1
00:01:38,755 --> 00:01:41,258
كل شيء جاهز، إنهم بانتظارنا
.«عند فندق «غريت نورذرن

2
00:01:41,466 --> 00:01:48,015
أجل، منزل خشبي كبير
.تحيط به الأشجار

3
00:01:48,223 --> 00:01:52,728
،المنزل ممتلئ بغرف عدة، كلها متشابهة

4
00:01:52,936 --> 00:01:59,192
.ولكن تسكنها أرواح مختلفة
.ليلة بعد الأخرى

5
00:02:00,652 --> 00:02:04,907
سيكون الضيوف في الردهة؟ -
.مستعدون للتعاون التام -

6
00:02:05,157 --> 00:02:08,785
هوك»، هل حصلت على مذكرة تفتيش»
شقة «هارولد سميث»؟

7
00:02:09,036 --> 00:02:11,788
.سأفعل ذلك حالما أنهي قهوتي

8
00:02:12,039 --> 00:02:14,750
--هوك»، ذكر «غوردن» صفحات»

9
00:02:15,000 --> 00:02:18,003
ذكرتُ صفحات عُثر عليها
بالقرب من المنشفة الملطّخة بالدم

10
00:02:18,170 --> 00:02:22,758
عند قضبان القطار حيث موقع الجريمة
.من مذكرات

11
00:02:23,008 --> 00:02:27,679
«قالت «دونا هايوارد» أن «هارولد سميث
.«يمتلك مذكرات سريّة لـ«لورا بالمر

12
00:02:27,930 --> 00:02:31,433
.قد يكون لذلك أهمية
.أخبرني بما تعثر عليه

13
00:02:32,726 --> 00:02:33,894
--غوردن»، أعلم أنك»

14
00:02:34,102 --> 00:02:36,313
غوردن»، أعلم أنك متوجه»
.«إلى «بيند» بـ«أوريغون

15
00:02:36,480 --> 00:02:41,109
،«إني متوجه إلى «بيند» بـ«أوريغون
.مهمة رسمية، سريّة للغاية

16
00:02:41,360 --> 00:02:43,570
.حظاً موفقاً لكم جميعاً

17
00:02:48,075 --> 00:02:50,077
.«كوب» -
.«غوردن» -

18
00:02:51,787 --> 00:02:53,956
.«اعتنِ جيداً بـ«مايك

19
00:02:55,123 --> 00:02:58,168
.سررت حقاً بلقائكم جميعاً

20
00:02:58,752 --> 00:03:00,462
.مأمور -
.رحلة آمنة أيها المدير -

21
00:03:00,671 --> 00:03:02,172
.شكراً

22
00:03:17,854 --> 00:03:19,565
.كلا

23
00:03:21,233 --> 00:03:23,110
.كلا

24
00:03:28,031 --> 00:03:29,825
.كلا

25
00:03:48,135 --> 00:03:49,720
.كلا

26
00:03:53,640 --> 00:03:55,475
.كلا

27
00:04:08,447 --> 00:04:10,073
.كلا

28
00:04:14,536 --> 00:04:17,206
!مأمور؟ مأمور

29
00:04:17,372 --> 00:04:22,127
مأمور، ما معنى هذا؟
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

30
00:04:26,173 --> 00:04:30,385
هلا أخبرني أحدكم بما يجري هنا؟

31
00:04:33,263 --> 00:04:35,933
ماذا يجري بحق الجحيم؟

32
00:04:59,623 --> 00:05:01,542
.«سيد «سميث

33
00:05:02,834 --> 00:05:04,920
هارولد سميث»؟»

34
00:05:43,709 --> 00:05:45,043
.صباح الخير

35
00:05:47,379 --> 00:05:50,382
.طاب صباحك، عزيزتي -
.«طاب صباحك، «مادي -

36
00:06:21,496 --> 00:06:23,373
.«عمّي «ليلند

37
00:06:24,208 --> 00:06:26,126
.«خالتي «سارة

38
00:06:27,294 --> 00:06:32,257
.اجلسي، تشربين بعض القهوة، جيد

39
00:06:32,466 --> 00:06:37,429
هل حظيتِ بنوم هانئ؟ -
.هانئ للغاية، شكراً -

40
00:06:40,974 --> 00:06:43,018
.كنت أفكّر

41
00:06:43,560 --> 00:06:47,439
.لقد سعدت حقاً باقامتي هنا

42
00:06:48,982 --> 00:06:54,071
ولكن أظن أن الوقت قد حان
.للعودة إلى داري

43
00:06:58,158 --> 00:06:59,451
.«إلى «ميزولا

44
00:06:59,701 --> 00:07:03,830
.عندي وظيفتي وشقتي

45
00:07:04,081 --> 00:07:06,041
...وببساطة

46
00:07:07,918 --> 00:07:10,796
.أفتقد عيش حياتي الخاصة

47
00:07:13,090 --> 00:07:18,345
لذا أظنني سأمضي
.في طريق العودة غداً

48
00:07:18,554 --> 00:07:19,555
غداً؟

49
00:07:19,763 --> 00:07:24,643
.سنشتاق إليك بشدة

50
00:07:25,727 --> 00:07:28,730
.ولكننا نتفهم كلياً -
حقاً؟ -

51
00:07:28,981 --> 00:07:31,775
.نتفهّم -
.نتفهّم، حقاً -

52
00:07:35,362 --> 00:07:38,657
.لقد كنتِ عوناً شديداً لنا

53
00:07:38,907 --> 00:07:42,411
صحيح، ولكن الآن عليها التفكير في نفسها
.يا عزيزتي

54
00:07:42,619 --> 00:07:44,705
.لديها حياتها الخاصة

55
00:07:45,330 --> 00:07:47,541
بجانب أنك ستزوريننا، أليس كذلك؟

56
00:07:47,749 --> 00:07:49,710
.طبعاً

57
00:07:49,918 --> 00:07:53,213
.سأزوركم كثيراً

58
00:07:53,422 --> 00:07:56,258
.فـ«ميزولا» ليست في نهاية الكون

59
00:07:56,466 --> 00:07:57,885
.كلا -
.بالكاد -

60
00:07:58,093 --> 00:08:00,137
.جيد إذن

61
00:08:00,387 --> 00:08:02,264
.لا بأس

62
00:08:05,309 --> 00:08:08,520
.اعلمي أننا نحبك جداً

63
00:08:10,105 --> 00:08:12,316
.أحبكما أيضاً

64
00:08:33,212 --> 00:08:36,089
ما هذا، رسالة؟ -
.أجل -

65
00:08:46,433 --> 00:08:48,769
".إنني روح وحيدة"

66
00:08:49,478 --> 00:08:51,188
.يا له من مسكين

67
00:08:52,731 --> 00:08:54,608
.من حسن الحظ أن «آندي» لم يرَ هذا

68
00:08:54,691 --> 00:08:56,443
.أجل

69
00:09:00,072 --> 00:09:02,241
.ألقِ نظرة على هذا

70
00:09:10,791 --> 00:09:13,168
".«هذه مذكرات «لورا بالمر"

71
00:09:14,878 --> 00:09:16,672
.هذا عظيم

72
00:09:37,526 --> 00:09:43,282
.لدينا فواتير هنا مجملها 1014 دولار

73
00:09:43,490 --> 00:09:48,412
...باضافة مبلغ التأمين يتبقى معك

74
00:09:50,706 --> 00:09:53,000
.اثنان وأربعون دولار

75
00:09:54,126 --> 00:09:57,754
.اثنان وأربعون دولار -
.تلك بداية جيدة -

76
00:09:58,547 --> 00:10:01,216
اثنان وأربعون دولار للشهر؟

77
00:10:02,175 --> 00:10:03,552
كيف سأعيش بذلك؟

78
00:10:03,802 --> 00:10:06,555
كيف لنا أن نعيش على 42 دولار بالشهر؟

79
00:10:07,598 --> 00:10:08,432
نحن؟

80
00:10:08,891 --> 00:10:12,561
شيلي»، لا أستطيع أن أظل أخبر والديّ»
.«بأنني أمضي الليالي عند «مايك

81
00:10:12,811 --> 00:10:15,022
كم الساعة الآن؟
.أفوّت دروس الاقتصاد بالوضع الحالي

82
00:10:15,105 --> 00:10:18,150
.«نحن" تعني أنا و«ليو"

83
00:10:18,483 --> 00:10:21,278
.بوبي»، قلت إنك ستعتني بنا»

84
00:10:22,070 --> 00:10:24,615
.أحاول ذلك يا «شيلي»، أحاول

85
00:10:26,408 --> 00:10:28,952
.أريد منك ارجاع القلادة

86
00:10:31,496 --> 00:10:34,166
.ليس علينا القيام بذلك

87
00:10:36,210 --> 00:10:39,296
.أريد منك ارجاع القلادة
.نحتاج إلى المال

88
00:10:39,546 --> 00:10:42,507
.شيلي»، ستحتفظين بالقلادة»

89
00:10:43,300 --> 00:10:45,802
متى سأشعر بأنني جذّابة
بما يكفي لأرتديها؟

90
00:10:46,053 --> 00:10:49,640
وأنا أغسّل «ليو»؟
أم وأنا أطعمه افطاره؟

91
00:10:53,227 --> 00:10:55,062
ماذا عن شاحنته؟

92
00:10:55,229 --> 00:10:57,773
فهو لن ينطلق بها على الطريق السريع
.في القريب العاجل

93
00:10:57,981 --> 00:11:01,568
.احتجزتها الشرطة -
.بامكاننا استرجاعها -

94
00:11:01,818 --> 00:11:03,946
قالوا إنها لو كانت استخدمت
،في ارتكاب جريمة

95
00:11:04,154 --> 00:11:06,698
.فإنها تصبح ملكية للحكومة

96
00:11:06,990 --> 00:11:10,869
.لم يُتهم بأي شيء -
.لم أسنّ القوانين -

97
00:11:11,078 --> 00:11:12,871
.حسناً، حسناً

98
00:11:13,080 --> 00:11:14,706
.كأنك تلومني عن شيء ما

99
00:11:14,915 --> 00:11:18,919
.أنا لا ألومك، هدّئي من روعك

100
00:11:20,629 --> 00:11:24,716
كان «ليو» يخوض العديد من الأعمال المختلفة
.مع العديد من الأشخاص المختلفين

101
00:11:26,301 --> 00:11:28,136
.كان دافعه المال

102
00:11:28,387 --> 00:11:32,307
.بوبي»، انظر حولك»
أتظن حقاً أن «ليو» كان يمتلك مالاً؟

103
00:11:33,100 --> 00:11:35,602
.أجل، أظن ذلك
،بعد تصفّح دفتر الصكوك هذا

104
00:11:35,811 --> 00:11:38,814
.لا أظن أنه وطأ مصرفاً يوماً

105
00:11:39,064 --> 00:11:40,983
.لا بد أنه كان يخفي المال بمكان ما

106
00:11:46,905 --> 00:11:48,365
.إنه حي

107
00:11:50,284 --> 00:11:52,160
.حذاء جديد

108
00:11:54,079 --> 00:11:56,290
!بوبي»، إني حيّ»

109
00:12:14,433 --> 00:12:18,604
.«هو ليس حياً يا «شيلي -
.ولكنه تكلّم -

110
00:12:18,854 --> 00:12:21,857
.ذلك مجرد... تجشؤ
.على الأغلب أن لديه غازات

111
00:12:23,150 --> 00:12:24,860
أتعتبر ذلك تجشؤاً؟

112
00:12:26,612 --> 00:12:28,530
.حذاء جديد

113
00:12:34,036 --> 00:12:37,789
هل قام بشراء أي أحذية مؤخراً؟

114
00:12:38,707 --> 00:12:40,334
.كلا

115
00:12:41,710 --> 00:12:43,712
.جعلني آخذ حذاءاً للتصليح

116
00:12:44,671 --> 00:12:47,341
متى؟ -
.الأسبوع الماضي -

117
00:12:48,258 --> 00:12:50,928
هل لديك الإيصال؟ -
أجل، لماذا؟ -

118
00:12:51,136 --> 00:12:54,056
.لا أدري، «شيلي»، اجلبي الإيصال

119
00:12:58,977 --> 00:13:01,104
.حذاء جديد

120
00:13:03,190 --> 00:13:05,442
أتريد حذاءاً جديداً، «ليو»؟

121
00:13:06,235 --> 00:13:10,072
أعطنا ما نريد وسأشتري لك
.متجر الأحذية بأكمله

122
00:13:16,453 --> 00:13:18,247
.حذاء جديد

123
00:13:23,043 --> 00:13:26,713
.«أبي، أعلم بأمر «وان آيد جاك

124
00:13:29,633 --> 00:13:33,303
.إني واثق من أنني لا أفهم ماذا تقصدين

125
00:13:33,512 --> 00:13:36,557
،«أعلم بأمر «بلاكي
،«أعلم بأمر «إيموري باتيس

126
00:13:36,807 --> 00:13:40,394
،«أعلم بأمر «رونيت
.«أعلم بأمر «لورا

127
00:13:44,106 --> 00:13:46,358
.حسناً

128
00:13:46,567 --> 00:13:49,403
.كنت هناك، لقد رأيتك

129
00:13:53,782 --> 00:13:56,118
هل تذكر "الفتاة الحكيمة"؟

130
00:13:56,869 --> 00:13:59,621
.كنت أرتدي قناعاً أبيضاً صغيراً

131
00:14:09,631 --> 00:14:12,551
.أريد أن أطرح عليك بضع أسئلة

132
00:14:14,219 --> 00:14:16,096
.سلي كما شئت

133
00:14:16,972 --> 00:14:20,142
منذ متى تمتلك «وان آيد جاك»؟

134
00:14:23,979 --> 00:14:26,356
.خمس سنوات

135
00:14:28,358 --> 00:14:31,194
«هل كنت تعلم أن «لورا
كانت تعمل هناك؟

136
00:14:31,403 --> 00:14:33,697
.عملت هناك لفترة وجيزة

137
00:14:33,947 --> 00:14:36,033
أكنت تعلم؟ -
.أجل -

138
00:14:36,825 --> 00:14:39,578
هل شجعتها على العمل هناك
بأي طريقة؟

139
00:14:39,578 --> 00:14:42,956
.كلا، لم تكن عندي فكرة

140
00:14:43,498 --> 00:14:45,751
سألت عن امكانية توظيفها
.للعمل في المركز التجاري

141
00:14:45,959 --> 00:14:48,545
.أرسلها «باتيس» بدون علمي

142
00:14:52,507 --> 00:14:54,676
هل عاشرتها؟

143
00:15:06,271 --> 00:15:07,940
.أجب

144
00:15:15,989 --> 00:15:17,699
.أجل

145
00:15:29,878 --> 00:15:31,922
هل قتلتها؟

146
00:15:44,142 --> 00:15:45,394
.لقد أحببتها

147
00:16:11,044 --> 00:16:14,506
نورما»، هل أستطيع الحديث معك للحظة؟»

148
00:16:15,215 --> 00:16:18,051
بالتأكيد، ماذا هناك؟

149
00:16:21,138 --> 00:16:24,016
،في ظل رجوع «ليو» إلى المنزل

150
00:16:24,641 --> 00:16:27,352
.يفترض بي التواجد للاعتناء به

151
00:16:28,562 --> 00:16:31,773
.ويبدو أن الأمر سيتطلب تواجدي الدائم

152
00:16:34,318 --> 00:16:38,780
لذا كنت أفكّر

153
00:16:38,989 --> 00:16:41,658
.أن عليّ ترك وظيفتي

154
00:16:43,285 --> 00:16:46,079
.لفترة وجيزة بأي حال

155
00:16:47,497 --> 00:16:49,291
.أنا آسف

156
00:16:51,210 --> 00:16:54,421
.وعدت نفسي ألا أفعل هذا

157
00:16:58,383 --> 00:17:00,552
.لا بأس يا عزيزتي

158
00:17:02,971 --> 00:17:05,432
.أشعر بالسوء

159
00:17:07,017 --> 00:17:11,313
.أحبك وأحب العمل هنا

160
00:17:12,231 --> 00:17:14,733
.لا أريد تخييب ظنك

161
00:17:16,151 --> 00:17:18,528
.لن تخيّبي ظني

162
00:17:20,364 --> 00:17:21,740
حقاً؟

163
00:17:23,075 --> 00:17:27,579
أنصتي، عليك الاهتمام
.بحياتك الخاصة

164
00:17:28,080 --> 00:17:29,915
.سأكون على ما يرام هنا

165
00:17:30,123 --> 00:17:33,919
متأكدة؟ -
.أجل -

166
00:17:34,753 --> 00:17:37,589
.اعتني بنفسك

167
00:17:38,006 --> 00:17:40,342
،وحينما تكونين مستعدة
.يمكنك العودة إلى هنا

168
00:17:40,592 --> 00:17:43,720
.ستشعرين بأنك لم تفوّتي يوماً

169
00:17:45,681 --> 00:17:48,350
ستسمحين لي بالعودة؟

170
00:17:48,517 --> 00:17:52,104
حاولي الحصول على وظيفة
.بمكان آخر وانظري ما سيحدث

171
00:17:57,859 --> 00:18:00,070
.أجهل ماذا يجب أن أقول

172
00:18:02,739 --> 00:18:05,033
.لا تقولي أي شيء

173
00:18:18,964 --> 00:18:21,383
فأخبرته بأنني كنت أترحّل
،مع والديّ

174
00:18:21,633 --> 00:18:24,970
ولكني أردت الآن التسجيل
.في الفصل الدراسي الربيعي

175
00:18:25,178 --> 00:18:27,973
.إدي»، دعنا نجلس عند المائدة الرئيسية»

176
00:18:28,223 --> 00:18:31,935
أتوق إلى مخفوق الشيكولاتة، ماذا عنك؟

177
00:18:32,394 --> 00:18:34,855
.«أهلاً، «نورما

178
00:18:35,063 --> 00:18:39,484
أخبريني، منذ متى تعملين هنا؟

179
00:18:40,569 --> 00:18:42,821
حسناً، سأكمل العشرين عاماً
.في شهر أبريل القادم

180
00:18:45,908 --> 00:18:48,202
.إنك مازحة

181
00:18:48,911 --> 00:18:50,621
.يا لك من مازحة

182
00:18:51,413 --> 00:18:56,043
،منذ قرابة الستة أسابيع
أليس كذلك، «نورما»؟

183
00:18:57,169 --> 00:18:59,421
.حوالي ستة أسابيع

184
00:19:00,130 --> 00:19:04,718
.أجل، هذا صحيح -
أرأيت؟ -

185
00:19:05,469 --> 00:19:08,764
«حين يأخذك والداك إلى «أوروبا
،أو إلى مكان ما لمدة شهر

186
00:19:08,972 --> 00:19:13,227
ثم تعود، تشعر كأنك كنت غائباً
.منذ الأزل

187
00:19:16,063 --> 00:19:18,523
،كأسا مخفوق الشيكولاتة
.«فضلاً يا «نورما

188
00:19:19,441 --> 00:19:23,695
.سأتناول القهوة -
.قشدة اضافية على مخفوقي -

189
00:19:23,862 --> 00:19:25,197
.أهلاً

190
00:19:26,198 --> 00:19:30,494
ما اسمك؟ -
.«شيلي» -

191
00:19:31,578 --> 00:19:34,706
هل أنت في نفس صفنا بالمدرسة؟

192
00:19:36,333 --> 00:19:38,502
.لا أظن ذلك

193
00:19:43,757 --> 00:19:46,134
.سأجلب المخفوق والقهوة

194
00:19:51,306 --> 00:19:54,685
أوروبا»؟» -
.أجل -

195
00:19:55,227 --> 00:19:57,479
أعجبت والديّ للغاية
.فقررا تمديد الاقامة

196
00:19:57,688 --> 00:19:59,731
هل تصدّقين ذلك؟

197
00:19:59,982 --> 00:20:04,611
وقالا إنهما لا يمانعان اقامتى
.«عند منزل «إيدي

198
00:20:05,320 --> 00:20:08,699
أهو منزل والديك
أم والديّ يا «إدي»؟

199
00:20:08,907 --> 00:20:10,284
.هذا صحيح

200
00:20:12,369 --> 00:20:16,707
بالمناسبة يا «نورما»، ألست مستاءة

201
00:20:16,957 --> 00:20:21,962
لأن «إيدي» يواعدني؟

202
00:20:22,170 --> 00:20:26,466
.أنت و«إد»؟ لا، لا
ولماذا أستاء؟

203
00:20:26,675 --> 00:20:30,512
.لا سبب معيّن
.أخبرني «إيدي» أنكما انفصلتما

204
00:20:32,598 --> 00:20:34,266
كل ما هناك

205
00:20:34,892 --> 00:20:38,186
.أنني معجبة به للغاية

206
00:20:42,190 --> 00:20:46,612
أليس هو الأروع؟ -
.«نادين» -

207
00:20:47,821 --> 00:20:51,992
أنتظر مطلع موسم كرة القدم
.على أحرّ من الجمر

208
00:20:52,201 --> 00:20:56,455
ماذا عنك؟ -
.لا أطيق صبراً -

209
00:20:56,663 --> 00:20:58,624
.ولا أنا

210
00:20:58,874 --> 00:21:02,085
.إني سعيدة للغاية

211
00:21:03,128 --> 00:21:05,339
.«نادين» -
.يا إلهي، آسفة -

212
00:21:05,547 --> 00:21:08,926
كيف فعلت ذلك؟ -
.ها هي حادثة أخرى -

213
00:21:10,302 --> 00:21:12,763
.لا بد أن الكأس كانت مشقوقة سلفاً

214
00:21:12,971 --> 00:21:15,474
.يا للهول -
.لا أرجّح ذلك -

215
00:21:15,682 --> 00:21:18,477
.أصبحت خرقاء مؤخراً

216
00:21:18,685 --> 00:21:22,064
.لا أكاد أصدّق

217
00:21:22,231 --> 00:21:25,025
شيلي»، اجلبي ضمادات الجروح»
.وسأجلب منشفة

218
00:21:28,987 --> 00:21:31,823
.«إدي»

219
00:21:33,116 --> 00:21:36,537
.إنني سعيدة للغاية

220
00:21:36,787 --> 00:21:42,751
.أستطيع أن أقبّلك حتى أموت

221
00:21:58,600 --> 00:22:01,103
.«يا للهول، «نادين

222
00:22:15,284 --> 00:22:18,412
.«أظنها عند المطعم، «شيلي

223
00:22:19,913 --> 00:22:21,540
.«شيلي»

224
00:22:25,961 --> 00:22:30,465
.«ها هو ذا يا «مايك
.«الراحل «ليو جونسن

225
00:22:43,270 --> 00:22:45,772
هانك» فعل به هذا؟» -
.بدون شك -

226
00:22:45,981 --> 00:22:48,734
.أرداه عبر هذه النافذة

227
00:22:50,777 --> 00:22:54,156
.ليو»، ذهبت إلى دكّان الأحذية»

228
00:22:55,324 --> 00:22:58,702
أعطيتهم الإيصال
.وأنظر ماذا أعطوني

229
00:23:00,537 --> 00:23:05,375
.حذاء جديد -
.لا، أيها الغبي، بل حذاء قديم -

230
00:23:05,626 --> 00:23:08,128
.ليو»، أحياناً يستطيع التركيز»

231
00:23:08,378 --> 00:23:11,215
.آمل أن يستطيع التركيز بشكل دائم

232
00:23:12,174 --> 00:23:14,927
.«أعرفك حق المعرفة، «ليو

233
00:23:15,177 --> 00:23:19,056
ثمة سرّ وراء هذا الحذاء، أليس كذلك؟

234
00:23:19,765 --> 00:23:22,309
.ثمة سرّ وراء هذا الحذاء

235
00:23:26,772 --> 00:23:30,317
سمعت عن مروجي مخدرات
.يخبئونها داخل أحذيتهم

236
00:23:30,567 --> 00:23:32,569
أتظنني لم أفحصه؟

237
00:23:32,778 --> 00:23:34,696
هلا جلبت مطرقة؟

238
00:23:36,406 --> 00:23:38,408
.«لا تبرح مكانك، «ليو

239
00:23:56,552 --> 00:23:58,220
.يا إلهي

240
00:24:10,732 --> 00:24:12,943
ما هذا، شريط؟

241
00:24:15,070 --> 00:24:17,322
.كفّ عن البصاق يا رجل

242
00:24:20,659 --> 00:24:22,744
.هذا ليس مالاً

243
00:24:24,997 --> 00:24:27,124
ولكن ما يدرينا؟

244
00:24:32,337 --> 00:24:39,136
"«مركز شرطة «توين بيكس"

245
00:24:42,806 --> 00:24:45,350
.ديان»، الساعة 2:47 عصراً»

246
00:24:45,601 --> 00:24:47,728
أنا في غرفة الاجتماعات بقسم الشرطة

247
00:24:47,936 --> 00:24:50,772
.ومعي بقايا مذكرات «لورا بالمر» السريّة

248
00:24:51,023 --> 00:24:53,150
.تم تمزيق جزء كبير منها

249
00:24:53,400 --> 00:24:57,529
الكثير مما استطعت فهمه
.يؤيد أقوال وحيد الذراع

250
00:24:57,779 --> 00:25:00,908
هناك اشارات متكررة
.«لشخص يدعى «بوب

251
00:25:01,158 --> 00:25:04,036
كان مصدر تهديد في حياتها
.منذ بداية المراهقة

252
00:25:04,286 --> 00:25:09,917
هناك تلميحات لتحرشات ومضايقات
.بشكل منتظم

253
00:25:10,167 --> 00:25:13,962
تم ذكره في أكثر من مناسبة

254
00:25:14,213 --> 00:25:16,632
.على أنه صديق لوالدها

255
00:25:16,882 --> 00:25:21,345
واطلعت لتوي على هذا التدوين
:المؤرَخ قبل موتها بأسبوعين

256
00:25:21,929 --> 00:25:26,099
.«يوماً ما، سأخبر العالم عن «بين هورن"

257
00:25:26,350 --> 00:25:29,686
".«سأخبرهم عن حقيقة «بين هورن"

258
00:25:32,689 --> 00:25:33,690
نعم؟

259
00:25:37,527 --> 00:25:39,446
.«أودري» -
.كانت عليّ رؤيتك -

260
00:25:39,696 --> 00:25:42,783
.آسفة إن كنت أقاطعك -
كيف تشعرين؟ -

261
00:25:43,033 --> 00:25:45,953
.تحدثت مع أبي -
حقاً؟ -

262
00:25:46,828 --> 00:25:49,289
.كان يعاشرها

263
00:25:49,498 --> 00:25:51,500
.«كان يعاشر «لورا

264
00:25:51,708 --> 00:25:54,962
.أجهل لكم من الوقت، ربما مدة طويلة

265
00:25:55,629 --> 00:25:57,548
.يا للهول

266
00:25:57,756 --> 00:26:00,592
.«كانت تعمل في «وان آيد جاك

267
00:26:00,842 --> 00:26:03,720
.وهو مالك المكان، ذلك ما اكتشفته

268
00:26:03,971 --> 00:26:06,890
هو أخبرك بهذا؟ -
.أجل -

269
00:26:08,767 --> 00:26:10,811
ماذا ستفعل؟

270
00:26:11,853 --> 00:26:13,480
.«هاري»

271
00:26:14,273 --> 00:26:16,608
ماذا ستفعل؟ هل ستعتقله؟

272
00:26:17,734 --> 00:26:21,530
حسناً، لا أريد منك أن تخبري
.أي أحد بهذا

273
00:26:22,573 --> 00:26:27,119
.حسناً -
.حسناً، والآن عودي إلى منزلك -

274
00:26:35,878 --> 00:26:37,421
ماذا يجري؟

275
00:26:37,671 --> 00:26:40,591
.بدون المواد الكيميائية، هو يشير

276
00:26:40,799 --> 00:26:44,136
صباح اليوم في الفندق
أمسك «مايك» بذراعه وفقد الوعي

277
00:26:44,344 --> 00:26:48,265
.تماماً عند دخول شخص معيّن القاعة

278
00:26:49,766 --> 00:26:52,019
.هاري»، نحتاج إلى مذكرة»

279
00:26:52,227 --> 00:26:55,564
.«مذكرة لاعتقال «بينجامين هورن

280
00:27:07,367 --> 00:27:09,036
.«أنباء سارّة يا سيد «توجامورا

281
00:27:09,286 --> 00:27:11,955
أخي «جيري» تحدث مع شركائكم
،«في «أوساكا

282
00:27:12,206 --> 00:27:14,625
وتحقّق من بياناتكم
،«لدى مصرف «طوكيو

283
00:27:14,875 --> 00:27:17,878
والرد على عرضكم يا صديقي المخلص

284
00:27:18,086 --> 00:27:20,756
.هو الموافقة التامّة

285
00:27:21,465 --> 00:27:24,927
.نشكركم على سرعتكم

286
00:27:25,177 --> 00:27:28,013
،«أتحدث نيابةً عن كل سكان «توين بيكس

287
00:27:28,263 --> 00:27:30,641
لا أستطيع التعبير لكم
عن مدى سعادتنا

288
00:27:30,849 --> 00:27:34,228
.«للترحيب بكم إلى واجهة «غوستوود

289
00:27:34,436 --> 00:27:36,730
.شكراً جزيلاً

290
00:27:36,980 --> 00:27:42,152
.العقد، لكي تطّلع عليه -
--وموافقة سريعة -

291
00:27:43,862 --> 00:27:45,489
.مأمور

292
00:27:48,742 --> 00:27:50,953
ما هذا؟ -
.شأن بوليسي -

293
00:27:51,161 --> 00:27:52,704
.نريد منك مرافقتنا

294
00:27:53,830 --> 00:27:56,792
.حسناً، صادف أنني بوسط اجتماع

295
00:27:57,000 --> 00:27:59,878
هل يمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟

296
00:28:00,963 --> 00:28:06,009
أنت مطلوب للاستجواب
.«بخصوص مقتل «لورا بالمر

297
00:28:06,260 --> 00:28:08,512
أهذا أكثر تحديداً بالنسبة إليك؟

298
00:28:14,268 --> 00:28:17,479
.إنك مجنون، مجنون

299
00:28:17,729 --> 00:28:20,774
سيد «توجامورا»، أنا متأكد
.من أن هذه غلطة فادحة

300
00:28:20,899 --> 00:28:22,192
،يمكنك القدوم في هدوء

301
00:28:22,401 --> 00:28:25,279
أو يمكننا أن نجرّك وأنت مقيد
.خلال ردهتك

302
00:28:27,531 --> 00:28:29,366
كوبر»، أهذه مزحة سخيفة؟»

303
00:28:29,616 --> 00:28:32,494
لأنها لو كانت كذلك
.فأنا أعرف أشخاصاً واسعي النفوذ

304
00:28:32,744 --> 00:28:35,080
.يجدر بك تنفيذ أوامره

305
00:28:40,752 --> 00:28:42,671
.انصرفوا

306
00:28:42,880 --> 00:28:46,008
.اخرجوا من هنا، هيا، هيا

307
00:28:46,758 --> 00:28:49,052
.سأذهب لتناول شطيرة

308
00:28:50,345 --> 00:28:52,764
!كلا! كلا! كلا

309
00:28:53,015 --> 00:28:55,851
!كلا! كلا

310
00:28:56,101 --> 00:29:00,230
!كلا! كلا

311
00:29:04,359 --> 00:29:08,447
.كلا! لا يمكنكم أن تفعلوا هذا بي

312
00:29:08,655 --> 00:29:12,784
.لقد تم سلفاً -
--أنتم -

313
00:30:13,887 --> 00:30:15,806
.«ليلند»

314
00:30:42,541 --> 00:30:45,252
.ضعه في زنزانة الحجز

315
00:31:17,326 --> 00:31:20,704
لا نعرف ما سيحدث
،ولا موعد حدوثه

316
00:31:20,913 --> 00:31:25,375
.«ولكن هناك بوم في حانة «رودهاوس

317
00:31:26,752 --> 00:31:28,879
.«حانة «رودهاوس

318
00:31:31,256 --> 00:31:36,011
هناك ما يجري، أليس كذلك؟

319
00:31:38,180 --> 00:31:39,431
.أجل

320
00:32:30,566 --> 00:32:32,609
.أنصت أيها القوي، حاذر

321
00:32:32,818 --> 00:32:36,780
منذ لحظة لقائنا وقد انجذبت إليك
.على نحو غريب

322
00:32:36,989 --> 00:32:39,908
.اخرج من هنا أيها السيد

323
00:32:40,701 --> 00:32:44,496
تتمتع عيناك ببعض الدفء

324
00:32:44,705 --> 00:32:46,415
.والعمق

325
00:32:47,624 --> 00:32:50,502
.ونفس لون السماء

326
00:32:54,256 --> 00:32:58,176
.أيها الغبي، هذه أنا
!هذه أنا

327
00:32:59,761 --> 00:33:01,054
كاثرين»؟»

328
00:33:05,058 --> 00:33:07,436
.تبدين فظيعة

329
00:33:11,481 --> 00:33:14,151
.فظيعة جداً

330
00:33:16,945 --> 00:33:19,448
.فظيعة جداً

331
00:34:50,414 --> 00:34:57,629
<i>أخبر قلبك أنني المرأة المنشودة</i>

332
00:35:01,925 --> 00:35:07,806
<i>أخبر قلبك أن هذه أنا</i>

333
00:35:21,028 --> 00:35:24,364
أسمعت عما حدث لـ«هارولد سميث»؟ -
.أجل -

334
00:35:27,284 --> 00:35:29,828
.ذلك ليس ذنب أي أحد

335
00:35:30,078 --> 00:35:31,371
.كان رجلاً مريضاً

336
00:35:31,622 --> 00:35:35,584
أظن أن كان بداخله جراح
.لم أستطع فهمها

337
00:35:38,212 --> 00:35:40,672
.الجميع بداخله جراح

338
00:35:43,508 --> 00:35:48,222
حياته بأكملها كانت داخل ذلك المنزل
.وقد انتهكت حرمة ذلك

339
00:35:49,306 --> 00:35:52,017
.«كنت تحاولين حقيقة ما حدث لـ«لورا

340
00:35:55,103 --> 00:35:59,191
.جايمس»، لقد مات»

341
00:36:00,525 --> 00:36:02,945
.لم يستحق ذلك

342
00:36:04,446 --> 00:36:09,368
<i>ظلٌ داخل منزلي</i>

343
00:36:09,576 --> 00:36:14,957
<i>الرجل ذو العينين البنيتين</i>

344
00:36:16,375 --> 00:36:18,043
.«المأمور «ترومان

345
00:36:23,590 --> 00:36:27,302
<i>يدفعني الحب</i>

346
00:36:29,721 --> 00:36:34,810
<i>أريد منك أن تسكن ثانيةً داخل قلبي</i>

347
00:36:35,018 --> 00:36:40,148
<i>أريد منك أن تسكن ثانيةً داخل قلبي</i>

348
00:36:40,357 --> 00:36:42,442
.مادي» راحلة»

349
00:36:44,236 --> 00:36:45,946
حقاً؟

350
00:36:47,155 --> 00:36:49,783
.أجل، ستعود إلى دارها

351
00:36:51,910 --> 00:36:56,164
.هذا غريب، لم تخبرني بأي شيء

352
00:37:09,094 --> 00:37:15,601
<i>أخبر قلبك أنك تبكيني</i>

353
00:37:20,439 --> 00:37:27,279
<i>أخبر قلبك ألا يتركني أموت</i>

354
00:37:28,906 --> 00:37:34,620
<i>أريد منك أن تسكن ثانيةً داخل قلبي</i>

355
00:37:34,828 --> 00:37:41,919
<i>أريد منك أن تسكن ثانيةً داخل قلبي</i>

356
00:37:43,003 --> 00:37:47,799
<i>تسكن ثانيةً داخل قلبي</i>

357
00:37:51,511 --> 00:37:56,558
<i>ظلٌ داخل منزلي</i>

358
00:38:04,483 --> 00:38:09,696
<i>يتراقص التراب في الفضاء</i>

359
00:38:16,578 --> 00:38:21,500
<i>كلبٌ وطائر متباعدان</i>

360
00:38:28,382 --> 00:38:35,264
<i>تشرق الشمس وتغرب كل يوم</i>

361
00:38:51,154 --> 00:38:54,324
.يحدث الأمر مجدداً

362
00:38:58,370 --> 00:39:01,957
.يحدث الأمر مجدداً

363
00:39:59,056 --> 00:40:01,016
<i>خالتي «سارة»؟</i>

364
00:40:02,809 --> 00:40:05,312
<i>عمّي «ليلند»؟</i>

365
00:40:05,520 --> 00:40:09,274
<i>،«خالتي «سارة»، عمّي «ليلند
ما هذه الرائحة؟</i>

366
00:40:09,483 --> 00:40:11,526
.رائحة شيء يحترق

367
00:40:11,735 --> 00:40:14,321
يا إلهي، خالتي «سارة»؟

368
00:40:52,734 --> 00:40:57,406
<i>!لينقذني شخص ما</i>

369
00:41:19,261 --> 00:41:22,639
<i>!النجدة</i>

370
00:41:48,582 --> 00:41:51,835
.«لورا». «لورا»

371
00:41:52,044 --> 00:41:56,215
.«لورا». «لورا». «لورا»

372
00:41:58,425 --> 00:42:02,095
.لورا». حبيبتي»

373
00:42:02,304 --> 00:42:05,724
.«لورا». «لورا»

374
00:42:55,482 --> 00:42:57,985
.«لورا»

375
00:42:59,987 --> 00:43:02,489
.«لورا»

376
00:43:10,247 --> 00:43:12,457
...«يقول «ليلند

377
00:43:13,000 --> 00:43:18,255
!«أنك عائدة إلى «ميزولا»، بـ«مونتانا

378
00:44:37,709 --> 00:44:42,130
<i>يتراقص التراب في الفضاء</i>

379
00:44:48,637 --> 00:44:51,682
.أنا بشدة الأسف

380
00:45:01,233 --> 00:45:06,405
<i>تشرق الشمس وتغرب كل يوم</i>

381
00:45:12,911 --> 00:45:21,670
<i>تتدفق مياه النهر إلى البحر</i>

382
00:45:25,257 --> 00:45:32,055
<i>حبيبي، لا ترحل</i>

383
00:45:32,306 --> 00:45:36,768
<i>ارجع إليّ</i>

384
00:45:36,977 --> 00:45:41,148
<i>ارجع وابق</i>

385
00:45:41,356 --> 00:45:51,283
<i>إلى الأبد</i>

386
00:46:30,364 --> 00:46:39,331
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

