 --> 00:21:46,396
.ربما

198
00:21:49,149 --> 00:21:52,527
.«ذلك غزال فائق الجمال، «هاري

199
00:21:54,321 --> 00:21:56,615
.دعنا لا نهدر وقتنا

200
00:21:57,115 --> 00:21:58,492
.حسناً

201
00:21:59,159 --> 00:22:01,328
...لمَ لا

202
00:22:02,996 --> 00:22:05,749
توقّع هنا كفتى مطيع؟

203
00:22:05,999 --> 00:22:07,876
.تجنّب المشاكل لأسبوع آخر

204
00:22:29,815 --> 00:22:31,191
.تسرني رؤيتك مجدداً

205
00:22:46,623 --> 00:22:48,083
.شخص مثير للاهتمام

206
00:22:49,876 --> 00:22:51,503
كم كانت مدة صداقتك بـ«هانك»؟

207
00:22:52,254 --> 00:22:54,423
.نشأنا معاً

208
00:22:54,923 --> 00:22:57,301
.كان من فتيان «بوكهاوس» فيما مضى

209
00:22:58,593 --> 00:23:00,387
...آنذاك

210
00:23:01,638 --> 00:23:03,348
.كان «هانك» من خيرتنا

211
00:23:03,807 --> 00:23:07,019
<i>«مأمور «ترومان»، معي «بين هورن
.على الهاتف ويريد التحدث معك</i>

212
00:23:07,269 --> 00:23:09,187
هل تريد أن أحوّله لك؟

213
00:23:09,396 --> 00:23:12,149
ليس بشخصه وإنما بصوته؟

214
00:23:14,568 --> 00:23:16,111
.«حوّليه، «لوسي

215
00:23:20,490 --> 00:23:22,451
.«سيد «هورن»، معك «لوسي

216
00:23:22,701 --> 00:23:25,620
<i>.«سأحوّلك الآن إلى مكتب المأمور «ترومان</i>

217
00:23:25,829 --> 00:23:28,582
<i>إنه بالداخل برفقة العميل الخاص
.«دايل كوبر»</i>

218
00:23:28,832 --> 00:23:31,084
.فانتظر

219
00:23:38,216 --> 00:23:41,470
،«مأمور «ترومان
.لقد حوّلت «بين هورن» لك

220
00:23:41,678 --> 00:23:44,806
.الخط الذي يومض

221
00:23:46,558 --> 00:23:49,144
.«نعم يا «بين -
...«هاري» -

222
00:23:50,520 --> 00:23:51,521
.أودري» مفقودة»

223
00:23:51,772 --> 00:23:55,484
ماذا؟ -
.لقرابة اليومين -

224
00:23:55,734 --> 00:23:56,902
.انتظر

225
00:23:58,695 --> 00:23:59,946
.أودري هورن» مفقودة»

226
00:24:12,584 --> 00:24:17,589
.بوليصة تأمين غير موقعة

227
00:24:17,923 --> 00:24:19,383
غير؟

228
00:24:20,592 --> 00:24:25,597
قال العميل إن «كاثرين» كانت قلقة
.من أمر مريب

229
00:24:25,806 --> 00:24:30,394
«مثلاً أن تصبح «جوسي
.هي المستفيدة الرئيسية

230
00:24:30,602 --> 00:24:32,646
.لم يكن يفترض بالعميل أن يريها ذلك

231
00:24:32,854 --> 00:24:36,984
،حسناً، نظراً لمصير «كاثرين» المعتم

232
00:24:37,192 --> 00:24:40,028
.فذلك في مصلحتنا

233
00:24:41,446 --> 00:24:46,159
.تربح البعض، وتخسر البعض

234
00:24:47,327 --> 00:24:50,872
.دعنا نتصل بأولئك الآيسلنديين السكارى

235
00:24:55,252 --> 00:24:57,963
أيها السيدان، لقد فكرت ملياً
.في هذا الشأن

236
00:24:58,171 --> 00:25:01,008
سيعرقل حريق المصنع
.توقيع العقود للوقت الراهن

237
00:25:01,258 --> 00:25:04,511
لذا علينا التأكد من أن الوقت الراهن
.لا يفوتنا

238
00:25:04,761 --> 00:25:08,265
لهذا أوصي باجراء مكالمة ودية عاجلة
.إلى «آيسلندا» لمتابعة الأمور

239
00:25:08,515 --> 00:25:09,516
،وبعض الملاطفة

240
00:25:09,725 --> 00:25:12,102
.لندع «آينر» يعلم أننا نتولى هذا الأمر

241
00:25:12,436 --> 00:25:14,771
.نستطيع تولّي ذلك

242
00:25:15,147 --> 00:25:17,399
.«بين هور» يريد التحدث مع «آينر ثورسن»

243
00:25:19,526 --> 00:25:21,028
.هذه مصادفة

244
00:25:23,155 --> 00:25:25,073
.«آينر»

245
00:25:28,452 --> 00:25:30,037
ماذا قلت؟

246
00:25:31,496 --> 00:25:33,790
أين سمعت عن ذلك؟

247
00:25:35,167 --> 00:25:39,463
«اتصل بك السيد «بالمر
ليخبرك عن الحريق؟

248
00:25:42,966 --> 00:25:45,469
.لا، لا أعتبرها كارثة مطلقاً

249
00:25:45,677 --> 00:25:49,306
.وإنما مجرد حادث مؤسف

250
00:25:49,514 --> 00:25:50,682
«ولكني أؤكد لك يا «آينر

251
00:25:50,891 --> 00:25:54,269
بأن ذلك لن يؤثر مطلقاً
.على خطتنا التطويرية

252
00:25:54,519 --> 00:25:56,438
.«معك «جيري هورن» يا «آينر

253
00:25:57,773 --> 00:25:59,399
.نسير بأقصى سرعة

254
00:26:01,234 --> 00:26:02,986
.«أجل، أجل، طبعاً يا «آينر

255
00:26:03,195 --> 00:26:06,365
.سنرسل إليك كل التفاصيل المتعلقة

256
00:26:06,573 --> 00:26:07,658
.أجل، أجل، أعدك

257
00:26:07,866 --> 00:26:12,245
أنصت، لا تُقلق رأسك الأشقر الجميل
.بهذا الشأن

258
00:26:12,454 --> 00:26:14,623
.آينر»، أنا في وسط اجتماع»
.عليّ انهاء المكالمة

259
00:26:17,000 --> 00:26:18,543
ليلند»؟»

260
00:26:19,419 --> 00:26:23,090
.ليلند»، إليك بفكرة»

261
00:26:23,340 --> 00:26:25,550
"دعنا نزيحك عن "الحدّ من الأضرار

262
00:26:25,759 --> 00:26:28,762
وندعك تركّز على شيء
.تستطيع التعامل معه

263
00:26:28,971 --> 00:26:31,390
.كعائداتي الضريبية

264
00:26:36,895 --> 00:26:39,272
.أعرفه

265
00:26:39,731 --> 00:26:41,233
معذرة؟

266
00:26:43,819 --> 00:26:48,657
.«منزل جدّي الصيفي في «بيرل ليكس

267
00:26:50,283 --> 00:26:52,411
.كان يقيم بالمنزل المجاور

268
00:26:53,745 --> 00:26:55,998
.كنت صبياً صغيراً

269
00:26:58,041 --> 00:27:00,168
.ولكني أعرفه

270
00:27:03,130 --> 00:27:05,924
.يجب أن أبلّغ المأمور بذلك فوراً

271
00:27:08,677 --> 00:27:10,304
...«جيري»

272
00:27:11,221 --> 00:27:13,515
.«أرجوك، اقتل «ليلند

273
00:27:15,726 --> 00:27:18,895
«أهذا حقيقي يا «بين

274
00:27:19,104 --> 00:27:23,817
أم أنه حلم غريب ومخادع؟

275
00:27:26,695 --> 00:27:30,198
استقرت الرصاصة
.داخل عمود «ليو» الفقري

276
00:27:30,449 --> 00:27:32,701
.«لا عليك يا «شيلي

277
00:27:32,909 --> 00:27:37,581
استقرت الرصاصة داخل عموده الفقري
.ولكن أزلناها بنجاح

278
00:27:37,789 --> 00:27:41,752
أما بالنسبة لاحتمالية الشلل
.فمن المبكر تحديد ذلك

279
00:27:41,960 --> 00:27:43,378
،فقد «ليو» الكثير من الدم

280
00:27:43,628 --> 00:27:46,340
.معظمه كان قبل أن نبدأ علاجه

281
00:27:46,548 --> 00:27:50,427
أخشى أن يكون انعدام الأوكسجين
،قد وصل إلى المخ

282
00:27:51,053 --> 00:27:53,347
.وتسبب في الغيبوبة التي ترينها

283
00:27:54,014 --> 00:27:56,224
هل أصبح نبتة؟

284
00:27:59,144 --> 00:28:00,312
أهو يتألم؟

285
00:28:00,562 --> 00:28:02,314
.إنه لا يتألم

286
00:28:02,522 --> 00:28:04,983
.أما ما دون ذلك، فيصعب الجزم

287
00:28:07,027 --> 00:28:09,071
هل يمكنك أن تحسّن حالته؟

288
00:28:09,446 --> 00:28:12,115
.نستطيع الحفاظ على حالته الحالية

289
00:28:12,866 --> 00:28:15,827
.امداده بالغذاء، وأجهزة الانعاش

290
00:28:16,036 --> 00:28:19,748
.ليس بأيدينا شيء آخر سوى الانتظار

291
00:28:20,624 --> 00:28:22,709
.«أنا آسف يا «شيلي

292
00:28:23,502 --> 00:28:25,003
.وأنا كذلك

293
00:28:27,005 --> 00:28:28,465
هل سيدخلونه السجن؟

294
00:28:29,591 --> 00:28:33,136
أعلم أنه مشتبه به في جرائم متعددة

295
00:28:36,181 --> 00:28:38,934
.أعتقد أنه سجين نوعاً ما

296
00:28:39,184 --> 00:28:41,311
.أجل، هو كذلك

297
00:28:53,699 --> 00:28:56,576
.تعالي، سأعيدك إلى غرفتك

298
00:28:58,912 --> 00:29:02,207
تنتظرك «نورما» بالأسفل
.لتقلّك إلى منزلك

299
00:29:14,761 --> 00:29:17,597
.«مرحباً، مركز شرطة «توين بيكس

300
00:29:17,973 --> 00:29:20,726
بمن أخبره، فضلاً؟

301
00:29:22,102 --> 00:29:27,858
«آسفة، لا أستطيع إيصالك بالمأمور «ترومان
.إلا إذا أخبرتني باسمك

302
00:29:28,859 --> 00:29:30,610
لن تقول؟

303
00:29:31,737 --> 00:29:37,784
آسفة، لكني لا أستطيع إيصالك بالمأمور
.ترومان» إلا إذا أخبرتني بمن تكون»

304
00:29:40,454 --> 00:29:44,666
أنا بشدة الأسف
.ولكن عليّ اغلاق السمّاعة الآن

305
00:30:05,646 --> 00:30:09,191
.انتظري، سأتولى الأمر من هنا -
.لا، لن تفعلي -

306
00:30:09,399 --> 00:30:11,276
.لا بأس

307
00:30:12,277 --> 00:30:14,988
.حسناً، ولكن حاذري لهذا الزبون

308
00:30:15,197 --> 00:30:16,698
.حسناً

309
00:31:04,246 --> 00:31:06,123
لماذا انطفأت المكنسة الكهربائية؟

310
00:31:06,331 --> 00:31:08,417
.انظر إلى هذه الأصابع

311
00:31:08,667 --> 00:31:10,502
أي أصابع؟

312
00:31:11,378 --> 00:31:12,963
.جلبت الثلج

313
00:31:13,171 --> 00:31:16,800
.الثلج؟ رَجُلي الثلجي الصغير

314
00:31:17,009 --> 00:31:20,762
.أشعر بموجة هواء باردة في الطريق

315
00:31:22,055 --> 00:31:25,934
أهلاً يا «إيموري»، أتذكرني؟

316
00:31:26,852 --> 00:31:30,188
يبدو أنك أقحمت نفسك في مأزق، صحيح؟

317
00:31:30,397 --> 00:31:31,398
.احزر

318
00:31:31,690 --> 00:31:34,401
سأقصّ عليك حكاية نوم جميلة، مستعد؟

319
00:31:34,901 --> 00:31:40,032
ذات يوم كانت هناك فتاة بريئة جميلة
.اسمها «ريد»... هذه أنا

320
00:31:40,240 --> 00:31:43,160
.والتقت بذئب عجوز شرير، وهذا أنت

321
00:31:43,368 --> 00:31:47,539
وأبرحت ذلك الذئب ضرباً
.وأخبرت أباها بالأمر

322
00:31:47,789 --> 00:31:48,790
،ثم أخبرت الشرطة

323
00:31:48,999 --> 00:31:51,793
ودخل الذئب العجوز الشرير السجن
.لمليون سنة

324
00:31:52,044 --> 00:31:54,796
ماذا تريدين؟ -
.أريد معرفة كل شيء -

325
00:31:55,005 --> 00:31:58,717
،«قسم العطور، «لورا بالمر
.«رونيت بولاسكي»، «وان آيد جاك»

326
00:31:59,509 --> 00:32:00,969
.أنت مجنونة

327
00:32:01,803 --> 00:32:02,971
أنا مجنونة؟

328
00:32:03,180 --> 00:32:05,974
«بل أنا «أودري هورن
.وأحصل على مرادي

329
00:32:06,183 --> 00:32:08,101
مفهوم؟ -
.أجل، حسناً -

330
00:32:09,603 --> 00:32:11,396
.«أعمل لدى مالك «وان آيد جاك

331
00:32:11,647 --> 00:32:14,941
ومن هو؟ -
.«أعمل لدى مالك «وان آيد جاك -

332
00:32:14,983 --> 00:32:16,360
ومن هو؟

333
00:32:16,401 --> 00:32:17,402
.أبوك

334
00:32:17,903 --> 00:32:20,447
.يمتلك الملهى بأكمله
.بل إنه يمتلك كل شيء

335
00:32:20,697 --> 00:32:22,574
.أحضّر الفتيات بقسم العطور

336
00:32:22,783 --> 00:32:24,701
.«درّبت «رونيت» و«لورا

337
00:32:25,744 --> 00:32:27,746
هل أتت «لورا» إلى هنا؟ -
.عطلة أسبوعية واحدة -

338
00:32:27,996 --> 00:32:30,165
.كانت تتعاطى المخدرات

339
00:32:30,374 --> 00:32:32,584
،طردناها، ولم أرها ثانية
.أقسم على ذلك

340
00:32:32,834 --> 00:32:34,586
هل كان أبي يعلم
أن «لورا» جاءت إلى هنا؟

341
00:32:34,795 --> 00:32:36,296
.أجل، كان يعلم

342
00:32:37,214 --> 00:32:40,926
.يهتم السيد «هورن» بتسلية كل الفتيات

343
00:32:42,386 --> 00:32:44,096
هل كانت تعلم أنه يمتلك المكان؟

344
00:32:44,304 --> 00:32:45,347
أي مكان؟

345
00:32:45,555 --> 00:32:49,351
!«وان آيد جاك» -
.أجل! أظن ذلك -

346
00:32:49,726 --> 00:32:51,395
.دائماً ما كانت تحقق «لورا» مرادها

347
00:32:52,646 --> 00:32:54,606
مفهوم؟

348
00:32:55,065 --> 00:32:56,984
.مثلك تماماً

349
00:33:11,707 --> 00:33:14,126
لمَ لا تغيرّين المحطة؟

350
00:33:17,295 --> 00:33:18,296
.هذا جيد

351
00:33:20,298 --> 00:33:21,842
.أجل

352
00:33:24,720 --> 00:33:26,513
.أجريت المكالمة

353
00:33:26,722 --> 00:33:28,640
.«أخبرتهم أنني قريب «ليو

354
00:33:29,308 --> 00:33:32,686
يحظى «ليو» بتعويض عن اعاقته
.ما دام خارج أسوار السجن

355
00:33:33,478 --> 00:33:36,189
.«إنه مبلغ كبير يا «شيلي
.أكثر من 5 آلاف بالشهر

356
00:33:36,398 --> 00:33:39,901
ولكن تحصلين عليه فقط في حال
.بقائه بالمنزل

357
00:33:41,028 --> 00:33:44,531
.لا يهمّني المال
.لا أريد وجود «ليو» بالمنزل

358
00:33:45,365 --> 00:33:47,576
.ليو» غارق في أحلامه»

359
00:33:47,784 --> 00:33:51,705
يمكنك أن تضعيه في زاوية
.وتعلّقي الكعكات من أذنيه

360
00:33:52,372 --> 00:33:54,166
.يطالبني المأمور «ترومان» بادلاء بيان

361
00:33:54,416 --> 00:33:58,170
مستحيل، لا يستطيعون اجبارك
.على الشهادة ضد زوجك

362
00:33:58,378 --> 00:34:00,714
،ما عليك سوى ادخال «ليو» المنزل

363
00:34:00,922 --> 00:34:03,592
.والجلوس وتحصيل الشيكات

364
00:34:06,762 --> 00:34:09,139
.ليو» مدين لك يا حبيبتي»

365
00:34:09,431 --> 00:34:11,391
.الآن نستطيع أن نجعله يدفع

366
00:34:11,642 --> 00:34:13,143
.إن أردتِ شيئاً لطيفاً، أمكننا شراؤه

367
00:34:13,352 --> 00:34:16,980
إن أردتِ الذهاب إلى مكان مميز
،والجلوس تحت آشعة الشمس

368
00:34:17,189 --> 00:34:19,107
فذلك على نفقة «ليو»، مفهوم؟

369
00:34:25,197 --> 00:34:28,533
أعتقد أن سيكون من اللطيف
.عدم القلق حيال المال

370
00:34:29,534 --> 00:34:31,036
.عليّ التكفل بالكثير من الفواتير

371
00:34:31,536 --> 00:34:36,500
.فواتير؟ دعك من الفواتير
.أتكلم عن معيشة مختلفة كلياً

372
00:34:40,420 --> 00:34:42,172
معاً؟

373
00:34:49,680 --> 00:34:51,556
ماذا تظنين؟

374
00:34:56,770 --> 00:35:01,483
.أظنني أريد أن أكون مرتاحة

375
00:35:01,858 --> 00:35:04,987
.«لهذا جلبت سيارة أبي الـ«كونتننتل

376
00:35:10,200 --> 00:35:15,163
.بوبي بريغز»، سألتهمك»

377
00:35:15,998 --> 00:35:17,666
وعد؟

378
00:35:19,251 --> 00:35:21,378
.شاهدني

379
00:35:28,093 --> 00:35:31,596
.ديان»، تلقيت نبأ محزناً اليوم»

380
00:35:32,055 --> 00:35:35,267
.ويندوم إيرل» قد اختفى»

381
00:35:36,059 --> 00:35:41,023
.اختفاء شريكي السابق يؤرقني للغاية

382
00:35:42,316 --> 00:35:45,569
.علمت أيضاً أن «أودري هورن» مفقودة

383
00:35:46,278 --> 00:35:51,241
«لقد تأثرت بغياب «أودري
.بطريقة لم أتوقعها

384
00:35:51,450 --> 00:35:54,828
،أجد نفسي لا أفكر في أثر أو دليل

385
00:35:55,037 --> 00:35:57,956
.وإنما في شكل ابتسامتها

386
00:36:01,793 --> 00:36:03,503
من الطارق؟

387
00:36:03,754 --> 00:36:06,631
.«أنا الرائد «بريغز»، يا عميل «كوبر

388
00:36:15,432 --> 00:36:17,059
.لحظة واحدة

389
00:36:22,564 --> 00:36:24,650
.سيادة الرائد -
هل أستطيع الدخول؟ -

390
00:36:24,858 --> 00:36:26,276
.تفضّل

391
00:36:33,992 --> 00:36:36,536
.أحمل رسالة لك

392
00:36:36,745 --> 00:36:38,413
ممن؟

393
00:36:38,872 --> 00:36:43,126
.غير مسموح لي كشف طبيعة عملي

394
00:36:43,335 --> 00:36:46,254
.تؤلمني هذه السرية من وقت لآخر

395
00:36:46,463 --> 00:36:52,844
أي وظيفة حكومية تعمل في الخفاء
.تسلّم نفسها إلى الفساد

396
00:36:53,512 --> 00:36:56,306
.ولكني تعهدت بتأييد تلك القوانين

397
00:36:56,515 --> 00:36:57,975
.وأعتقد أن العهد شيء مقدس

398
00:36:58,934 --> 00:37:02,813
تتحدث وكأنك رجل وزميل
.بالمكتب الفيدرالي، وأنا كذلك

399
00:37:03,063 --> 00:37:05,732
.قد أكشف الآتي فحسب

400
00:37:05,941 --> 00:37:07,776
من بين العديد من مهماتي

401
00:37:07,985 --> 00:37:13,907
الاشراف على مراقيب بأعماق الفضاء
.الموجهة نحو ما وراء مجراتنا

402
00:37:15,033 --> 00:37:19,496
.نتلقى اشارات متختلفة بشكل منتظم

403
00:37:19,663 --> 00:37:23,041
.هراءات فضائية لنفحصها ونحل شفراتها

404
00:37:23,250 --> 00:37:25,544
.بدت مشابهة لهذه

405
00:37:28,755 --> 00:37:32,426
موجات اذاعية بلا معنى
.«يا عميل «كوبر

406
00:37:33,677 --> 00:37:36,096
.حتى ليلة الخميس

407
00:37:36,305 --> 00:37:38,307
.أو صباح الجمعة إذا تحرينا الدقة

408
00:37:39,808 --> 00:37:41,518
قرابة وقت تعرّضي للطلقات النارية

409
00:37:43,562 --> 00:37:47,024
.باغتتنا القراءات

410
00:37:47,232 --> 00:37:49,693
.خط وراء خط من كلام بلا معنى

411
00:37:49,860 --> 00:37:51,945
...وبغتة

412
00:37:52,779 --> 00:37:56,450
".ليس البوم كما يبدو"

413
00:38:05,167 --> 00:38:06,418
لماذا تخبرني بهذا؟

414
00:38:07,294 --> 00:38:10,589
...لأنه في وقت لاحق من الصباح

415
00:38:12,257 --> 00:38:13,383
...«كوبر»"

416
00:38:16,219 --> 00:38:19,640
".«كوبر»... «كوبر»"

417
00:38:21,892 --> 00:38:23,560
.يا إلهي

418
00:38:28,899 --> 00:38:31,693
.كان ذلك رائعاً، لنجرب مرة أخرى

419
00:38:48,669 --> 00:38:56,718
<i>فقط أنت وأنا</i>

420
00:38:56,927 --> 00:39:04,726
<i>فقط أنت وأنا</i>

421
00:39:06,228 --> 00:39:09,106
<i>معاً</i>

422
00:39:10,148 --> 00:39:13,860
<i>إلى الأبد</i>

423
00:39:14,236 --> 00:39:17,322
<i>متحابان</i>

424
00:39:21,952 --> 00:39:23,912
<i>فقط أنت</i>

425
00:39:24,162 --> 00:39:25,956
<i>فقط أنت</i>

426
00:39:26,164 --> 00:39:29,876
<i>وأنا</i>

427
00:39:30,127 --> 00:39:34,131
<i>فقط أنت</i>

428
00:39:34,339 --> 00:39:36,466
<i>وأنا</i>

429
00:39:36,717 --> 00:39:39,052
<i>وأنا</i>

430
00:39:39,303 --> 00:39:43,181
<i>معاً</i>

431
00:39:43,390 --> 00:39:47,227
<i>إلى الأبد</i>

432
00:39:47,477 --> 00:39:51,565
<i>متحابان</i>

433
00:39:55,235 --> 00:39:56,737
<i>متحابان</i>

434
00:39:56,987 --> 00:40:01,325
<i>متحابان</i>

435
00:40:02,034 --> 00:40:06,496
نتمشى معاً

436
00:40:11,918 --> 00:40:15,505
<i>متحابان</i>

437
00:40:17,924 --> 00:40:24,473
<i>نتمشى إلى الأبد</i>

438
00:40:28,560 --> 00:40:32,814
<i>فقط أنت</i>

439
00:40:33,023 --> 00:40:37,110
<i>وأنا</i>

440
00:40:37,361 --> 00:40:43,700
<i>فقط أنت</i>

441
00:40:43,909 --> 00:40:45,494
<i>وأنا</i>

442
00:40:45,744 --> 00:40:49,831
<i>معاً</i>

443
00:40:50,040 --> 00:40:52,459
<i>إلى الأبد</i>

444
00:40:54,544 --> 00:40:58,548
<i>متحابان</i>

445
00:41:04,054 --> 00:41:07,724
<i>فقط أنت</i>

446
00:41:08,433 --> 00:41:10,852
<i>وأنا</i>

447
00:41:12,479 --> 00:41:14,982
<i>فقط أنت</i>

448
00:41:16,483 --> 00:41:20,070
<i>وأنا</i>

449
00:41:20,988 --> 00:41:24,574
<i>فقط أنت</i>

450
00:41:24,783 --> 00:41:27,744
<i>وأنا</i>

451
00:41:29,329 --> 00:41:31,623
<i>فقط أنت</i>

452
00:41:33,291 --> 00:41:36,003
<i>وأنا</i>

453
00:41:37,379 --> 00:41:39,423
<i>فقط أنت</i>

454
00:41:42,759 --> 00:41:44,594
.«دونا»

455
00:41:46,138 --> 00:41:47,306
دونا»، ما الخطب؟»

456
00:41:47,514 --> 00:41:49,182
.لا شيء

457
00:41:52,227 --> 00:41:53,854
دونا»؟»

458
00:41:54,187 --> 00:41:55,188
دونا»، ماذا يجري؟»

459
00:41:55,397 --> 00:41:57,524
.«إني أرتعد يا «جايمس

460
00:41:57,733 --> 00:41:59,609
.بسببك

461
00:42:01,069 --> 00:42:02,612
.«دونا»

462
00:42:06,199 --> 00:42:07,701
دونا»؟»

463
00:42:09,077 --> 00:42:10,245
نعم؟

464
00:42:10,454 --> 00:42:14,791
هناك مكالمة لك من شخص
.«يدعى «هارولد سميث

465
00:42:16,043 --> 00:42:19,129
.حسناً، سأتلقى المكالمة في الممر

466
00:42:30,182 --> 00:42:32,184
.حسناً يا أبي، سأتكلم

467
00:42:32,392 --> 00:42:34,603
.حسناً يا عزيزتي

468
00:42:36,647 --> 00:42:38,190
.مرحباً

469
00:42:39,775 --> 00:42:41,568
سيد «سميث»؟

470
00:42:44,529 --> 00:42:46,740
.تلقيت رسالتك أيضاً

471
00:42:49,660 --> 00:42:51,495
.أردت التكلم معك

472
00:42:53,330 --> 00:42:54,956
يمكننا اللقاء؟

473
00:42:56,249 --> 00:42:57,584
.حسناً

474
00:44:22,961 --> 00:44:27,174
.ليس البوم كما يبدو

475
00:44:33,680 --> 00:44:37,351
.ليس البوم كما يبدو

476
00:44:48,612 --> 00:44:50,781
<i>!«لورا»</i>

477
00:44:52,908 --> 00:44:54,993
<i>!«لورا»</i>

478
00:45:15,138 --> 00:45:16,264
.«عميل «كوبر

479
00:45:16,515 --> 00:45:18,642
.«هذه أنا، «أودري -
أودري»؟» -

480
00:45:19,476 --> 00:45:20,644
أين أنت؟

481
00:45:20,852 --> 00:45:22,270
لماذا لستَ هنا؟

482
00:45:22,521 --> 00:45:25,232
أودري»، ليس الوقت مناسباً»
.لألاعيب فتيات المدرسة

483
00:45:25,440 --> 00:45:26,900
.أريد منك الرجوع إلى المنزل الآن

484
00:45:28,986 --> 00:45:30,696
.رأيتك وأنت ترتدي سترتك

485
00:45:30,904 --> 00:45:33,198
.بدوت كنجم سينمائي

486
00:45:33,365 --> 00:45:36,118
<i>...أودري»، لو كنت في أي مأزق»</i>

487
00:45:36,326 --> 00:45:39,955
إنني في مأزق
.ولكني عائدة إلى المنزل الآن

488
00:45:41,456 --> 00:45:44,251
أودري»؟ «أودري»؟»

489
00:45:45,794 --> 00:45:47,337
مأزق يا آنسة «هورن»؟

490
00:45:48,046 --> 00:45:49,923
.لا تعرفين كيف يكون المأزق

491
00:45:51,008 --> 00:45:53,760
.لا أدنى فكرة

492
00:45:58,682 --> 00:46:10,319
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

