1
00:02:00,235 --> 00:02:04,072
.ديان»، الساعة 6:42 صباحاً»

2
00:02:05,073 --> 00:02:07,034
.نوم مقلق

3
00:02:07,910 --> 00:02:12,039
حلمت بأنني كنت أتناول قطعة حلوى هائلة
.عديمة المذاق

4
00:02:12,289 --> 00:02:17,711
وأدركت عندما صحوت أنني كنت أمضغ
.احدى سدّادتي اذني الهوائيتين

5
00:02:17,961 --> 00:02:20,255
.وذلك يفسّر انعدام المذاق

6
00:02:21,298 --> 00:02:25,302
ربما عليّ الاعتناء أكثر
.بكمّ القهوة المستهلك بعد العشاء

7
00:02:28,555 --> 00:02:31,308
،ألم مستمر عند الضلوع

8
00:02:31,558 --> 00:02:35,479
أعالجه كل صباح بربع ساعة اضافي
.من تمرينات اليوغا

9
00:02:35,729 --> 00:02:44,238
بعد ذلك وبحمد الله، يتوقف الألم
.عند منطقة نائية داخل عقلي الواعي

10
00:02:46,907 --> 00:02:49,451
.سأبدأ اليوم بتمرين الوقوف على اليدين

11
00:02:57,292 --> 00:03:00,003
.ديان»، أنا بوضع مقلوب الآن»

12
00:03:04,341 --> 00:03:06,677
.يتغلغل التأمّل إلى عقلي

13
00:03:07,344 --> 00:03:13,141
.يتسلّط التركيز على مهام اليوم
.تتجلى الأهداف

14
00:03:30,325 --> 00:03:33,328
.ديان»، كان "العملاق" محقاً»
.نسيت شيئاً بالفعل

15
00:03:33,787 --> 00:03:34,621
"عميلي الخاص"

16
00:03:38,709 --> 00:03:39,877
.توجهت شمالاً"

17
00:03:39,877 --> 00:03:43,046
.«قد يكون الجواب عند «جاك"
".«محبتي، «أودري

18
00:03:49,011 --> 00:03:54,600
"«مركز شرطة «توين بيكس"

19
00:04:02,608 --> 00:04:05,527
«أهلاً، ظننت أن غابة «كاليسبيل
.ستأخذك منّا

20
00:04:05,777 --> 00:04:09,823
معلّمتان متقاعدتان تقيمان في المنزل
.«المجاور لمنزل آل «بالمر

21
00:04:10,073 --> 00:04:12,618
لا تذكران شيئاً عن رجل
.أشيب الشعر

22
00:04:12,868 --> 00:04:15,996
إضطررت لشرب ثلاثة أقداح شاي البابونج
.لأكتشف تلك المعلومات

23
00:04:16,246 --> 00:04:18,707
مما يذكّرني. هلا عذرتني لدقيقة؟

24
00:04:18,957 --> 00:04:20,167
بالتأكيد -
.شكراً -

25
00:04:20,417 --> 00:04:22,920
.تابع البحث عن وحيد الذراع
.علينا إيجاده

26
00:04:23,170 --> 00:04:25,672
،معذرة، حضرة المأمور
أردت أن القي الوداع

27
00:04:25,923 --> 00:04:29,009
لأن، كما تعرف، سأذهب
إلى «تاكوما» ليومين

28
00:04:29,259 --> 00:04:32,137
«لزيارة أختي «غوين
«وزوجها «لاري

29
00:04:32,346 --> 00:04:33,639
.الذان أنجبا طفلاً الأسبوع الماضي

30
00:04:33,889 --> 00:04:36,642
.حسناً -
.أقصد أن «غوين» هي من أنجبت الطفل -

31
00:04:36,892 --> 00:04:40,395
.و«لاري» هو الوالد
.أتذكر؟ هو صبي

32
00:04:40,646 --> 00:04:43,815
بأي حال، ما أن تصل الموظفة
،المجتهدة المؤقتة

33
00:04:44,066 --> 00:04:46,735
سأشرح لها الهواتف والقهوة
--والمكالمات الداخلية

34
00:04:46,985 --> 00:04:48,570
.لوسي»، لا عليك» -
--والعربة -

35
00:04:48,820 --> 00:04:50,489
.سنتدارك الأمر

36
00:04:51,073 --> 00:04:53,116
.لا، كان يفترض وصولها قبل الآن

37
00:04:53,367 --> 00:04:58,622
.أستطيع البقاء، على الأقل حتى وصولها -
.لوسي»، لا عليك، اذهبي وحسب» -

38
00:04:59,540 --> 00:05:02,584
.أحياناً يعجز الموظفات المؤقتات

39
00:05:04,753 --> 00:05:07,172
--ولكن يا حضرة المأمور -
.سنتدارك الأمر -

40
00:05:10,425 --> 00:05:12,511
.«رحلة طيبة، «لوسي

41
00:05:13,345 --> 00:05:14,721
.شكراً لك

42
00:05:14,972 --> 00:05:16,974
.«طاب صباحك، «كوب -
.«هاري» -

43
00:05:17,224 --> 00:05:18,934
ما حال طلبية الليلة؟

44
00:05:19,142 --> 00:05:21,853
.لا ضرورة لها، لقد سبقناهم بخطوة

45
00:05:22,354 --> 00:05:24,565
.«أعرف مكان «أودري

46
00:05:27,818 --> 00:05:33,574
كما ترى، سيمكّنك «بورتوبيشينت» بسهولة
،من نقل السيد «جونسن» سيئ الحظ

47
00:05:33,824 --> 00:05:37,411
،مما يسهّل عليه الخروج حتى

48
00:05:37,661 --> 00:05:41,665
والجلوس وتجربة
.ما يمكن تحقيقه طبيعياً

49
00:05:41,874 --> 00:05:46,503
«سيد «بينكل»، أريد لقريبي «ليو
.أن يحظى بأقرب شيء للحياة الطبيعية

50
00:05:46,753 --> 00:05:49,298
.هذا سبب وجودنا هنا

51
00:05:49,882 --> 00:05:51,842
.حسناً، لنجرّب مرة أخرى

52
00:05:51,925 --> 00:05:54,177
سيد «بينكل»، هل ستقوم بتركيب السلّم؟

53
00:05:54,845 --> 00:05:57,681
.حسناً... طبعاً... طبعاً

54
00:05:57,931 --> 00:06:00,517
...في الحقيقة، عندي سلفاً بعض الـ

55
00:06:00,726 --> 00:06:01,852
...بعض السلالم الخشبية

56
00:06:02,102 --> 00:06:05,647
ألواح من خشب الصنوبر
.التي سأركّبها غداً، بالتأكيد

57
00:06:05,898 --> 00:06:10,485
.ذلك اقتراح جيد جداً
.الآن، أعتقد أن المعدّة جاهزة

58
00:06:10,736 --> 00:06:13,280
أخيراً، ها نحن، اتفقنا؟

59
00:06:18,118 --> 00:06:19,411
.هذا جهاز جديد

60
00:06:19,661 --> 00:06:22,414
.لا أكاد أصدّق
.كان يعمل بطريقة ممتازة البارحة

61
00:06:22,664 --> 00:06:23,832
.هيا، هيا

62
00:06:24,041 --> 00:06:26,585
.أحياناً تلزم الشدّة مع هذا الجهاز
.يجب ضربه

63
00:06:26,835 --> 00:06:30,839
الآلة مثل المرأة، نقول ذلك دائماً
.عند متجر الآلات، هيا

64
00:06:34,259 --> 00:06:36,303
بوبي»، هل أنت بخير؟»

65
00:06:37,262 --> 00:06:40,307
شيلي»، اجلبي مشروباً»
للسيد «بينكل»، فضلاً؟

66
00:06:40,557 --> 00:06:42,601
.صودا دايت، فضلاً
.ذلك لطف منكما

67
00:06:42,851 --> 00:06:44,853
.«بينكل»، «بينكل»، «بينكل»

68
00:06:45,103 --> 00:06:48,190
.هذا الشيء بمثابة فخ للموت
.أخبرتك أننا نريد الحفاظ على حياته

69
00:06:48,440 --> 00:06:51,276
.مؤسسات التأمين لا تدفع بسخاء

70
00:06:51,526 --> 00:06:52,653
،بعد أن نأخذ حصصنا

71
00:06:52,861 --> 00:06:56,114
لا يبقى لنا سوى هذا
.أو عربة يد فاخرة

72
00:06:57,866 --> 00:07:00,077
.شكراً جزيلاً

73
00:07:00,327 --> 00:07:02,829
.شكراً جزيلاً

74
00:07:03,497 --> 00:07:04,790
بوبي»؟»

75
00:07:09,628 --> 00:07:13,715
.«عليّ مقابلة محامي «ليو -
الجلسة موعدها اليوم، صحيح؟ -

76
00:07:13,966 --> 00:07:17,010
.بعد لحظة واحدة يا رفاق

77
00:07:19,054 --> 00:07:20,639
...«بوبي»

78
00:07:22,057 --> 00:07:24,059
هل موقفنا جيد؟

79
00:07:33,277 --> 00:07:36,488
.هكذا، تعاليا وألقيا نظرة
.يمكنكما رؤيتها

80
00:07:36,738 --> 00:07:37,990
.إنها تعمل جيداً

81
00:07:39,324 --> 00:07:42,202
.رافقيني إلى الخارج

82
00:07:45,122 --> 00:07:46,790
.يمكنه أن يخرج بنفسه

83
00:07:47,040 --> 00:07:51,128
.بوبي»، إننا نبلي جيداً»
.حسناً، هذا يكفي

84
00:07:55,132 --> 00:07:56,466
بوبي»؟»

85
00:07:57,926 --> 00:08:01,930
.بوب»، أعجز عن بلوغ المفتاح»
.بوبي»، أنا في مأزق هنا»

86
00:08:13,191 --> 00:08:19,573
دافع السيد «بالمر» بأنه غير مذنب
.بجريمة القتل من الدرجة الأولى

87
00:08:19,823 --> 00:08:22,242
.وقد طالب الدفاع بالخروج بكفالة

88
00:08:22,492 --> 00:08:27,623
ستحدّد هذه الجلسة الأولية
.السماح بالكفالة من عدمه

89
00:08:28,332 --> 00:08:30,250
.السيد المدّعي

90
00:08:30,834 --> 00:08:36,089
«نقترح نحن، سكّان ولاية «واشنطن
.حرمان المتهم من الخروج بكفالة

91
00:08:36,340 --> 00:08:38,050
:على عدة أساسات، الأول

92
00:08:38,300 --> 00:08:41,511
.جديّة الجريمة التي هو متهم بها

93
00:08:41,762 --> 00:08:46,183
.الثاني: التعمّد الواضح لتلك الجريمة

94
00:08:46,433 --> 00:08:50,812
والثالث: عدم الاتزان الملحوظ
«للسيد «بالمر

95
00:08:51,021 --> 00:08:54,274
.في الفترة اللاحقة لموت ابنته

96
00:08:55,901 --> 00:08:59,321
«سيتحدث المأمور «ترومان
.بالنيابة عن الدفاع

97
00:09:01,156 --> 00:09:02,824
،سيادتك

98
00:09:04,117 --> 00:09:10,541
ليلند بالمر» هو عضو معروف ومحبوب»
.ومرموق ضمن هذا المجتمع

99
00:09:10,707 --> 00:09:12,584
.أصوله قديمة جداً

100
00:09:12,793 --> 00:09:15,003
«جدّه «جوشوا بالمر

101
00:09:15,337 --> 00:09:18,340
أتى بالعائلة إلى هنا
.منذ أكثر من 75 عاماً

102
00:09:18,590 --> 00:09:22,761
سيادتك، لا يمكن لشخص
أن يعلم

103
00:09:23,887 --> 00:09:28,100
كيف هو الشعور عند فقدان ابنة
.بهذه الطريقة

104
00:09:30,269 --> 00:09:31,520
.هذا جل ما لديّ

105
00:09:33,146 --> 00:09:34,398
.شكراً لك، حضرة المأمور

106
00:09:35,065 --> 00:09:36,900
--سيد «لودويك»، أترغب

107
00:09:36,984 --> 00:09:40,112
فكّرت في بيع هذه اللوحة
.«لجريدة الـ«غازيت

108
00:09:40,279 --> 00:09:43,407
يبدو أنهم يحبون
.لوحات قاعات المحاكم

109
00:09:45,492 --> 00:09:49,496
أجل، لمَ لا تفرد مساحة أكبر للوجه؟

110
00:09:49,746 --> 00:09:54,418
مكانته العالية في المجتمع
--وسمعته الطيبة

111
00:09:54,626 --> 00:09:55,878
.مجرد فكرة

112
00:09:56,211 --> 00:09:58,672
.جيد، شكراً، حضرة المأمور

113
00:09:58,922 --> 00:10:03,010
.يُطلق سراح المتهم على ضمانته الخاصة

114
00:10:04,136 --> 00:10:05,596
...«والآن يا «ليلند

115
00:10:06,763 --> 00:10:11,310
كما تعلم، سألزمك البقاء في البلدة

116
00:10:12,185 --> 00:10:15,731
واحاطة المأمور بأماكنك

117
00:10:15,939 --> 00:10:17,774
.بشكل منتظم

118
00:10:19,192 --> 00:10:21,862
سيد»، تفقّدي الجدول»

119
00:10:21,987 --> 00:10:24,698
وسنحدّد موعداً لمحاكمة
«السيد «بالمر

120
00:10:25,282 --> 00:10:27,868
.بأقرب وقت ممكن

121
00:10:43,884 --> 00:10:46,053
.أهلاً -
.أهلاً -

122
00:10:47,930 --> 00:10:49,473
.شكراً لك

123
00:10:56,396 --> 00:11:00,609
إذن، ماذا تخفي هاتان العينان
الزرقاوتان اليوم؟

124
00:11:00,817 --> 00:11:03,320
.عندي اقتراح لك

125
00:11:04,363 --> 00:11:06,657
.سأتقاسم حياتي معك، سأقصها عليك

126
00:11:06,823 --> 00:11:09,076
،كجزء من روايتك الحيّة

127
00:11:10,327 --> 00:11:13,121
.«إذا سمحت لي برؤية مذكرات «لورا

128
00:11:17,125 --> 00:11:19,002
.هذا مغري

129
00:11:24,424 --> 00:11:26,510
.سأقرأها عليك

130
00:11:28,387 --> 00:11:31,390
ولكن لا يجب أن تغادر هذه الغرفة

131
00:11:33,058 --> 00:11:34,768
.هذا مقبول

132
00:11:46,238 --> 00:11:50,284
ستبدأين أنت؟ -
.بالطبع -

133
00:11:50,784 --> 00:11:52,953
.بيننا اتفاق

134
00:12:28,739 --> 00:12:32,743
.«دونا هايوارد»

135
00:12:42,836 --> 00:12:45,088
.ابدأي -
.حسناً -

136
00:12:45,339 --> 00:12:48,133
.«أنا من «توين بيكس
.في الواقع، وُلدت هنا

137
00:12:48,717 --> 00:12:52,554
.تولّى والدي عملية الولادة، فهو طبيب

138
00:12:54,556 --> 00:12:56,433
من أين أنت؟

139
00:13:00,270 --> 00:13:02,231
.«نشأت في «بوسطن

140
00:13:02,898 --> 00:13:06,401
.في الواقع، نشأت في الكتب

141
00:13:12,991 --> 00:13:15,786
.ثمة أشياء لا تحصل عليها من الكتب

142
00:13:18,580 --> 00:13:21,250
.ثمة أشياء لا تحصلين عليها من أي مكان

143
00:13:22,834 --> 00:13:26,213
ولكننا نحلم أن تكون موجودة
.داخل أشخاص آخرين

144
00:13:29,716 --> 00:13:31,301
.تابعي

145
00:13:31,843 --> 00:13:34,221
.لعل أحلامنا حقيقية

146
00:13:41,436 --> 00:13:42,688
.دوري

147
00:13:44,022 --> 00:13:45,732
ماذا تفعلين؟

148
00:13:45,983 --> 00:13:49,403
.قد أقرأها بالخارج على العشب

149
00:13:50,654 --> 00:13:52,364
.أرجوك

150
00:13:53,407 --> 00:13:55,701
.لقد بدأنا للتو

151
00:13:55,951 --> 00:13:57,411
لمَ لا تأتي معي؟

152
00:13:57,619 --> 00:14:00,289
هيا، ماذا يدعوك للخوف؟

153
00:14:00,914 --> 00:14:02,374
.هيا

154
00:14:05,794 --> 00:14:07,379
.أرجوك

155
00:14:08,922 --> 00:14:10,841
.أرجعيها إليّ

156
00:14:17,890 --> 00:14:19,600
هارولد»؟»

157
00:14:21,602 --> 00:14:23,145
هارولد»؟»

158
00:14:24,646 --> 00:14:26,398
.آسفة

159
00:14:30,903 --> 00:14:32,237
.آسفة

160
00:14:40,162 --> 00:14:42,664
.سيتابع الدفاع تقديم أدلته

161
00:14:42,873 --> 00:14:44,458
.«بعد اذنك يا سيد «رسين

162
00:14:45,125 --> 00:14:47,252
...يتضح من تخطيط أمواج الدماغ هذا

163
00:14:47,461 --> 00:14:49,838
،هذا المخطط، والذي أجري على دماغي

164
00:14:50,088 --> 00:14:52,841
.بغرض اظهار نشاط الدماغ العادي

165
00:14:53,050 --> 00:14:55,427
،"اعتراض على استخدام كلمة "طبيعي
.سيادة القاضي

166
00:14:55,636 --> 00:14:57,179
.ذلك ينطبق عليه

167
00:14:57,554 --> 00:14:59,765
.اعتراض مرفوض

168
00:15:01,266 --> 00:15:07,814
«هذا هو مخطط السيد «جونسن
.ويظهر أدنى نشاط

169
00:15:13,237 --> 00:15:15,072
تم تقديم تقرير طبي سابقاً

170
00:15:15,280 --> 00:15:19,535
أفاد بأن السيد «جونسن» قد عانى
.من تلف دماغي منتشر

171
00:15:19,785 --> 00:15:22,454
حتى أنه لم يعد يتمتع بالفطنة

172
00:15:22,663 --> 00:15:25,457
.للخضوع لاختبار الكفاءة

173
00:15:26,250 --> 00:15:28,669
وعلى ذلك نقترح

174
00:15:29,920 --> 00:15:32,256
أن محاكمة هذا الشخص

175
00:15:33,090 --> 00:15:35,509
.ستمثّل استهزاءاً للنظام القضائي

176
00:15:35,926 --> 00:15:41,265
اجراء لن يتسوعب حتى بعضه
.هذا الشاب سيئ الحظ

177
00:15:45,894 --> 00:15:48,021
.السيد المدّعي

178
00:15:51,483 --> 00:15:54,361
.أعلم أن «ليو جونسن» في حالة سيئة

179
00:15:54,611 --> 00:15:58,365
ظاهرياً، قد تبدو محاكمته
.أمراً سخيفاً

180
00:15:58,574 --> 00:16:02,411
ولكن تنطوي المحاكمة على ما هو أكثر
.من معاقبة المخطئ

181
00:16:02,619 --> 00:16:06,915
فهي تضفي أيضاً شعوراً بالعدالة
.والقصاص إلى المجتمع

182
00:16:07,124 --> 00:16:10,294
من بين شتى الجرائم
،«التي يتهم بها «ليو جونسن

183
00:16:10,544 --> 00:16:16,091
«فإن جريمة قتل «لورا بالمر
.من شأنها أن تجرح بلدة بأكملها

184
00:16:16,300 --> 00:16:18,886
ما دام «ليو جونسن» يلفظ أنفاسه

185
00:16:19,094 --> 00:16:21,555
.حسناً -
فهو يستحق المحاكمة -

186
00:16:21,763 --> 00:16:26,310
!كما يستحق هذا المجتمع حلاً -
.حسناً -

187
00:16:26,727 --> 00:16:29,605
.«تفضّل بالجلوس، سيد «لودويك

188
00:16:33,859 --> 00:16:36,236
.يمكنكم التقاط أنفاسكم

189
00:16:37,237 --> 00:16:40,657
.سأحتاج إلى التداول

190
00:16:42,618 --> 00:16:45,204
،«سيد «كوبر»، مأمور «ترومان

191
00:16:45,412 --> 00:16:48,081
.لو تجودان عليّ برفقتكما

192
00:16:50,459 --> 00:16:54,504
سيد»، هل يمكنك تحضير ثلاثة»
مشاريب «بنش» سوداء؟

193
00:16:54,755 --> 00:16:56,465
.أجل، سيادتك

194
00:16:56,715 --> 00:17:01,553
لقد استعرض «لوديك» موقفة بقوة
.ولم يخش أحداً

195
00:17:01,762 --> 00:17:05,682
لم أتوقع منه التركيز
.على جريمة القتل

196
00:17:05,891 --> 00:17:09,228
كوبر»، هل «ليو جونسن» هو رجلنا المنشود؟»

197
00:17:09,436 --> 00:17:11,647
.لا يا سيدي، لا أظن ذلك

198
00:17:11,855 --> 00:17:15,859
هاري»، ما الأجواء داخل البلدة؟»

199
00:17:16,068 --> 00:17:19,238
أيريدون محاكمة أم انتقام؟

200
00:17:19,446 --> 00:17:22,324
.يريدون مثول المذنب الحقيقي للعدالة

201
00:17:22,532 --> 00:17:24,868
.ليسوا بحاجة لسيرك

202
00:17:25,077 --> 00:17:27,454
،وذلك الوغد المسكين

203
00:17:27,663 --> 00:17:29,873
.يبدو لي مخرّب الرأس

204
00:17:30,791 --> 00:17:32,209
أمِن أفكار، «كوبر»؟

205
00:17:32,417 --> 00:17:35,921
.أشعر بأننا سنمسك بالقاتل في النهاية

206
00:17:37,297 --> 00:17:41,718
احذر من هذه، فهي تسيطر عليك
.دون أن تشعر

207
00:17:54,439 --> 00:17:57,818
«سأعلن أن «ليو جونسن

208
00:17:58,026 --> 00:18:01,280
.غير أهل للمثول للمحاكمة

209
00:18:02,030 --> 00:18:06,034
،وحين تسمح حالته الصحية
.سيتم ارساله إلى منزله

210
00:18:09,121 --> 00:18:13,333
هاري»، أتريد اخبار السيدة الشابة بنفسك؟»

211
00:18:14,418 --> 00:18:16,169
.«شكراً، «كلينتن

212
00:18:20,007 --> 00:18:23,468
كوبر»، منذ متى وأنت هنا؟» -
.اثنى عشر يوماً، سيدي -

213
00:18:24,094 --> 00:18:26,263
.تقرّر عدم محاكمته -
لا؟ -

214
00:18:26,722 --> 00:18:29,016
.سيعود «ليو» إلى منزله

215
00:18:29,391 --> 00:18:33,145
.أنصحك بمراقبة الغابة

216
00:18:34,479 --> 00:18:37,399
إن الغابة بديعة هنا

217
00:18:38,525 --> 00:18:40,694
.ولكن غريبة

218
00:18:41,278 --> 00:18:42,946
.شكراً

219
00:18:50,495 --> 00:18:54,166
"«محطة وقود «بيغ إد"

220
00:19:01,548 --> 00:19:03,884
أتريدين أي شيء، «نادين»؟

221
00:19:05,260 --> 00:19:08,680
من أنت؟ -
!من أنا؟ -

222
00:19:11,099 --> 00:19:15,562
.ترتاد المدرسة الثانوية -
.أجل -

223
00:19:16,313 --> 00:19:20,025
،عرفت في الحال
.لست زميلي في أي مواد

224
00:19:20,234 --> 00:19:22,694
.اجلسي يا عزيزتي
.سأجلب لك شراباً

225
00:19:22,903 --> 00:19:24,738
.لا، سأجلبه أنا

226
00:19:27,741 --> 00:19:29,284
أين أمّي وأبي؟

227
00:19:29,868 --> 00:19:32,871
.مسافران خارج البلدة

228
00:19:34,957 --> 00:19:36,458
.حسناً

229
00:19:43,632 --> 00:19:45,717
.نصحني الطبيب «هايوارد» بمجاراة الموقف

230
00:19:47,261 --> 00:19:49,972
هل فكرت في احتمالية عرضها
على الطبيب «جكوبي»؟

231
00:19:50,180 --> 00:19:53,976
«كلا، إنه في «هاواي
.للتعافي من تلك النوبة القلبية

232
00:20:00,190 --> 00:20:02,776
.لقد انخلع ببساطة

233
00:20:12,160 --> 00:20:15,289
"«فندق «غريت نورذرن"

234
00:20:18,834 --> 00:20:23,380
.السيد «توجامورا» هنا -
السيد من؟ -

235
00:20:28,760 --> 00:20:30,345
.معذرة

236
00:20:31,638 --> 00:20:35,225
هل عندك موعد يا سيد...؟ -
.«توجامورا» -

237
00:20:36,018 --> 00:20:40,898
.أمثّل مصرف الاستثمار الآسيوي

238
00:20:41,481 --> 00:20:44,276
نقدّم عرضاً هائلاً

239
00:20:44,484 --> 00:20:48,780
.«مقابل مشروع «غوستوود

240
00:20:49,531 --> 00:20:55,120
«معي رسائل تعهّد من مصرف «طوكيو

241
00:20:55,329 --> 00:20:57,289
.تبدي استعداده للتحرك فوراً

242
00:20:57,706 --> 00:21:00,125
كل هذا يبدو مشوقاً

243
00:21:00,334 --> 00:21:04,338
ولكن للأسف عندي مؤتمر هاتفي
.بالغ الأهمية في غضون دقائق

244
00:21:04,588 --> 00:21:06,215
،معي نشرة

245
00:21:07,090 --> 00:21:11,720
.ربما في وقت آخر -
.وتصبيرة -

246
00:21:18,560 --> 00:21:19,811
.خمسة

247
00:21:21,772 --> 00:21:23,398
ملايين؟

248
00:21:47,381 --> 00:21:50,092
أود منك أن تترك هذا
.لأناقش الأمر مع شركائي

249
00:21:50,300 --> 00:21:51,593
.هذا هو المطلوب

250
00:21:51,843 --> 00:21:55,013
.«شكراً، سيد «توجامورا

251
00:22:08,360 --> 00:22:10,279
.كوبر» في طريقه»

252
00:22:14,283 --> 00:22:16,159
<i>.«مكالمتك من «كندا»، سيد «هورن</i>

253
00:22:17,202 --> 00:22:18,954
أهذه مكالمتنا المنتظرة؟ -
.أجل -

254
00:22:19,162 --> 00:22:21,415
.كدتُ تتأخر

255
00:22:28,171 --> 00:22:29,006
.«بينجامين هورن»

256
00:22:29,423 --> 00:22:31,174
<i>أمستعد للعب؟</i>

257
00:22:31,800 --> 00:22:33,051
.«أودري»

258
00:22:34,595 --> 00:22:36,054
.أريد التحدث مع ابنتي

259
00:22:36,096 --> 00:22:37,472
<i>.يمكن تأجيل هذا لليلة</i>

260
00:22:37,681 --> 00:22:40,017
<i>،دفعة واحدة، عبر الحدود</i>

261
00:22:40,225 --> 00:22:43,645
<i>«مسافة 5 أميال شرق «غراند فورك
«على الطريق المتجه إلى «كاسلغار</i>

262
00:22:43,812 --> 00:22:46,356
<i>.«توجد حانة تحمل اسم «كولومبيان</i>

263
00:22:46,565 --> 00:22:49,234
<i>.خلفها، مدينة ملاهي مهجورة</i>

264
00:22:49,401 --> 00:22:51,278
<i>.اذهب إلى لعبة دوّامة الخيول</i>

265
00:22:51,486 --> 00:22:54,656
<i>اترك الحقيبة بجانب الحصان
.مبتور الرأس</i>

266
00:22:54,865 --> 00:22:57,576
<i>.عند منتصف الليل، وحدك</i>

267
00:22:57,868 --> 00:23:00,579
.سأرسل ممثلي

268
00:23:09,004 --> 00:23:13,842
.أرقام متسلسلة كما أمرتَ

269
00:23:16,094 --> 00:23:20,098
.حياة ابنتي بين يديك

270
00:23:29,775 --> 00:23:31,693
.الزم الهاتف

271
00:23:40,619 --> 00:23:42,079
.اتبعه

272
00:23:42,287 --> 00:23:45,832
.تأكّد من اتمام تسليمه برفقة المال

273
00:23:46,041 --> 00:23:50,212
.أعد «أودري» إليّ -
ألن يعيدها «كوبر»؟ -

274
00:23:51,338 --> 00:23:53,465
.كوبر» لن يعود»

275
00:23:53,840 --> 00:23:55,592
.أنت قادر على ذلك

276
00:23:55,801 --> 00:23:59,721
.أعد «أودري» والحقيبة

277
00:24:07,729 --> 00:24:10,566
.خمسة ملايين دولار

278
00:24:11,525 --> 00:24:13,694
.هذا عائد جيد ليوم واحد

279
00:24:22,494 --> 00:24:26,039
،«حسناً، ما أن تدخلي شقة «هارولد
.تتحركين بأقصى سرعة ممكنة

280
00:24:26,248 --> 00:24:28,041
.هذا مخيف

281
00:24:28,250 --> 00:24:32,087
مذكرات «لورا» في رفّ سرّي
في قاع المكتبة

282
00:24:32,337 --> 00:24:34,214
.وراء مجموعة كتب زائفة

283
00:24:34,423 --> 00:24:37,801
أعتقد أن هناك أداة معدنية
بالجانب الأيمن

284
00:24:38,010 --> 00:24:41,597
تساعد الرف على الانزلاق
.إلى الخارج ثم الأسفل

285
00:24:41,805 --> 00:24:44,099
كل الدفاتر متشابهة
.«فيما عدا دفتر «لورا

286
00:24:44,308 --> 00:24:46,602
.فهو أصغر وذو غلاف أحمر

287
00:24:46,810 --> 00:24:48,812
كيف ستقنعينه بالخروج من الشقة؟

288
00:24:49,021 --> 00:24:50,564
ليس خارج الشقة
.وإنما خارج غرفة الاستقبال

289
00:24:50,772 --> 00:24:53,317
ثم سأبعث إليك اشارة
.بضوء كشاف عبر النافذة

290
00:24:53,525 --> 00:24:55,277
.ستجدين الباب مفتوحاً

291
00:24:56,528 --> 00:24:58,697
.حسبتك معجبة بهذا الرجل

292
00:25:00,741 --> 00:25:02,242
.إني معجبة به

293
00:25:11,168 --> 00:25:12,669
.حسناً

294
00:25:13,212 --> 00:25:16,089
.يسلّمني «كوبر» الحقيبة

295
00:25:16,298 --> 00:25:17,549
.فآخذها

296
00:25:24,264 --> 00:25:25,974
ماذا عن «بين هورن»؟

297
00:25:26,183 --> 00:25:29,478
يتنازل عن سيطرته
.«على «وان آيد جاك

298
00:25:29,686 --> 00:25:31,355
.فتصبح ملكك

299
00:25:31,563 --> 00:25:33,899
مع موت ابنته؟

300
00:25:34,858 --> 00:25:37,236
،أتدرين، يحب المرء تناول شريحة لحم

301
00:25:37,444 --> 00:25:40,530
ولكنه لا يريد معرفة كيفية
.وصولها إلى طبقه

302
00:25:40,739 --> 00:25:44,535
يجب أن تتحلّي بالجدية
.«تجاه عملك، «بلاكي

303
00:25:45,118 --> 00:25:47,287
كيف ستقتل الفتاة؟

304
00:25:49,414 --> 00:25:51,083
.انظري امامك

305
00:26:02,928 --> 00:26:07,140
هل الفتاة نائمة؟ -
.غارقة في الأحلام -

306
00:26:10,185 --> 00:26:12,771
.تعالي، اقتربي إليّ

307
00:26:15,857 --> 00:26:20,195
في الغرفة الأخرى، تحلم الفتاة بالسمك

308
00:26:20,404 --> 00:26:23,198
وقيعان بحريات قاتمة
.وأعشاب متشابكة

309
00:26:24,074 --> 00:26:25,951
ماذا عن «بلاكي»؟

310
00:26:26,577 --> 00:26:30,038
.انتظرت طويلاً -
.لدينا ما نمرح به الليلة -

311
00:26:36,044 --> 00:26:37,045
.قبّليني

312
00:26:40,424 --> 00:26:43,468
.حسناً، حسناً، إلى اللقاء

313
00:26:55,022 --> 00:26:56,315
<i>.خدمات المختبر</i>

314
00:26:56,857 --> 00:26:58,942
.أجل، أتصل لمعرفة نتائج فحوصات

315
00:26:59,151 --> 00:27:01,278
أخبرني الطبيب «هايوارد» أن بامكاني
--الاتصال بك

316
00:27:01,486 --> 00:27:02,696
<i>أجل، ما هو نوع الفحص، سيدي؟</i>

317
00:27:03,322 --> 00:27:04,364
ما هو نوعه؟

318
00:27:04,406 --> 00:27:05,824
<i>.أجل، فضلاً، سيدي</i>

319
00:27:06,033 --> 00:27:12,789
.كان تحليل السائل المنوي
.«برينان»، «آندي»

320
00:27:12,998 --> 00:27:14,917
<i>.معذرة، لا أستطيع سماعك، سيدي</i>

321
00:27:15,000 --> 00:27:17,461
.«معذرة، «برينان»، «آندي

322
00:27:17,711 --> 00:27:21,423
<i>.تحليل الطبيب هو ندرة الحييات المنوية</i>

323
00:27:21,632 --> 00:27:25,177
حسناً، هلا كررت ذلك بروية؟
.أريد كتابة كل ذلك

324
00:27:25,385 --> 00:27:27,054
<i>.ندرة الحييات المنوية</i>

325
00:27:27,304 --> 00:27:31,892
.ندرة الحييات المنوية

326
00:27:31,892 --> 00:27:32,768
<i>.هذا صحيح</i>

327
00:27:32,976 --> 00:27:34,728
.هذا يبدو فظيعاً

328
00:27:34,937 --> 00:27:35,979
أنا مصاب بذلك؟

329
00:27:36,188 --> 00:27:37,731
<i>.لا، سيدي، بل كنتَ مصاباً به</i>

330
00:27:37,981 --> 00:27:39,775
كنتُ مصاباً به؟

331
00:27:40,609 --> 00:27:45,697
.نقص بالحييات المنوية

332
00:27:45,906 --> 00:27:47,824
<i>.أحسنت، سيدي</i>

333
00:27:48,242 --> 00:27:49,576
أتعنين أنني شفيت؟

334
00:27:49,785 --> 00:27:51,912
<i>يقول الطبيب أن ليس هناك ثلاثة
--رجال فقط فقط</i>

335
00:27:52,120 --> 00:27:56,750
يقول الطبيب أن ليس هناك ثلاثة"
،رجال فقط في رحلة صيد

336
00:27:56,959 --> 00:27:59,336
--وإنما هناك -
".وإنما هناك بلدة كاملة" -

337
00:27:59,545 --> 00:28:02,548
<i>هذا صحيح، سيدي، هل تفهم؟</i>

338
00:28:02,756 --> 00:28:04,716
معناه أنهم ليسوا أشخاصاً حقيقيين
--وإنما هم

339
00:28:04,925 --> 00:28:05,884
<i>.آسفة يا سيدي، عندي مكالمة أخرى</i>

340
00:28:06,593 --> 00:28:08,262
.حسناً، شكراً

341
00:28:08,387 --> 00:28:08,929
<i>.على الرحب، سيدي</i>

342
00:28:08,929 --> 00:28:10,305
.شكراً جزيلاً

343
00:28:12,266 --> 00:28:15,310
!أنا بلدة كاملة

344
00:28:16,436 --> 00:28:19,189
.أنا بلدة كاملة

345
00:28:25,320 --> 00:28:26,947
.لا تسأل

346
00:28:28,156 --> 00:28:29,658
ما موقفنا؟

347
00:28:29,866 --> 00:28:32,953
حسناً، الحانة الرئيسية
.وغرفة الاستقبال هنا

348
00:28:33,161 --> 00:28:35,038
.الملهى وغرفة التعارف

349
00:28:35,664 --> 00:28:39,877
أهذا مكتب «بلاكي»؟ -
.سنعرف عند وصولنا إلى هناك -

350
00:28:43,630 --> 00:28:47,259
«يقيم وحيد الذراع في نُزُل «روبينز نيست
.على الطريق السريع التاسع

351
00:28:47,467 --> 00:28:50,387
لم يره أحد لمدة يوم
.أو يوم ونصف على الأقل

352
00:28:50,637 --> 00:28:53,181
.تبدو الغرفة مأهولة

353
00:28:53,849 --> 00:28:55,434
.وجدت هذا

354
00:28:55,642 --> 00:28:57,978
.نفس المخدرات كالمرة القادمة

355
00:28:58,353 --> 00:29:00,063
.رائحة قوية وغريبة

356
00:29:01,565 --> 00:29:04,484
.«لا نزال بانتظار تحليل «ألبيرت
.«أحسنت صنعاً، «هوك

357
00:29:06,111 --> 00:29:08,989
.هوك»، نراك في الصباح»

358
00:29:22,628 --> 00:29:24,087
.حسناً

359
00:29:24,713 --> 00:29:27,257
سنقترب إلى الباب الخلفي
.من خلال الغابة

360
00:29:27,466 --> 00:29:30,761
يوجد بالداخل سلالم تأخذنا إلى غرف
.العاملين بالأسفل

361
00:29:31,386 --> 00:29:34,056
.أعتقد أن «أودري» محجوزة هناك

362
00:29:35,265 --> 00:29:37,434
ما نوع الحراسة لديهم؟

363
00:29:37,643 --> 00:29:41,563
حارسين عند الملهى
.وربما هناك أكثر في الخلف

364
00:29:43,023 --> 00:29:44,816
.دعنا نذهب لنأتِ بها

365
00:29:51,657 --> 00:29:54,243
.«طابت ليلتك، «آندي -
.«أراك في الصباح، «آندي -

366
00:29:54,451 --> 00:29:56,119
.أحسنت

367
00:30:03,669 --> 00:30:05,420
"«غوين» و«لاري»"

368
00:30:13,929 --> 00:30:14,972
<i>.عيادة «آدم» لعمليات الاجهاض</i>

369
00:30:15,055 --> 00:30:16,265
مرحباً، هل «لوسي»...؟
ماذا؟

370
00:30:17,307 --> 00:30:19,476
<i>.عيادة «آدم» لعمليات الاجهاض</i>

371
00:30:22,354 --> 00:30:25,232
.يا إلهي

372
00:30:34,449 --> 00:30:36,410
هل لي بقدح قهوة للذهاب؟

373
00:30:36,618 --> 00:30:39,746
.أهلاً -
.أهلاً -

374
00:30:39,955 --> 00:30:41,874
.كبير، فضلاً

375
00:30:42,499 --> 00:30:45,836
هل رأيت «دونا» اليوم؟ -
.لا، آسفة -

376
00:30:46,044 --> 00:30:47,754
وأنت؟ -
.لا -

377
00:30:47,963 --> 00:30:50,841
إذن، ما بال القهوة؟ -
القهوة؟ -

378
00:30:51,049 --> 00:30:53,427
.«إنها لعمّي «ليلند

379
00:30:54,052 --> 00:30:56,305
ليس عندكم قهوة بالمنزل؟

380
00:30:57,347 --> 00:31:00,309
.جايمس»، لا أستطيع التكلم الآن»

381
00:31:00,517 --> 00:31:02,978
.عليّ الذهاب -
عليك الذهاب؟ -

382
00:31:03,186 --> 00:31:06,523
إلى أين ذاهبة؟ -
.«المنزل، إلى اللقاء، «جايمس -

383
00:31:36,511 --> 00:31:38,430
.«دونا هايوارد»

384
00:31:38,805 --> 00:31:44,853
.الثلاثاء، السابع من مارس، الجلسة الثانية

385
00:31:46,313 --> 00:31:48,148
...مذكراتي العزيزة

386
00:31:50,734 --> 00:31:52,694
.الموقف الآتي منذ وقت طويل
أهناك مانع؟

387
00:31:55,364 --> 00:32:01,495
كنت تقريباً في الـ13 من عمري
.أو ربما الـ14

388
00:32:03,121 --> 00:32:08,585
أنا و«لورا» ارتدينا أضيق
.وأقصر تنانيرنا

389
00:32:08,835 --> 00:32:10,546
.ولكن أقنعتني «لورا» بذلك

390
00:32:14,091 --> 00:32:17,261
«كنا نستعد للذهاب إلى حانة «رودهاوس
.لمقابلة فتيان

391
00:32:18,720 --> 00:32:20,556
كانت أسماؤهم

392
00:32:21,598 --> 00:32:26,979
.«جوش»، «ريك»، و«تيم»

393
00:32:29,565 --> 00:32:32,109
.كانوا في الـ20 من العمر تقريباً

394
00:32:34,778 --> 00:32:36,863
.وعاملونا بلطف

395
00:32:48,959 --> 00:32:50,836
.وجعلونا نشعر بأننا أكبر سناً

396
00:32:55,340 --> 00:32:58,010
سألنا «ريك» إذا ما كنا نريد
.الذهاب إلى حفل

397
00:32:58,427 --> 00:33:00,637
.«فوافقت «لورا

398
00:33:01,346 --> 00:33:06,101
.وفجأة يعتريني قلق شديد

399
00:33:06,351 --> 00:33:10,647
ولكن عندما تركب «لورا» الشاحنة
.مع «ريك»، أرافقها بأي حال

400
00:33:12,524 --> 00:33:14,818
.نندفع نحو الغابة

401
00:33:16,320 --> 00:33:17,613
.كان القمر بدراً، كما أظن

402
00:33:18,280 --> 00:33:20,449
.كان الظلام مخيماً وانطلقنا

403
00:33:24,536 --> 00:33:28,165
.بدأت «لورا» تتراقص حول الفتيان

404
00:33:33,253 --> 00:33:36,048
بدأت تحرّك وركيها

405
00:33:36,757 --> 00:33:41,178
.إلى الأمام والخلف

406
00:33:44,389 --> 00:33:49,061
،يصفّق «ريك» ولكن لا يحرّك «تيم» ساكناً
.وإنما يشاهد وحسب

407
00:33:51,104 --> 00:33:53,523
.بطريقة ما، يثير حنقي

408
00:33:54,566 --> 00:33:57,319
."فأقول: "دعونا نسبح عراة

409
00:34:02,741 --> 00:34:05,160
.نخلع ملابسنا

410
00:34:07,538 --> 00:34:09,248
.أعلم أن الفتيان يشاهدون

411
00:34:10,082 --> 00:34:13,001
.«تبدأ «لورا» تقبيل «جوش» و«ريك

412
00:34:13,919 --> 00:34:15,462
.أجهل ماذا عليّ أن أفعل

413
00:34:16,838 --> 00:34:19,049
.فأسبح بعيداً

414
00:34:22,386 --> 00:34:25,097
أشعر أني أريد الفرار
.ولكن لا أفعل

415
00:34:28,517 --> 00:34:30,894
.فيسبح «تيم» تجاهي

416
00:34:34,231 --> 00:34:36,400
،يقبّل يدي

417
00:34:38,694 --> 00:34:40,445
.ثم يقبّلني

418
00:34:47,744 --> 00:34:50,414
.لا أزال أستطيع الشعور بتلك القبلة

419
00:34:52,958 --> 00:34:57,004
.شفتاه دافئتان وحلوتان

420
00:34:59,882 --> 00:35:02,009
.تتسارع نبضات قلبي

421
00:35:04,136 --> 00:35:06,972
.يخاطبني ولكن أعجز عن سماعه

422
00:35:09,683 --> 00:35:11,810
.أشعر بالقبلات فحسب

423
00:35:15,147 --> 00:35:17,274
.لم أره ثانيةً

424
00:35:18,901 --> 00:35:21,570
.كانت أول مرة أقع في الحب

425
00:35:29,828 --> 00:35:31,747
.هذا كل شيء

426
00:35:31,997 --> 00:35:34,291
.«كان ذلك جميلاً، «دونا

427
00:36:11,578 --> 00:36:13,163
.سأتولى أمره

428
00:37:21,857 --> 00:37:23,233
.«هاري»

429
00:37:58,936 --> 00:38:00,562
.«انتظر هنا، «هاري

430
00:38:05,859 --> 00:38:07,736
.لا، طريق مسدود

431
00:38:24,920 --> 00:38:27,589
.شخصان -
أودري»؟» -

432
00:38:40,727 --> 00:38:44,022
.ليس ميتة سيئة، في ظل كل الظروف

433
00:38:44,231 --> 00:38:46,984
.لا، بل إنها جميلة

434
00:38:47,234 --> 00:38:51,113
أهي بمفردها؟ -
.نانسي» معها» -

435
00:38:51,822 --> 00:38:55,033
ماذا يميّزها عني بالنسبة إليك؟

436
00:38:55,450 --> 00:38:58,745
.التنوّع

437
00:39:16,513 --> 00:39:20,934
يتصور معظم الناس أن زهور الأوركيد
.تنمو في البيئات الغريبة فحسب

438
00:39:21,143 --> 00:39:22,603
.ولكن يمكن زراعتها في أي مكان

439
00:39:22,936 --> 00:39:25,856
إنها مسألة سقي واضاءة، أليس كذلك؟

440
00:39:27,065 --> 00:39:28,901
.إنها جميلة

441
00:39:29,610 --> 00:39:31,486
.انظري

442
00:39:34,448 --> 00:39:39,203
.انظري، الرطوبة فائقة الأهمية
.أعني التحكم بها

443
00:39:39,453 --> 00:39:42,873
.فزيادة الرطوبة هي سبب رئيسي للمرض

444
00:39:43,415 --> 00:39:46,335
.ثلاث كأسيات وثلاث بتلات

445
00:39:46,543 --> 00:39:52,466
البتلة السفلية على شكل الشفه السفلية
.تسمى بالشفة

446
00:39:53,425 --> 00:39:55,177
.حسّاسة للغاية

447
00:39:57,346 --> 00:40:03,143
إنها بمثابة منصة الهبوط
.لحشرات التلقيح

448
00:40:03,769 --> 00:40:06,063
أمر شاعري، أليس كذلك؟

449
00:40:38,387 --> 00:40:40,889
.أرجو معذرتك للحظة

450
00:41:16,133 --> 00:41:17,551
.أهلاً

451
00:41:18,010 --> 00:41:21,388
هلا أخذتني إلى «أودري هورن»، فضلاً؟

452
00:41:21,680 --> 00:41:25,267
.لا أظنها متاحة -
.لنتأكد من ذلك ثانيةً -

453
00:41:44,995 --> 00:41:48,207
هذه ليست فكرتي، حسناً؟

454
00:41:48,790 --> 00:41:51,126
لستَ إلا مجرد فريسة
.لأولئك الأشخاص

455
00:41:51,335 --> 00:41:52,878
.اخرسي

456
00:41:54,630 --> 00:41:57,049
أودري»، هل تستطيعين سماعي؟»

457
00:42:07,851 --> 00:42:09,144
.دعواتي

458
00:42:09,728 --> 00:42:13,065
.أودري»، سآخذك من هنا الآن»

459
00:42:34,086 --> 00:42:35,837
.كلا

460
00:42:36,004 --> 00:42:40,092
.الآن تتركيني بقبلة

461
00:42:40,676 --> 00:42:44,471
.لو هذه رغبتك، فلا بأس

462
00:43:26,722 --> 00:43:28,432
.اترك المسدس

463
00:43:29,725 --> 00:43:31,435
.بروية

464
00:43:34,354 --> 00:43:37,941
.والآن، استديرا

465
00:43:54,875 --> 00:43:57,044
من حسن الحظ أنكما لا تقدران
.على كتم سرّ

466
00:44:01,006 --> 00:44:02,716
.رمية بارعة

467
00:44:12,559 --> 00:44:14,269
.وقع اطلاق نار

468
00:44:14,478 --> 00:44:17,231
.غادر «ترومان» و«كوبر» برفقة ابنتك

469
00:44:18,523 --> 00:44:23,487
والآن، من تكون؟

470
00:44:24,821 --> 00:44:27,783
السيد «لودويك»، مكتب المدّعي العام؟

471
00:44:44,883 --> 00:44:47,010
أمِن خطب؟ -
.كلا -

472
00:44:47,219 --> 00:44:48,887
.لقد أخفتني، ليس إلا

473
00:44:56,144 --> 00:44:57,854
.تعال

474
00:44:58,105 --> 00:44:59,982
.حدّثني عن زهرة الأوركيد، هذه

475
00:45:18,000 --> 00:45:19,418
.هارولد»، لست تفهم»

476
00:45:25,090 --> 00:45:26,675
!«مادي»

477
00:45:29,094 --> 00:45:30,679
!مهلاً

478
00:45:35,225 --> 00:45:36,935
أتبحثين عن أسرار؟

479
00:45:39,313 --> 00:45:41,732
أهذا هو الغرض من كل شيء؟

480
00:45:44,026 --> 00:45:46,236
.لعلي أستطيع مساعدتك

481
00:45:48,322 --> 00:45:51,491
أتعرفين ما هو السر الأعظم؟

482
00:45:51,742 --> 00:45:53,493
أتريدين معرفة ذلك؟

483
00:45:54,411 --> 00:45:56,163
.كانت «لورا» تعرفه

484
00:46:01,501 --> 00:46:05,505
.سرّ معرفة قاتلك

485
00:46:11,929 --> 00:46:15,641
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

