1
00:02:48,534 --> 00:02:52,538
"«مركز شرطة «توين بيكس"

2
00:02:52,829 --> 00:02:56,416
لا أريد أن أخيفكما
.ولكن قد اختفى «غارلاند» سابقاً

3
00:02:57,042 --> 00:02:59,044
علماً بأن ذلك كان دائماً
.متعلقاً بالعمل

4
00:03:00,128 --> 00:03:03,173
عميل «كوبر»، هل بدا أن الأمر
كان متعلقاً بالعمل؟

5
00:03:04,967 --> 00:03:06,385
.سيدتي، يصعب الجزم بذلك

6
00:03:08,053 --> 00:03:14,142
إذن يا «بيتي»، تقولين إن هذا السلوك
.من ضمن طريقة عمل الرائد

7
00:03:14,351 --> 00:03:15,602
.دعيني أطرح عليك سؤالاً

8
00:03:16,562 --> 00:03:19,565
هل غادر فجأة؟

9
00:03:19,815 --> 00:03:20,941
.أجل

10
00:03:21,817 --> 00:03:23,110
،كنا نتحدث بشكل فلسفي

11
00:03:23,360 --> 00:03:26,071
.ثم غادرت موقع التخييم لقضاء حاجتي

12
00:03:26,321 --> 00:03:27,781
.عند عودتي كان قد اختفى

13
00:03:29,616 --> 00:03:32,452
حقيقة أنكما كنتما في الغابة
.لها دلالة هامة

14
00:03:33,120 --> 00:03:34,371
على أي نحو؟

15
00:03:37,958 --> 00:03:39,960
،بشكل سرّي

16
00:03:40,502 --> 00:03:43,338
.يتحدث عنهم باستمرار

17
00:03:45,465 --> 00:03:48,135
...سيدتي، أكان الرائد

18
00:03:48,886 --> 00:03:51,597
،كرجل ذو بصيرة روحانية

19
00:03:51,847 --> 00:03:59,062
يحاول الاتصال ببعض العناصر التي تسكن...
الغابة كجزء من عمله السرّي؟

20
00:04:00,480 --> 00:04:02,065
.ذلك سرّي

21
00:04:04,276 --> 00:04:08,864
إن لديه شغفاً ملهماً بالاستكشاف، أليس كذلك؟

22
00:04:10,699 --> 00:04:12,826
.هكذا يرى نفسه

23
00:04:14,411 --> 00:04:16,997
.وما من كتيب ارشادات لذلك

24
00:04:17,247 --> 00:04:19,958
.ليست هناك تعليمات في الزواج

25
00:04:22,920 --> 00:04:24,213
.بيتي»، شكراً على القدوم»

26
00:04:25,088 --> 00:04:27,591
أعتقد أن ليس بأيدينا الكثير حالياً

27
00:04:27,799 --> 00:04:29,218
.إلا البقاء متأهبين

28
00:04:32,137 --> 00:04:36,308
.ترك «غارلاند» رسائل على طاولة السرير
.أستطيع ارسالها بالفاكس

29
00:04:36,600 --> 00:04:37,893
.قد تكون مفيدة

30
00:04:46,276 --> 00:04:49,696
ربما لم يمضِ الرائد في احدى مهماته
.المتعلقة بالعمل

31
00:04:49,947 --> 00:04:54,785
شعاع الضوء الذي رأيته
.هو قوى عاتية تتواجد في تلك الغابة

32
00:04:58,455 --> 00:05:01,583
حضرة المأمور، عثرنا على هدية زفاف
.السيد «ميلفورد» وحرمه

33
00:05:01,792 --> 00:05:06,129
.ربطة عنق ووشاح «أسكوت» متوافقين

34
00:05:06,547 --> 00:05:10,259
جيد، ما زلت مديناً له بهدية
.منذ المرة الماضية

35
00:05:10,592 --> 00:05:13,178
.لا أصدّق أنه مقدم على الزواج مجدداً

36
00:05:13,387 --> 00:05:17,349
.أعراس «دوغي» من الأمور الموسمية
.مثل عودة أسماك السلمون

37
00:05:18,267 --> 00:05:20,811
.تعجّل في الزواج، واندم إلى الأبد

38
00:05:21,562 --> 00:05:22,813
<i>.مرحباً، حضرة المأمور</i>

39
00:05:23,814 --> 00:05:25,649
<i>.«هناك مكالمة لـ«دايل كروبر</i>

40
00:05:26,316 --> 00:05:29,611
<i>.مكالمة دولية، آمل أني لم أقطعها</i>

41
00:05:29,861 --> 00:05:33,323
موظفة مؤقتة، تقدّم «لوسي» المساعدة
.«في عُرس «ميلفورد

42
00:05:34,449 --> 00:05:37,369
<i>كوب»؟ ما موقفنا؟»</i>

43
00:05:37,619 --> 00:05:40,747
<i>.«معك «غوردن كول
.«أتصل من «بيند» بـ«أوريغون</i>

44
00:05:41,039 --> 00:05:42,291
كيف حالك، «غوردن»؟

45
00:05:42,457 --> 00:05:45,544
<i>كوب»، اتصلت لأقول»
أنك ستنال دعمي الكامل</i>

46
00:05:45,752 --> 00:05:47,379
<i>.أثناء هذه التحقيقات</i>

47
00:05:49,047 --> 00:05:51,842
<i>.هذه شدائد ولكننا نجتازها</i>

48
00:05:52,134 --> 00:05:53,051
.«شكراً، «غوردن

49
00:05:53,468 --> 00:05:55,721
<i>.أراها محاولات دنيئة أيضاً</i>

50
00:05:56,054 --> 00:05:58,807
<i>أخبرني يا «كوب»، هل أياً من هذا صحيح؟</i>

51
00:05:59,057 --> 00:06:00,601
<i>جريمتا قتل؟</i>

52
00:06:00,976 --> 00:06:02,686
<i>سرقة مخدرات؟</i>

53
00:06:02,936 --> 00:06:04,438
<i>مهاجمة ماخور؟</i>

54
00:06:04,688 --> 00:06:06,148
.كل ذلك هراء

55
00:06:06,398 --> 00:06:10,235
<i>يجب أن تعلم أن إدارة مكافحة المخدرات
.بدأت تحوم حول الموضوع</i>

56
00:06:11,028 --> 00:06:14,698
<i>سيرسلون واحداً من الصفوة
.ليتحرى عن جزئية المخدرات</i>

57
00:06:14,948 --> 00:06:16,742
من سيرسلون؟

58
00:06:19,703 --> 00:06:21,038
<i>.«أنا «غوردن</i>

59
00:06:21,747 --> 00:06:23,165
<i>.«أنا «غوردن كول</i>

60
00:06:23,790 --> 00:06:25,000
من هو العميل؟

61
00:06:26,084 --> 00:06:27,377
<i>.«دينِس برايسن»</i>

62
00:06:27,628 --> 00:06:30,297
.إنه «برايسن»، هو رجل صالح
.غير مخادع

63
00:06:31,131 --> 00:06:32,591
<i>.«لا تجعله يؤثر عليك، «كوب</i>

64
00:06:33,050 --> 00:06:36,678
<i>يقتات أولئك الرجال على النبش
.في حياة الآخرين</i>

65
00:06:36,929 --> 00:06:39,348
<i>.كلنا لدينا أسرار</i>

66
00:06:39,598 --> 00:06:42,100
<i>.من حين إلى آخر</i>

67
00:06:42,351 --> 00:06:44,728
<i>:نصيحة واحدة</i>

68
00:06:44,978 --> 00:06:47,356
<i>.احتمِ بظل ابتسامة</i>

69
00:06:47,940 --> 00:06:48,982
.«شكراً، «غوردن

70
00:06:49,149 --> 00:06:50,234
<i>.«إلى اللقاء، «كوب</i>

71
00:06:51,026 --> 00:06:52,527
...«حسناً يا «هاري

72
00:06:55,989 --> 00:06:58,242
.حان وقت مواجهة العواقب

73
00:07:05,707 --> 00:07:06,875
.«طاب صباحك، «روجر

74
00:07:07,167 --> 00:07:08,835
.أيها السيدان

75
00:07:10,754 --> 00:07:11,755
.«عميل «كوبر

76
00:07:12,506 --> 00:07:13,924
.حان وقت الجدّ

77
00:07:14,174 --> 00:07:15,342
.لقد سمعت الاتهامات

78
00:07:16,093 --> 00:07:18,804
ما الدفاع الذي تود تقديمه؟

79
00:07:19,054 --> 00:07:20,556
.ليس عندي دفاع

80
00:07:22,391 --> 00:07:25,811
.أثق تماماً من صحّة أفعالي

81
00:07:26,061 --> 00:07:30,107
حاد بعضها عن تعليمات المكتب
.وسأدفع ثمن ذلك

82
00:07:30,399 --> 00:07:32,609
.لكني بريء من أي أفعال اجرامية

83
00:07:32,859 --> 00:07:36,238
،إن أرادوا اتهامي
.سأدافع عن نفسي في محكمة

84
00:07:43,620 --> 00:07:45,414
.«دايل»

85
00:07:45,873 --> 00:07:48,667
هناك طريقة صحيحة وأخرى خاطئة
.لمباشرة هذا الأمر

86
00:07:49,835 --> 00:07:51,587
وأول شيء نتوقعه

87
00:07:51,837 --> 00:07:55,048
.هو أن يدافع رجل فيدرالي عن نفسه

88
00:07:55,591 --> 00:07:59,386
أما من لا يستطيع
،ولا يحاول حتى

89
00:08:00,304 --> 00:08:04,892
.لعله يفتقد الشجاعة

90
00:08:07,102 --> 00:08:08,729
.«روجر»

91
00:08:08,979 --> 00:08:11,690
.أعرف النقلات التي عليّ القيام بها

92
00:08:11,940 --> 00:08:13,108
.وأعرف رقعة اللعب

93
00:08:13,483 --> 00:08:14,943
إذن؟

94
00:08:15,402 --> 00:08:17,905
.فكّرت ملياً مؤخراً

95
00:08:18,488 --> 00:08:22,951
.وبدأ تركيزي يتخطّى حدود الرقعة

96
00:08:23,660 --> 00:08:25,329
.في لعبة أوسع

97
00:08:26,580 --> 00:08:27,664
أي لعبة؟

98
00:08:30,083 --> 00:08:33,295
الصوت الذي تصدره الريح
.عبر كرمات العنب

99
00:08:34,296 --> 00:08:35,964
.غريزة الحيوانات

100
00:08:37,090 --> 00:08:41,970
مخاوفنا في الظلام
.وما يكمن وراءه

101
00:08:42,262 --> 00:08:45,098
عمَ تتكلم بحق الجحيم؟

102
00:08:50,145 --> 00:08:53,815
.«أتكلم عن رؤية ما وراء الخوف، «روجر

103
00:08:54,024 --> 00:08:56,485
.عن النظر إلى العالم بمحبة

104
00:08:57,069 --> 00:09:00,739
إنهم على استعداد لترحيلك بتهمتيّ القتل
.وتهريب المخدرات

105
00:09:02,616 --> 00:09:05,160
.هذه أمور خارجة عن نطاق سيطرتي

106
00:09:10,666 --> 00:09:12,668
.سيظل قرار الإيقاف فعّالاً

107
00:09:13,168 --> 00:09:15,379
الخطوة التالية بيد الحكومة الكندية

108
00:09:15,587 --> 00:09:18,757
وتحقيق مكافحة المخدرات
.الذي يبدأ اليوم

109
00:09:20,968 --> 00:09:22,177
.لقد حللت قضية كبيرة

110
00:09:23,095 --> 00:09:24,763
.كنت تحت ضغوطات شديدة

111
00:09:25,639 --> 00:09:30,018
.قد أوصي باختبار نفسي شامل

112
00:09:31,061 --> 00:09:33,438
.«لشكراً لصراحتك، «روجر

113
00:09:34,189 --> 00:09:36,233
.وداعاً يا رفاق

114
00:10:08,390 --> 00:10:10,601
.«أهلاً، «دونا

115
00:10:10,851 --> 00:10:12,185
.«أهلاً، «نادين

116
00:10:12,352 --> 00:10:14,021
هل وصلتك أخبار من «جايمس»؟

117
00:10:14,646 --> 00:10:16,732
«تقصدين صديق «إدي
صاحب الدراجة البخارية؟

118
00:10:17,399 --> 00:10:18,400
.أجل

119
00:10:18,609 --> 00:10:20,569
.ليس متواجداً منذ يومين

120
00:10:21,945 --> 00:10:25,657
عليّ أسألك عن شيء ما
.وآمل ألا تعتبري الأمر شخصياً

121
00:10:26,450 --> 00:10:27,451
ماذا؟

122
00:10:27,701 --> 00:10:32,289
ألا تزالين تواعدين «مايك»؟

123
00:10:33,081 --> 00:10:34,124
.كلا

124
00:10:37,085 --> 00:10:39,838
لماذا؟ -
.عديني أنك لن تقولي شيئاً -

125
00:10:40,047 --> 00:10:42,132
عديني، اتفقنا؟ -
.بالتأكيد -

126
00:10:42,466 --> 00:10:46,845
--أعتقد أن هناك جاذبية شديدة تنشأ بينـ

127
00:10:47,596 --> 00:10:50,140
.يا إلهي، ها هو ذا

128
00:10:51,058 --> 00:10:52,309
.«أهلاً، «دونا

129
00:10:53,393 --> 00:10:55,187
.«أهلاً، «مايك

130
00:11:00,692 --> 00:11:03,820
.لديه أجمل مؤخرة

131
00:11:05,405 --> 00:11:08,825
نادين»، ماذا عن «إد»؟»

132
00:11:09,076 --> 00:11:11,745
ألا تزالين تواعدينه؟

133
00:11:12,246 --> 00:11:13,914
.أجل، تقريباً

134
00:11:15,165 --> 00:11:19,628
«إن كنت لا تزالين تواعدين «إد
...فأنى لك

135
00:11:19,878 --> 00:11:21,672
أنى لك مواعدة «مايك»؟

136
00:11:23,340 --> 00:11:26,468
إدي» لا يبرح المنزل»
.و«مايك» موجود بالمدرسة

137
00:11:26,677 --> 00:11:29,054
يفضّل «إدي» البقاء بالمنزل
.ويفضّل «مايك» الخروج

138
00:11:29,304 --> 00:11:34,268
«ولنكن واقعيين، أحياناً يتصرّف «إدي
.كأنه كبير بما يكفي ليكون والدي

139
00:11:34,518 --> 00:11:35,769
.نلتقي لاحقاً

140
00:12:16,560 --> 00:12:18,520
هل لي بجعة؟

141
00:12:19,688 --> 00:12:22,232
.أهلاً -
.أهلاً -

142
00:12:22,649 --> 00:12:24,151
متوجه إلى مكان ما؟

143
00:12:24,401 --> 00:12:25,652
عفواً؟

144
00:12:25,944 --> 00:12:29,698
هل من مكان معين تتوجه إليه
أو تهرب منه؟

145
00:12:32,659 --> 00:12:34,703
.لقد قصدت الشخص الخطأ، أنا بخير

146
00:12:34,995 --> 00:12:36,997
.الرجال دائماً بخير

147
00:12:37,289 --> 00:12:39,666
.إلى أن يسحبوا الزناد

148
00:12:39,958 --> 00:12:44,463
ثم نشاهد الجيران يتوجهون بوقار
:إلى العدسات الاخبارية ليقولوا

149
00:12:44,713 --> 00:12:47,758
".كان رجلاً لطيفاً وهادئاً"

150
00:12:48,926 --> 00:12:51,386
.إنني هادئ ظاهرياً وحسب

151
00:12:51,929 --> 00:12:54,181
.أكاد أسمع ما بداخلك من مكاني

152
00:12:58,352 --> 00:12:59,770
أتقيم بالجوار؟

153
00:13:00,646 --> 00:13:02,814
.«أجل، «توين بيكس

154
00:13:06,610 --> 00:13:07,611
.هذه سترة جميلة

155
00:13:09,238 --> 00:13:11,323
.يسعدني أنك تظن ذلك

156
00:13:11,823 --> 00:13:14,493
أنصت، هل تجيد التعامل مع السيارات؟ -
.أجل -

157
00:13:14,826 --> 00:13:16,995
أجل. لماذا؟ هل من عطل
في سيارة «فيت» التي بالخارج؟

158
00:13:17,246 --> 00:13:19,998
.«لا، وإنما سيارة زوجي الـ«جاغوار

159
00:13:20,249 --> 00:13:24,336
قطع طريقي شخص ما في الطريق العام
.فتوجهت نحو قناة صرف

160
00:13:25,170 --> 00:13:29,341
أعتقد أن من الأفضل تصليحها
.قبل عودته إلى المنزل

161
00:13:29,591 --> 00:13:31,802
.أستطيع القاء نظرة عليها

162
00:13:32,052 --> 00:13:33,595
.«اسمي «جايمس

163
00:13:33,845 --> 00:13:35,389
.«إفيلين»

164
00:13:35,681 --> 00:13:38,225
.إفيلين مارش»، أقيم بنهاية الطريق»

165
00:13:39,935 --> 00:13:41,728
هل نحن على عجلة؟

166
00:13:45,440 --> 00:13:47,317
أتمانعين إن شغّلت أغنية أولاً؟

167
00:13:49,111 --> 00:13:51,363
.ليس عندي سجل حضور وانصراف

168
00:14:36,700 --> 00:14:39,244
"«لوسي»"

169
00:14:42,247 --> 00:14:44,082
.«طاب يومك، «ديك

170
00:14:44,333 --> 00:14:46,043
.«أهلاً، «آندي

171
00:14:46,335 --> 00:14:52,049
هذا «نيكي» الصغير، عهدتي
.«من برنامج «هابي هيلبينغ هاند

172
00:14:52,299 --> 00:14:55,135
.«نيكي»، هذا النائب «آندي»

173
00:14:55,844 --> 00:14:57,471
كيف حالك، أيها الصغير؟

174
00:14:58,263 --> 00:14:59,765
.أهلاً

175
00:15:00,557 --> 00:15:01,558
.آندرو»، أيها الفتى الكبير»

176
00:15:01,934 --> 00:15:04,603
أنا و«نيكي» الصغير أتينا للتو
من مركز «هورن» التجاري

177
00:15:04,811 --> 00:15:06,855
«حيث اُخذت مقاسات «نيكي
.من أجل خزانة ثياب جديدة

178
00:15:07,105 --> 00:15:08,899
.والآن سنمضي لتناول مخفوق الحليب

179
00:15:09,149 --> 00:15:11,401
.«كنا نأمل أن ترافقنا «لوسي

180
00:15:11,777 --> 00:15:14,529
«تباً، «لوسي» عند فندق «غريت نورذرن

181
00:15:14,738 --> 00:15:16,073
.«تقدّم مساعدتها في عُرس «ميلفورد

182
00:15:16,990 --> 00:15:18,575
.يا إلهي، هذا صحيح

183
00:15:18,825 --> 00:15:20,744
.سيتزوج «دوغي» مجدداً

184
00:15:22,204 --> 00:15:23,872
لوسي» ليست موجودة؟»

185
00:15:24,122 --> 00:15:26,083
أهذا يعني أننا لا نستطيع الذهاب
لتناول مخفوق الحليب؟

186
00:15:26,375 --> 00:15:29,586
.أجل، للأسف
.علينا الذهاب في وقت آخر

187
00:15:29,836 --> 00:15:33,131
ولكنك وعدتني، ألا يسعنا الذهاب؟

188
00:15:34,967 --> 00:15:38,345
،«أتدري يا «ديك
.اقترب موعد استراحتي للغداء

189
00:15:39,471 --> 00:15:44,059
إذا أردت يا «نيكي»، سأستمتع بأخذكما
.لتناول مخفوق الحليب

190
00:15:44,309 --> 00:15:47,646
ما رأيك في ذلك؟ -
.يا للهول -

191
00:15:57,990 --> 00:16:01,618
ماذا عساك فاعلاً إذا عجزنا
عن إيجاد وسيلة لتبرئتك؟

192
00:16:01,910 --> 00:16:06,290
هاري»، قال "العملاق" إن الطريق»
.يتشكّل بنصب حجر تلو الآخر

193
00:16:09,042 --> 00:16:11,920
هل سمع أحدكما عن مكان
يدعى "الهوّة البيضاء"؟

194
00:16:15,549 --> 00:16:16,675
أين سمعت ذلك؟

195
00:16:18,093 --> 00:16:21,096
كان ذلك آخر شيء أخبرني به
.الرائد «بريغز» قبل اختفائه

196
00:16:22,222 --> 00:16:25,350
.كوبر»، قد تكون شجاعاً في هذا العالم»

197
00:16:25,601 --> 00:16:27,144
.ولكن ثمة عوالم أخرى

198
00:16:29,605 --> 00:16:31,356
.استرسل

199
00:16:32,107 --> 00:16:35,527
آمن قومي أن "الهوّة البيضاء" هي مكان

200
00:16:35,736 --> 00:16:39,197
حيث تستقر الأرواح
.التي تحكم الانس والطبيعة هنا

201
00:16:39,990 --> 00:16:42,743
.أسطورة محلية، قديمة للغاية

202
00:16:43,994 --> 00:16:46,830
هناك أيضاً أسطورة لمكان
،"يدعى "الهوّة السوداء

203
00:16:47,080 --> 00:16:49,124
."الانعكاس الذاتي لـ"الهوّة البيضاء

204
00:16:49,666 --> 00:16:55,964
تقول الأسطورة أن لا بد لكل روح
.العبور من هناك في الطريق إلى الكمال

205
00:16:56,340 --> 00:17:00,677
.هناك، ستلتقي بانعكاسك الذاتي

206
00:17:00,928 --> 00:17:04,014
."يطلق عليه قومي: "الساكن عند العتبة

207
00:17:05,098 --> 00:17:06,892
".الساكن عند العتبة"

208
00:17:07,142 --> 00:17:12,314
"ولكن يقال أنك إذا واجهت "الهوّة السوداء
،بشجاعة غير كاملة

209
00:17:12,856 --> 00:17:15,859
.ستمحي روحك نهائياً

210
00:17:16,735 --> 00:17:20,530
<i>.عميل «كوبر»، يود العميل «برايسن» رؤيتك</i>

211
00:17:20,739 --> 00:17:21,740
.ارسليه إلينا

212
00:17:22,658 --> 00:17:24,618
أنا و«دينِس برايسن» عملنا معاً
.«في «أوكلاند

213
00:17:25,452 --> 00:17:29,414
،احدى أذكى العقليات لدى مكافحة المخدرات
.إننا في أيدٍ أمينة

214
00:17:33,043 --> 00:17:34,711
.«كوب»

215
00:17:36,547 --> 00:17:38,173
دينِس»؟»

216
00:17:40,759 --> 00:17:44,972
إنها حكاية طويلة ولكن أفضّل مناداتي
.بـ«دينيس» لو لا تمانع

217
00:17:46,348 --> 00:17:47,849
.حسناً

218
00:17:48,517 --> 00:17:49,518
.«مأمور «ترومان

219
00:17:50,352 --> 00:17:51,770
.تشرّفنا -
.«النائب «هوك -

220
00:17:52,646 --> 00:17:55,524
.دينيس برايسن»، ادارة مكافحة المخدرات»

221
00:17:57,442 --> 00:17:59,486
،كانت رحلتي طيبة إلى هنا
.حضرة المأمور

222
00:17:59,736 --> 00:18:01,780
.يصعب تصوّر وقوع جرائم هنا

223
00:18:02,030 --> 00:18:06,034
أتصوّركم تلاحقون الكلاب المفقودة
.وتحبسون السكارى

224
00:18:06,702 --> 00:18:09,413
.للأسف الأمر أعمق من ذلك

225
00:18:10,873 --> 00:18:12,207
.«لنباشر الأمر يا «دايل

226
00:18:12,457 --> 00:18:16,879
اهتمام مكافحة المخدرات بك ناتج عن ادعاءات
من قبل ضابط بالشرطة الكندية

227
00:18:17,212 --> 00:18:20,549
أنك سرقت مخدرات كان يستعملها
.في كمين

228
00:18:20,757 --> 00:18:22,676
.دينيس»، أظنني أتعرّض لمكيدة»

229
00:18:23,093 --> 00:18:28,015
علّمتني تجاربي السابقة عدم التعجّل
.في اصدار حكمي

230
00:18:31,935 --> 00:18:35,105
بأي حال، سأبحث الأمر
.وأعود إليك لاحقاً

231
00:18:35,480 --> 00:18:35,939
.حسناً

232
00:18:36,148 --> 00:18:38,358
.«علمت أننا نقيم بفندق «غريت نورذرن

233
00:18:38,609 --> 00:18:39,651
ما حال الطعام هناك؟

234
00:18:40,235 --> 00:18:42,738
.دينيس»، بانتظارك مفاجأة حقيقية»

235
00:18:43,530 --> 00:18:44,531
.وهم أيضاً

236
00:18:46,325 --> 00:18:47,576
.نلتقي لاحقاً

237
00:18:47,826 --> 00:18:51,747
.أريد أن أحدّثك عن حياتي الجديدة -
.متلهّف لسماع ذلك -

238
00:18:52,581 --> 00:18:54,124
.سررت بلقائك، حضرة المأمور

239
00:18:56,877 --> 00:18:57,878
.نائب

240
00:19:08,305 --> 00:19:10,057
.ذلك مظهر مناسب له

241
00:19:52,808 --> 00:19:54,893
أنصتي، هل تريدين شيئاً ما؟

242
00:19:55,269 --> 00:19:56,728
...«مايك»

243
00:19:56,979 --> 00:19:59,314
ألسنا نتسرع قليلاً؟

244
00:19:59,982 --> 00:20:04,361
هيا يا رفاق، أريد سماع الصيحات
.ورؤية العرق

245
00:20:05,028 --> 00:20:07,823
.«أحسنت يا «نيلسن
.هيا، ارفع

246
00:20:08,073 --> 00:20:10,033
.ارفع

247
00:20:14,121 --> 00:20:16,957
ما اسمك أيتها الشابة؟ -
.«نادين باتلر» -

248
00:20:17,207 --> 00:20:21,295
نادين» هل فكّرتِ يوماً في الانضمام»
إلى فريق المصارعة؟

249
00:21:32,574 --> 00:21:34,034
.«جوسي»

250
00:21:35,244 --> 00:21:36,870
.حان الوقت

251
00:21:41,124 --> 00:21:44,044
لا أستطيع أن أظل معك
.إلا إذا عرفت

252
00:21:45,379 --> 00:21:48,715
.«هاري» -
.الحقيقة -

253
00:21:55,681 --> 00:21:57,516
.الحقيقة

254
00:22:01,061 --> 00:22:05,732
كنت أعمل لحساب رجل
.«في «هونغ كونغ

255
00:22:06,858 --> 00:22:09,903
.«اسمه «طوماس إيكاردت

256
00:22:11,738 --> 00:22:14,199
.لقد ساعدني

257
00:22:17,286 --> 00:22:20,497
.أخذني من الشارع وأنا بعمر الـ16

258
00:22:23,041 --> 00:22:25,335
.كنت من عائلة معدمة

259
00:22:25,544 --> 00:22:28,922
.أحياناً يبيعون أطفالهم الاناث

260
00:22:29,172 --> 00:22:31,008
.حالفني الحظ

261
00:22:34,136 --> 00:22:36,430
علّمني الحياة

262
00:22:36,889 --> 00:22:38,849
.والتجارة

263
00:22:39,766 --> 00:22:41,852
.كان والدي

264
00:22:42,102 --> 00:22:43,979
.أستاذي

265
00:22:45,480 --> 00:22:46,815
.عشيقي

266
00:22:49,234 --> 00:22:52,487
.«عندما قابلت «آندرو باكارد

267
00:22:52,738 --> 00:22:55,908
.كنت خائفة على حياتي

268
00:22:56,325 --> 00:22:59,161
.كان «آندرو» أيضاً شريكه في التجارة

269
00:23:01,038 --> 00:23:03,707
.عندما طلب «آندرو» يدي للزواج

270
00:23:03,957 --> 00:23:05,250
.وافقت

271
00:23:08,128 --> 00:23:10,422
من هو ذلك المدعو السيد «لي»؟

272
00:23:10,714 --> 00:23:13,050
ومن هو ذلك القريب؟

273
00:23:13,300 --> 00:23:15,385
.«أنا آسفة يا «هاري

274
00:23:15,636 --> 00:23:18,055
.كنت أحاول عدم توريطك في هذا

275
00:23:18,305 --> 00:23:21,767
.كلما قلت معرفتك، كان خيراً لك -
من هو؟ -

276
00:23:23,685 --> 00:23:25,562
.«يعمل لحساب «إيكاردت

277
00:23:25,812 --> 00:23:30,359
.قال إنني لو لم أعد معه، سيقتلك

278
00:23:32,945 --> 00:23:34,613
لماذا؟

279
00:23:35,364 --> 00:23:38,242
.لأن «إيكاردت» يرغب بي

280
00:23:38,534 --> 00:23:42,120
.لم يكف يوماً عن رغبته بي
.يظن أنه يمتلكني

281
00:23:42,621 --> 00:23:45,874
،حين كان «آندرو» على قيد الحياة
.كان يستطيع حمايتي

282
00:23:48,335 --> 00:23:55,884
أعتقد الآن أن «إيكاردت» هو المسؤول
.«عن موت «آندرو

283
00:23:58,178 --> 00:24:03,267
.«كنا داخل المطار في «سياتل

284
00:24:03,517 --> 00:24:05,852
.ولذت بالفرار

285
00:24:08,188 --> 00:24:10,023
.أفضّل الموت

286
00:24:11,608 --> 00:24:14,111
أفضّل الموت عن الرجوع
.إلى ذلك الوحش

287
00:24:14,361 --> 00:24:16,238
.«جوسي»

288
00:24:17,155 --> 00:24:20,742
جوسي»، ليس عليك الرجوع»
.إلى هناك

289
00:24:20,993 --> 00:24:23,078
.أنت معي الآن

290
00:24:23,328 --> 00:24:27,583
.والآن سيقتلنا معاً

291
00:24:38,552 --> 00:24:40,470
.فليحاول ذلك

292
00:24:55,694 --> 00:24:58,739
آسفة على التأخير
.ولكن تعوزنا المساعدة اليوم

293
00:24:59,114 --> 00:24:59,948
.لا بأس

294
00:24:59,990 --> 00:25:03,577
.كنت أتطلع لتجربة هذه الفطيرة
.سمعت عنها الكثير

295
00:25:04,161 --> 00:25:05,662
.لن يخيب ظنك

296
00:25:08,290 --> 00:25:11,460
.سأجلب لك ما شئت، اجلس وحسب

297
00:25:11,710 --> 00:25:14,421
أهلاً يا عزيزتي، هل لنا ببعض القهوة؟

298
00:25:14,671 --> 00:25:18,383
كيف كانت رحلة الصيد؟ -
.كانت متعبة بعض الشيء -

299
00:25:24,348 --> 00:25:26,725
هل صدت أي شيء؟ -
.لا آمل ذلك -

300
00:25:28,185 --> 00:25:30,270
".صدت أي شيء"

301
00:25:30,479 --> 00:25:32,648
...أجل، لقد

302
00:25:32,898 --> 00:25:37,527
وجدت غزالاً ذا 12 قرناً
.واقفاً بجانب بركة عميقة

303
00:25:38,904 --> 00:25:43,909
.اقتربت خلسة وأصبته في قلبه

304
00:25:44,493 --> 00:25:46,620
.كان عليك أن تأخذ آلة التصوير

305
00:25:46,870 --> 00:25:47,955
هل طلبت نقله؟

306
00:25:48,247 --> 00:25:53,710
.أجل، يتم ذلك الآن
.كان أمراً رائعاً

307
00:25:54,253 --> 00:25:56,838
أعتقد أن عليّ الذهاب
.والاطمئنان على والدتك

308
00:25:57,089 --> 00:25:59,925
.«ليست هنا يا «إرني
.«لقد رجعت إلى «سياتل

309
00:26:00,592 --> 00:26:01,593
سياتل»؟»

310
00:26:03,053 --> 00:26:05,639
.كما أعتقد أن عليك الذهاب أيضاً

311
00:26:19,987 --> 00:26:23,407
يا صاح، ما بال الوجه العابس؟

312
00:26:23,615 --> 00:26:26,869
.«رجعت «فيفيان» إلى «سياتل -
.هذا أفضل لك يا راعي البقر -

313
00:26:27,119 --> 00:26:31,081
.علينا تفريغ أربعة كيلوغرامات
أتريد أن تعيق زوجتك الطريق؟

314
00:26:31,290 --> 00:26:33,584
.أظنك محقاً

315
00:26:34,042 --> 00:26:36,044
.ها هو الهاتف

316
00:26:36,295 --> 00:26:38,297
.نحن ملتزمان بموعد

317
00:26:44,845 --> 00:26:47,806
،تفضّلوا، فطيرتا توت ثلاثيتين

318
00:26:48,056 --> 00:26:50,934
.ومخفوق حليب بالشوكولاتة المجمدة

319
00:26:51,184 --> 00:26:52,811
.مذهل، شكراً

320
00:26:54,104 --> 00:26:57,357
يشبه جبل «وايتايل»، أليس كذلك؟

321
00:26:57,608 --> 00:26:58,609
كم ثمنه؟

322
00:26:58,859 --> 00:27:02,654
.المال لا يهم يا «نيكولاس» الصغير

323
00:27:03,655 --> 00:27:05,324
.تباً، تباً

324
00:27:06,116 --> 00:27:07,284
.تباً

325
00:27:07,534 --> 00:27:08,702
.«آسف، عمّ «ديك

326
00:27:08,952 --> 00:27:10,120
.«لا عليك يا «نيكي

327
00:27:10,370 --> 00:27:12,831
.العم «ديك» ليس مستاءاً
أليس كذلك، عمّ «ديك»؟

328
00:27:13,040 --> 00:27:17,711
،العم «ديك» في أفضل حال، شكراً
.«ناولني منديلاً يا عم «آندي

329
00:27:28,513 --> 00:27:30,432
.تباً في كل الأحوال

330
00:27:30,682 --> 00:27:32,100
.«آسف، عمّ «آندي

331
00:27:32,643 --> 00:27:34,478
.لا عليك يا «نيكي» الصغير

332
00:27:35,145 --> 00:27:38,565
،سقط العم «آندي» بطريقة مضحكة
أليس كذلك؟

333
00:27:44,696 --> 00:27:47,199
.أظن أن بامكاني تصليح هذا

334
00:27:48,617 --> 00:27:50,744
.إنها جميلة

335
00:27:51,036 --> 00:27:53,497
.جيفري» يعشق هذه السيارة»

336
00:27:53,914 --> 00:27:55,707
.زوجي

337
00:27:55,958 --> 00:27:57,876
.هو يعشق هذه السيارة

338
00:27:58,794 --> 00:28:01,338
أين زوجك، سيدة «مارش»؟

339
00:28:01,547 --> 00:28:03,215
.لا أعرف مكانه هذا الأسبوع

340
00:28:03,423 --> 00:28:05,342
.يسافر باستمرار

341
00:28:05,634 --> 00:28:07,302
.عمل

342
00:28:08,095 --> 00:28:11,139
.صُنعت هذه السيارة عام 1948

343
00:28:11,515 --> 00:28:15,602
كان لزاماً على «جيفري» الحصول
.على أجمل وأندر الألعاب

344
00:28:15,852 --> 00:28:17,938
.كان لا بد أن تكون مثالية

345
00:28:18,355 --> 00:28:21,024
.هكذا يجب أن تكون كل ممتلكاته

346
00:28:21,733 --> 00:28:25,279
لكان بامكاني أن أتعلّم شيئاً من ذلك
.لو أنني كنت منتبهة

347
00:28:25,737 --> 00:28:27,573
هل أنت هكذا، «جايمس»؟

348
00:28:27,823 --> 00:28:29,866
هل أنت هكذا بشأن دراجتك؟

349
00:28:30,117 --> 00:28:34,162
أظنني لست مهتماً بمنظر دراجتي
.بقدر اهتمامي بأين تستطيع أن توصلني

350
00:28:34,413 --> 00:28:36,331
أين تريد الذهاب؟

351
00:28:36,999 --> 00:28:40,043
.ليس مكاناً، وإنما شعور

352
00:28:42,212 --> 00:28:44,923
،أحياناً، أقود دراجتي ليلاً

353
00:28:46,383 --> 00:28:48,176
،أضيء الكشافات

354
00:28:48,594 --> 00:28:54,308
وأنطلق بأقصى سرعة
.بتهوّر نحو الظلام

355
00:28:59,229 --> 00:29:00,856
...إذن

356
00:29:02,190 --> 00:29:04,318
أتظن أن باستطاعتك تصليحها؟

357
00:29:04,735 --> 00:29:06,278
.أجل

358
00:29:07,988 --> 00:29:09,615
.ثمة غرفة أعلى المرآب

359
00:29:09,907 --> 00:29:12,242
يمكنك المكوث هناك أثناء العمل
.إذا أردت

360
00:29:12,492 --> 00:29:16,705
.مسكن ومأكل وكل ما طاب لك

361
00:29:17,289 --> 00:29:20,876
أحتاج حقاً إلى تصليح هذه السيارة
.«قبل وصول «جيفري

362
00:29:21,752 --> 00:29:23,670
.«أود منك البقاء، «جايمس

363
00:29:23,921 --> 00:29:26,089
.سأستمتع بالرفقة

364
00:29:27,549 --> 00:29:28,717
.حسناً

365
00:29:28,967 --> 00:29:30,219
.جيد

366
00:29:30,469 --> 00:29:33,639
.اتفقنا إذن، سأتركك لتعمل

367
00:29:51,573 --> 00:29:57,329
"«افتتاح فندق «غريت نورذرن"

368
00:30:44,501 --> 00:30:49,089
«والآن قد أحالت شمس «يورك"

369
00:30:49,381 --> 00:30:55,554
.شتاء أحزاننا إلى صيف بديع"

370
00:31:19,828 --> 00:31:25,709
".الآن يكلل غار النصر جباهنا"

371
00:31:31,381 --> 00:31:33,383
حفل عزوبية؟

372
00:31:33,634 --> 00:31:35,260
ولستُ مدعواً؟

373
00:31:36,178 --> 00:31:39,681
أين كنت بحق الجحيم؟

374
00:31:40,182 --> 00:31:45,520
.بين»، كان جدولي مزدحماً للغاية»

375
00:32:01,495 --> 00:32:07,125
هل تعلم حجم المعاناة التي قاسيتها
في الأيام الماضية؟

376
00:32:07,584 --> 00:32:12,965
«قلت إنك توليت أمر «كاثرين
.في حريق المصنع

377
00:32:13,215 --> 00:32:14,758
.هي على قيد الحياة

378
00:32:15,008 --> 00:32:18,554
وكما يمكنك أن تتصوّر
.فهي ليست سعيدة

379
00:32:19,721 --> 00:32:21,348
من خلال الخداع

380
00:32:21,598 --> 00:32:23,308
،والابتزاز

381
00:32:23,559 --> 00:32:28,730
.استطاعت تجريدي من الاثنين

382
00:32:28,981 --> 00:32:31,733
.غوستوود» والمصنع»

383
00:32:32,776 --> 00:32:35,195
كما أن هناك

384
00:32:35,404 --> 00:32:39,116
مشكلة بسيطة وهي اعتقالي
بتهمة قتل

385
00:32:39,408 --> 00:32:40,409
.«لورا بالمر»

386
00:32:42,411 --> 00:32:44,246
.تقدم رائع في العمل

387
00:32:46,790 --> 00:32:51,169
،والأدهى من كل ذلك، أن محامّي الأمين
«الراحل «ليلند بالمر

388
00:32:51,420 --> 00:32:54,965
.تبيّن أنه قاتل مجنون

389
00:32:55,340 --> 00:32:56,675
.«أسبوع عاثر، «بين

390
00:32:59,344 --> 00:33:03,056
أتظن أن أثاث هذه الغرفة
مرتّب بشكل لائق؟

391
00:33:04,266 --> 00:33:09,813
كنت أقلّب في رأسي فكرة
أن المرء لو استطاع إيجاد

392
00:33:10,063 --> 00:33:14,568
الترتيب المثالي لكل الأشياء
،في أي مساحة معيّنة

393
00:33:14,860 --> 00:33:23,368
قد يُوّلد قوةً حيث تكون الفائدة منها
...للشخص الذي يشغل تلك المساحة

394
00:33:23,911 --> 00:33:27,539
.قد تكون شاملة وواسعة المدى، واسعة المدى

395
00:33:28,874 --> 00:33:30,792
هلا ساعدتني مع هذا المكتب؟

396
00:33:31,043 --> 00:33:33,420
.هذا مدهش يا «بين»، حقاً

397
00:33:33,670 --> 00:33:37,174
،ولكن أنصت
ما يلزمنا الحديث عنه الآن

398
00:33:37,424 --> 00:33:38,425
.«هو «وان آيد جاك

399
00:33:38,675 --> 00:33:40,594
.«جاك»، أجل، «وان آيد جاك»

400
00:33:40,844 --> 00:33:42,179
.«إليك بالأمر يا «بين

401
00:33:42,721 --> 00:33:44,431
.«بين»

402
00:33:45,682 --> 00:33:46,683
.أنت مطرود

403
00:33:47,809 --> 00:33:49,519
عفواً؟

404
00:33:50,979 --> 00:33:53,273
.«أمتلك «وان آيد جاك

405
00:33:55,692 --> 00:33:57,444
.تم انتقال سلمي للسلطة

406
00:33:59,321 --> 00:34:05,953
تأتي إلى هنا بصفتك موظف عندي
--وتتحلى بالجرأة لتخبرني

407
00:34:06,161 --> 00:34:08,038
.هذا أمر آخر

408
00:34:08,288 --> 00:34:10,582
.ما عدت أعمل لحسابك

409
00:34:16,046 --> 00:34:17,839
.«رينو»

410
00:34:18,215 --> 00:34:19,758
.«جان رينو»

411
00:34:24,221 --> 00:34:26,765
رينو» وراء هذا، أليس كذلك؟»
.«هانك»

412
00:34:27,015 --> 00:34:28,809
.دعني أخبرك بشيء

413
00:34:29,059 --> 00:34:31,812
.ذلك الرجل مختل عقلياً

414
00:34:32,062 --> 00:34:35,190
.مختل عقلياً

415
00:34:35,440 --> 00:34:39,945
.وأنت يا صديقي، ترقص مع الشيطان

416
00:34:40,195 --> 00:34:42,489
.بين»، أنت مجنون»

417
00:34:42,739 --> 00:34:44,408
أتظنني سأقف مكتوف اليدين؟

418
00:34:44,658 --> 00:34:47,119
.وأترك لكم كل هذا

419
00:34:48,078 --> 00:34:49,413
.«بين»

420
00:34:49,663 --> 00:34:51,498
.لقد تغيّرت الأوضاع

421
00:34:51,748 --> 00:34:56,378
أنصت إليّ عندما أخبرك
.بأن هذا هو مآل الأمور

422
00:34:57,588 --> 00:35:00,966
.لا تتفضّل عليّ أيها الأحمق

423
00:35:02,926 --> 00:35:05,470
.أنت بحال مزرية يا «بين»، انظر إلى نفسك

424
00:35:05,721 --> 00:35:08,390
.أنت محطّم أيها الزعيم

425
00:35:09,349 --> 00:35:11,393
.«أنت مطرود، «بين

426
00:35:27,201 --> 00:35:28,952
".«أنت مطرود، «بين"

427
00:35:32,706 --> 00:35:35,459
".«أنت مطرود، «بين"

428
00:35:39,755 --> 00:35:43,217
".أنت مطرود، «بين»، مطرود"

429
00:35:50,265 --> 00:35:52,309
".بين»، أنت مطرود»"

430
00:36:03,278 --> 00:36:05,364
.«ويندوم إيرل»

431
00:36:30,931 --> 00:36:36,228
<i>بالتأكيد لم يسعك إلا تدوين ملاحظات
.عن افتتاحيتي التقليدية جداً</i>

432
00:36:36,478 --> 00:36:38,981
<i>يجب أن أقرّ بأن نقلتك التالية</i>

433
00:36:39,106 --> 00:36:44,611
<i>لم تكن إلا انعكاس لنزعتك
.للنظام والتدقيق</i>

434
00:36:44,861 --> 00:36:50,951
<i>أرأيت كيف من شأن استجابتي لك
أن تؤدي بنا نحو مواجهة ضارية؟</i>

435
00:36:51,201 --> 00:36:53,579
<i>.ولكن تساورك الشكوك</i>

436
00:36:53,787 --> 00:36:56,874
<i>ما هي نواياي الحقيقية؟</i>

437
00:36:57,082 --> 00:37:00,127
<i>كيف ستجيب هذه المرة؟</i>

438
00:37:00,377 --> 00:37:02,546
<i>.«الحيرة يا «دايل</i>

439
00:37:02,754 --> 00:37:07,801
<i>.الاتساق، التنبؤ، مؤديات إلى أنماط</i>

440
00:37:08,051 --> 00:37:13,849
<i>كلانا يعلم جيداً كيف تجعلك هذه الأنماط
.عُرضة للهجوم</i>

441
00:37:14,099 --> 00:37:15,601
<i>.لديك جراحك</i>

442
00:37:15,851 --> 00:37:17,352
<i>.ولديّ جراحي</i>

443
00:37:17,603 --> 00:37:19,855
<i>.دعني أرسم لك صورة</i>

444
00:37:20,063 --> 00:37:21,815
<i>.سيتشاجر حصاناي</i>

445
00:37:22,065 --> 00:37:26,653
<i>ستتفتّح دروب السلطة والنفوذ
.إلى فيليّ ورخيّ</i>

446
00:37:26,862 --> 00:37:29,239
<i>.سيموت البيادق بديهياً</i>

447
00:37:29,406 --> 00:37:34,620
<i>حتى أنني مستعد للتضحية بملكتي
،«لأنني أؤكد لك، عزيزي «دايل</i>

448
00:37:35,162 --> 00:37:38,123
<i>.سيتحقق هدفي مهما تكلف الأمر</i>

449
00:37:38,332 --> 00:37:42,252
<i>.لا بد أن يموت الملك</i>

450
00:37:47,883 --> 00:37:51,887
«هل تقبل يا «دوغلاس ميلفورد
هذه المرأة زوجةً لك

451
00:37:52,221 --> 00:37:55,933
لتحبها وتكرّمها إلى آخر العمر؟

452
00:38:02,814 --> 00:38:04,441
.بالتأكيد، أيها القس

453
00:38:04,691 --> 00:38:08,612
إن كان من بينكم من يعرف سبباً
،يمنع عقد هذا القران

454
00:38:09,154 --> 00:38:11,823
.فلينطق الآن أو ليصمت إلى الأبد

455
00:38:12,074 --> 00:38:14,159
.إنك محقّ، أريد الاعتراض

456
00:38:14,785 --> 00:38:18,497
هذه الشابة منقّبة الذهب
،لا تريد سوى ثروته

457
00:38:18,872 --> 00:38:20,832
،ودار نشره الهائلة

458
00:38:21,041 --> 00:38:22,668
.ويعلم الله ماذا أيضاً

459
00:38:22,960 --> 00:38:24,294
.وأنظروا إليه

460
00:38:24,545 --> 00:38:27,464
.إنه على شفا الموت من الآن

461
00:38:28,257 --> 00:38:30,968
.حسناً يا «دوين»، هوّن عليك

462
00:38:31,218 --> 00:38:32,427
.هوّن عليك -
.حسناً -

463
00:38:32,636 --> 00:38:35,556
.تعرف أنني أعاني المشاكل، حضرة المأمور
.طيلة تلك السنوات

464
00:38:35,764 --> 00:38:37,933
،حسناً، حضرة العمدة
لنستنشق بعض الهواء، اتفقنا؟

465
00:38:38,141 --> 00:38:39,851
أمر خارق للعادة، أليس كذلك؟

466
00:38:39,935 --> 00:38:41,645
.لا تترددي، جميلتي

467
00:38:41,895 --> 00:38:45,148
،ذاك هو رأيي -
.دعنا نخرج من هنا -

468
00:38:45,357 --> 00:38:47,776
.وأريد منكم أن تتفهّموه -
.معذرةً -

469
00:38:48,026 --> 00:38:50,737
.يتزوج كل شهرين، يا رباه

470
00:38:52,030 --> 00:38:55,075
إذن، لو ليس هناك المزيد
.من الاعتراضات

471
00:39:04,042 --> 00:39:05,669
.«معك «كوبر

472
00:39:05,878 --> 00:39:07,546
.«دينيس»

473
00:39:08,338 --> 00:39:10,632
.هذا لطيف، سأنزل في الحال

474
00:39:18,599 --> 00:39:20,392
،ديان»، حينما يتوفّر لدي الوقت»

475
00:39:20,642 --> 00:39:23,729
.«ذكّريني أن أحدّثك عن العميل «برايسن

476
00:39:47,044 --> 00:39:50,797
.«أعشق أعراس «ميلفورد

477
00:39:51,465 --> 00:39:52,841
.أفضلية غير مستحقة

478
00:39:53,091 --> 00:39:55,260
كم واحدةً من بين تلك الفتيات
كانت ضمن فريق كرة القدم الجامعي؟

479
00:39:56,220 --> 00:39:57,221
.قليلات جداً

480
00:39:59,306 --> 00:40:00,766
.الأنباء المحزنة أولاً

481
00:40:01,016 --> 00:40:02,976
.وجدت بقايا كوكايين داخل سيارتك

482
00:40:03,435 --> 00:40:06,396
وأظن أنها ستطابق الصنف
.المسروق من الضابط الكندي

483
00:40:06,605 --> 00:40:07,940
.دينِس»، لا بد أن هذا يبدو مريباً لك»

484
00:40:08,190 --> 00:40:09,274
.«دينيس»

485
00:40:10,442 --> 00:40:12,569
.آسف -
.لا بأس -

486
00:40:12,861 --> 00:40:14,529
.«بالتأكيد يبدو ذلك تلفيقاً، «كوب

487
00:40:14,738 --> 00:40:17,324
ولكن رأيك وحده لا يكفيني
.لاثبات ذلك

488
00:40:18,534 --> 00:40:19,701
هل تستطيع مساعدتي؟

489
00:40:19,910 --> 00:40:23,205
.ذلك يُدخلني إلى منطقة حسّاسة للغاية

490
00:40:23,580 --> 00:40:25,791
،ولكن من جانب آخر
أحاول جاهداً مؤخراً

491
00:40:25,999 --> 00:40:28,126
.أن أتواصل أكثر مع مشاعري

492
00:40:32,381 --> 00:40:34,925
.سيداتي سادتي، قالب الحلوى

493
00:40:35,342 --> 00:40:38,345
.لطالما كان «دوغي» أحمقاً

494
00:40:38,679 --> 00:40:40,597
كلما مرّت امراة

495
00:40:40,806 --> 00:40:42,724
ذات عينين لعوبتين

496
00:40:42,975 --> 00:40:46,979
.ومشية أنثوية، وقع في الشِرك

497
00:40:56,029 --> 00:40:57,072
...«إذن يا «دينيس

498
00:40:58,490 --> 00:41:00,909
،إذا لم تمانع سؤالي

499
00:41:01,451 --> 00:41:03,704
ماذا حدث لك؟ -
.لا أمانع مطلقاً -

500
00:41:03,954 --> 00:41:05,455
.أحب الحديث عن ذلك

501
00:41:05,706 --> 00:41:07,082
.الأمر بسيط للغاية

502
00:41:07,332 --> 00:41:10,502
العام الماضي، كنت أعمل متخفياً
،ضمن مراقبة احدى الضواحي

503
00:41:11,003 --> 00:41:13,005
.والبائع كان معروفاً بغرابة الأطوار

504
00:41:13,255 --> 00:41:16,133
.يبدو أنه لم يكن يبيع سوى للمتخنثين

505
00:41:16,383 --> 00:41:18,760
.لذا فتعاشرت أنا وشريكي

506
00:41:19,011 --> 00:41:21,305
.لعبت دور المشتري

507
00:41:21,555 --> 00:41:26,351
ووجدت أن ارتداء ملابس نسائية

508
00:41:27,144 --> 00:41:29,062
.يهدّئني

509
00:41:29,771 --> 00:41:31,732
.استمررت أرتديها حتى الليل

510
00:41:32,357 --> 00:41:36,069
.حسبها شريكي محض احترافية

511
00:41:36,528 --> 00:41:38,655
.كانا أسبوعين محيرين

512
00:41:39,114 --> 00:41:42,117
.هذا انفتاح مدهش

513
00:41:42,326 --> 00:41:43,368
.«دينيس»

514
00:41:44,328 --> 00:41:46,955
.«تصوّر كم كنت متفاجئاً، «كوب

515
00:41:47,206 --> 00:41:49,333
.فهذا ليس شيئاً تخطّط له

516
00:41:49,583 --> 00:41:50,751
.أظن ذلك

517
00:41:52,169 --> 00:41:54,588
.حضرة المأمور -
.«هاري» -

518
00:41:55,005 --> 00:41:56,215
.سأتناول جعة خامّ

519
00:41:56,840 --> 00:41:59,176
.مأمور، اعتقل هذه المرأة

520
00:41:59,426 --> 00:42:01,845
فهي أجمل من أن تقيم
.في هذه الولاية

521
00:42:03,513 --> 00:42:05,349
أهلاً، ألست عميل المباحث الفيدرالية؟

522
00:42:05,599 --> 00:42:07,684
.ليس حالياً

523
00:42:07,935 --> 00:42:09,019
.«دايل كوبر»

524
00:42:09,269 --> 00:42:10,729
.«دايل»

525
00:42:10,938 --> 00:42:13,106
حللت قضية «لورا بالمر»، صحيح؟

526
00:42:13,357 --> 00:42:16,568
،هيا يا عزيزتي
.إنهم يعزفون لحننا

527
00:42:21,907 --> 00:42:24,952
آمل أن يتوجها إلى جناح شهر العسل
.في أقرب وقت

528
00:42:25,202 --> 00:42:27,913
«كان علينا تفريق «دوين
.عن «دوغي» مرتان حتى الآن

529
00:42:28,163 --> 00:42:29,748
.ذلك يحدث في كل عُرس

530
00:42:29,998 --> 00:42:31,375
.الرجال لا يتغيرون

531
00:42:31,625 --> 00:42:36,004
.تزوجت بامرأة واحدة لنصف قرن

532
00:42:37,047 --> 00:42:39,383
.رحمها الله

533
00:42:39,758 --> 00:42:44,012
ذلك لأني استعملت عقلي للتفكير
.وليس شهوتي

534
00:42:44,263 --> 00:42:47,724
.هذه الكعكة لذيذة

535
00:42:52,354 --> 00:42:56,441
.تحسّنت الموسيقى كثيراً

536
00:42:59,361 --> 00:43:01,863
.لا بد أنها مشية الموت

537
00:43:07,786 --> 00:43:09,830
.إنك راقص بارع

538
00:43:10,080 --> 00:43:13,750
يتميز الرقص بأن المرء لا يعرف أبداً
.إلى أين يمكن أن يأخذه

539
00:43:13,959 --> 00:43:16,837
يتماسك المرء ويأمل
.أن تأخذه الموسيقى إلى هناك

540
00:43:28,348 --> 00:43:32,060
،«أخوك، زوجي، «آندرو باكارد

541
00:43:32,603 --> 00:43:36,189
اُغتيل على يد رجل
.«يدعى «طوماس إيكاردت

542
00:43:36,773 --> 00:43:39,610
.أخبريني بشيء أجهله

543
00:43:40,986 --> 00:43:43,739
.«أنت في خطر محدق، «كاثرين

544
00:43:45,657 --> 00:43:48,619
،تواطئتِ في مقتل أخي

545
00:43:49,286 --> 00:43:55,000
،حاولت تجريدي من أرضي
،مصدر رزق عائلتي

546
00:43:55,209 --> 00:43:59,671
،محوتني من الوجود
والآن تريدين انقاذي؟

547
00:44:00,547 --> 00:44:04,134
كنت مضطرة للقيام بذلك
.لأبقى على قيد الحياة

548
00:44:05,969 --> 00:44:08,513
.ليس لي أحد ألجأ إليه الآن

549
00:44:10,682 --> 00:44:11,808
.لا أملك أي شيء

550
00:44:12,643 --> 00:44:15,312
.وأنا تحت رحمتك

551
00:44:18,941 --> 00:44:20,651
.كلا

552
00:44:20,901 --> 00:44:22,194
.كفى

553
00:44:23,237 --> 00:44:25,822
.لنتسم بالعملية

554
00:44:26,615 --> 00:44:28,659
ماذا تقترحين أن نفعل؟

555
00:44:30,369 --> 00:44:31,578
.لا أدري

556
00:44:31,828 --> 00:44:33,497
.سأخبرك إذن

557
00:44:34,164 --> 00:44:36,166
،من الآن فصاعداً

558
00:44:37,960 --> 00:44:40,128
.تعملين لحسابي

559
00:44:40,921 --> 00:44:42,506
.هنا

560
00:44:42,965 --> 00:44:44,216
.عند المنزل

561
00:44:44,508 --> 00:44:45,676
.كخادمة

562
00:44:45,842 --> 00:44:49,012
.انقلي أغراضك إلى مساكن الخدم

563
00:44:49,304 --> 00:44:51,348
،إن عصيتِ أوامري

564
00:44:52,724 --> 00:44:54,893
،إن كذبتِ عليّ

565
00:44:55,811 --> 00:45:00,190
،إذا ناقضتِ واحداً من أوامري

566
00:45:01,567 --> 00:45:04,486
«سأعثر على ذلك المدعو «إيكاردت

567
00:45:04,987 --> 00:45:08,323
.وسأغذّيه عليك بيدي

568
00:45:08,699 --> 00:45:10,909
أهذا واضح؟

569
00:45:12,119 --> 00:45:13,829
!تكلّمي

570
00:45:15,038 --> 00:45:17,082
.أجل، مفهوم

571
00:45:17,708 --> 00:45:19,126
.حسناً

572
00:45:19,668 --> 00:45:22,754
.سنتكلم عن «إيكاردت» ذاك لاحقاً

573
00:45:23,338 --> 00:45:25,173
.يمكنك الذهاب إلى غرفتك

574
00:45:26,967 --> 00:45:28,010
.شكراً لك

575
00:45:29,720 --> 00:45:31,263
...«جوسي»

576
00:45:32,598 --> 00:45:35,893
سأتناول الافطار في تمام السابعة
.في غرفتي

577
00:45:36,643 --> 00:45:40,606
.فهوة، عصير، خبز جاف، دقيق الشوفان

578
00:45:42,733 --> 00:45:44,693
.أحلاماً هانئة

579
00:45:54,203 --> 00:45:55,871
أسعيد، «آندرو»؟

580
00:45:58,498 --> 00:46:02,252
.كل شيء يسير تماماً وفق خطتنا

581
00:46:02,711 --> 00:46:03,879
والآن؟

582
00:46:04,504 --> 00:46:07,507
،والآن يا أختي العزيزة
«سننتظر قدوم «طوماس إيكاردت

583
00:46:07,507 --> 00:46:12,512
.باحثاً عن حبه الحقيقي الوحيد

584
00:46:13,805 --> 00:46:15,933
...وعندئذٍ

585
00:46:17,476 --> 00:46:20,187
.سنكون بانتظاره

586
00:46:28,737 --> 00:46:36,370
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

