1
00:02:45,697 --> 00:02:49,133
.احدى وجبات افطار «نورما» الخاصة

2
00:02:53,037 --> 00:02:55,505
.«حفظ الله «نورما

3
00:02:55,673 --> 00:02:58,540
.ربما لاحقاً، شكراً

4
00:03:01,012 --> 00:03:03,378
كيف الأحوال عند المركز؟

5
00:03:03,548 --> 00:03:06,176
«مباراة شطرنج «إيرل
.هي الحدث الأهم

6
00:03:06,351 --> 00:03:08,717
.لدى الرجل مفهوم خاطئ عن التسلية

7
00:03:08,887 --> 00:03:10,821
.أجل

8
00:03:10,989 --> 00:03:14,049
.إننا متماسكون، للوقت الراهن

9
00:03:14,559 --> 00:03:19,895
أنت و«كوبر» قادران على تولّي
.زمام الأمور، إنها بلدة بسيطة

10
00:03:21,733 --> 00:03:23,826
.كانت كذلك

11
00:03:26,037 --> 00:03:30,770
.أعتقد أن العالم قد لحق بنا

12
00:03:53,798 --> 00:03:55,595
.«آني»

13
00:03:58,403 --> 00:04:00,735
.أهلاً -
.أهلاً -

14
00:04:02,507 --> 00:04:05,067
.«شيلي»، هذه أختي «آني»

15
00:04:05,243 --> 00:04:09,270
.«مرحباً بك يا «آني
.أخبرتني «نورما» بكل شيء عنك

16
00:04:10,815 --> 00:04:14,478
كل شيء عني؟ -
.شيلي» بمثابة فرد من العائلة» -

17
00:04:14,652 --> 00:04:17,951
.مقارنة بعائلتنا، فذلك ليس أمراً إيجابياً

18
00:04:18,122 --> 00:04:20,955
كيف تأقلمت مع أمي؟

19
00:04:21,125 --> 00:04:24,094
يمكننا الحديث عنها
.أو يمكننا التفاؤل بشأن الأوضاع

20
00:04:24,262 --> 00:04:25,957
.أختار الخطة الثانية

21
00:04:26,130 --> 00:04:30,066
.وأنا أيضاً، يسعدني حضورك

22
00:04:30,234 --> 00:04:32,600
.أستغرب الوضع قليلاً، أرض الواقع

23
00:04:32,770 --> 00:04:35,500
أمور بسيطة كنسياني
.لكيفية استعمال النقود

24
00:04:35,673 --> 00:04:38,904
أقرب شيء لها في الدير
.«هو رقائق «بينغو

25
00:04:40,278 --> 00:04:43,475
.لن تتصدّقي عليّ يا «نورما»، عديني

26
00:04:43,648 --> 00:04:47,243
.لا تقلقي، سأجهدك بالعمل

27
00:04:51,556 --> 00:04:52,682
.قوية التأثير

28
00:05:10,661 --> 00:05:13,010
"«مركز شرطة «توين بيكس"

29
00:05:13,013 --> 00:05:15,146
{\a6}"الشرطة الدولية"

30
00:05:15,346 --> 00:05:17,712
.هاري» قريب من الانهيار»

31
00:05:19,217 --> 00:05:20,309
هل يأكل الطعام؟

32
00:05:23,621 --> 00:05:25,680
متى سيعود إلى العمل برأيك؟

33
00:05:25,857 --> 00:05:28,587
.سنكتشف قريباً

34
00:05:29,027 --> 00:05:30,619
أتحتاج إلى المساعدة؟

35
00:05:30,795 --> 00:05:32,786
.ينبغي أن أسألك هذا السؤال

36
00:05:32,964 --> 00:05:34,727
.«أنت أقدم رجل قانون، «كوبر

37
00:05:34,899 --> 00:05:38,232
.لندع الأمور تسير بوضعها الحالي

38
00:05:38,403 --> 00:05:40,963
.كما أني أكره الأعمال الكتابية

39
00:05:41,606 --> 00:05:45,235
هذا أسوأ من المكتب الفيدرالي
.بكل توثيقاته الدولية

40
00:05:45,410 --> 00:05:48,402
...«إيكاردت»، «جوسي»

41
00:05:49,180 --> 00:05:50,909
.هذا هو تشريحها

42
00:05:51,115 --> 00:05:54,175
قال الطبيب «هايوارد» إنه لم يستطع
.تحديد سبب الوفاة

43
00:05:54,352 --> 00:05:57,253
.لم يتجاوز وزن الجثة الـ30 كغم

44
00:05:58,122 --> 00:06:01,023
كيف يعقل ذلك؟ -
.لا أدري -

45
00:06:01,192 --> 00:06:04,252
ربما للأمر علاقة بما رأيته في الغرفة
.بعد موتها

46
00:06:04,429 --> 00:06:07,830
ربما علينا أن نمضي في طريقنا
.إلى المقبرة

47
00:06:08,766 --> 00:06:11,326
.أجل -
هل من جديد بخصوص «إيرل»؟ -

48
00:06:12,703 --> 00:06:17,697
.محيّ الأثر، لا أزال بانتظار ردّه

49
00:06:32,523 --> 00:06:35,219
.النعال -
.النعال -

50
00:06:38,930 --> 00:06:44,533
لعلمك يا «ليو»، لا يعرف المرء
كم هي منشّطة الحياة الريفية

51
00:06:44,613 --> 00:06:49,203
.إلى أن يتواجد بها ويعيشها

52
00:06:50,174 --> 00:06:52,699
غليون؟ -
.رائع -

53
00:06:54,679 --> 00:06:57,307
،حتى وإن كان قد زار الريف سابقاً

54
00:06:57,482 --> 00:07:01,646
حين يحاول تصوّر
،كيف تكون العودة

55
00:07:01,819 --> 00:07:04,310
.فالصورة غير مكتملة

56
00:07:04,489 --> 00:07:09,119
.الصورة الذهنية دائماً غير مكتملة

57
00:07:09,293 --> 00:07:11,454
هل أنا محق؟

58
00:07:11,963 --> 00:07:15,558
.«الاتفاق المضمر مقبول يا «ليو

59
00:07:16,234 --> 00:07:19,726
.يبوح صمتك بالكثير

60
00:07:19,904 --> 00:07:26,332
لو ليس الكثير، فعلى الأقل الفقرة العرضية
.غير المنسقّة

61
00:07:27,612 --> 00:07:33,710
حسناً، لنرَ النقلة التي ابتدعها
.صاحبنا المسكين «كوبر» هذه المرة

62
00:07:48,599 --> 00:07:51,033
.هذه ليست نقلة

63
00:07:51,636 --> 00:07:53,934
.وإنما خدعة

64
00:07:54,739 --> 00:07:58,004
.إنه يسعى للتعادل

65
00:07:59,544 --> 00:08:03,844
.كوبر» لا يدرك معنى التعادل»

66
00:08:05,750 --> 00:08:07,877
.هناك من يساعده

67
00:08:12,690 --> 00:08:17,957
لا أطيق الأشخاص الذين لا يلعبون
.وفقاً للقوانين

68
00:08:18,462 --> 00:08:21,829
!الأشخاص الذين يتهرّبون من القواعد

69
00:08:25,336 --> 00:08:31,297
.سيندم الكثيرون على هذا

70
00:09:07,578 --> 00:09:09,375
مفهوم؟

71
00:09:11,616 --> 00:09:15,518
سيدتاي، هل لي أن أقول

72
00:09:15,686 --> 00:09:19,019
أنكما بشكل مبهج

73
00:09:19,138 --> 00:09:24,950
تمثّلان قداسة الطبيعة؟

74
00:09:25,263 --> 00:09:27,288
سيغارة؟

75
00:09:27,465 --> 00:09:31,401
.أفضّل الحفاظ على نظافة صدري

76
00:09:31,569 --> 00:09:35,130
.النعمة العظيمة: اللياقة

77
00:09:37,708 --> 00:09:40,040
هل تحدثت مع «بينكل»؟ -
ماذا يكون «بينكل»؟ -

78
00:09:40,211 --> 00:09:42,702
.سيلقي كلمة عن ابن عُرس الصنوبر

79
00:09:42,880 --> 00:09:46,441
.الحيوان المهدّد بالانقراض -
.جميل -

80
00:09:46,617 --> 00:09:48,710
ما هو؟ راكون أو ما شابه؟

81
00:09:48,886 --> 00:09:50,649
.بل نمس

82
00:09:50,855 --> 00:09:51,879
أودري»؟»

83
00:09:52,056 --> 00:09:54,047
.حسناً، عليكما التنسيق معاً

84
00:09:54,225 --> 00:09:56,625
.إنك تحلمين

85
00:10:00,431 --> 00:10:01,989
.مرحباً

86
00:10:02,166 --> 00:10:04,532
يبدو أنك تحاولين السير بصناعة الخشب
.بعكس اتجاه التيار

87
00:10:04,702 --> 00:10:06,932
كيف أستطيع مساعدتك، سيد «ويلر»؟

88
00:10:07,104 --> 00:10:09,698
هورن»، النقاش الذي خضناه»
.على العشاء

89
00:10:09,907 --> 00:10:12,000
--لا أستطيع -
آسفة، كنت وقحة، أليس كذلك؟ -

90
00:10:12,176 --> 00:10:15,168
،عندما يتعلق الأمر بعائلتي
.تأخذني الحماسة

91
00:10:15,346 --> 00:10:17,712
من أنا لأجئ من حيث لا تدرون؟ -
،لا يخفى على أحد أننا بحاجة للمساعدة -

92
00:10:17,915 --> 00:10:21,214
.ولا أعرف أحداً مؤهلاً أكثر منك

93
00:10:22,553 --> 00:10:24,282
.مرحباً

94
00:10:25,156 --> 00:10:27,056
عمَ نتكلم بأي حال؟

95
00:10:27,224 --> 00:10:29,215
.كنتُ أعتذر وكنتِ تعتذرين

96
00:10:29,427 --> 00:10:32,555
.كلانا يعتذر عن شيء ما
أتودين الخروج إلى مكان ما؟

97
00:10:33,631 --> 00:10:35,189
توقيت سيئ، صحيح؟
.ليس مناسباً

98
00:10:35,366 --> 00:10:36,856
.لا، لا، بل إنه مناسب

99
00:10:37,735 --> 00:10:38,861
ماذا عن نزهة؟

100
00:10:41,238 --> 00:10:44,235
.نحتاج إلى أغراض النزهات
...سلة، بطانية

101
00:10:44,442 --> 00:10:46,137
.طعام

102
00:10:46,677 --> 00:10:48,577
.لا أجيد الطهي

103
00:10:49,180 --> 00:10:51,512
.مؤكد أن شخصاً ما بالمطبخ يجيده

104
00:10:52,016 --> 00:10:54,849
هذا لتوضيح شكل ابن عُرس الصنوبر
.للجمهور

105
00:10:55,019 --> 00:10:57,249
.«أفهم الفكرة جيداً، سيد «دينكل

106
00:10:57,455 --> 00:10:58,979
.«بينكل»، اسمي «بينكل»

107
00:10:59,156 --> 00:11:02,592
ولكني أحاول التوضيح بأن استعمال
حيوان محنّط

108
00:11:02,760 --> 00:11:06,178
لتقديم حيوان مهدّد بالانقراض
كاحتجاج بيئي

109
00:11:06,377 --> 00:11:09,499
.يعتبر تناقضاً تاماً

110
00:11:10,768 --> 00:11:14,067
.«هذا واضح، «ديك

111
00:11:17,608 --> 00:11:19,269
هاري»؟»

112
00:11:20,978 --> 00:11:22,070
.«أهلاً، «كوب

113
00:11:22,680 --> 00:11:25,080
«وصلنا ملف «جوسي
.من الشرطة الدولية

114
00:11:27,084 --> 00:11:28,449
.لست مهتماً

115
00:11:28,619 --> 00:11:31,019
«اضافةً إلى قتل «إيكاردت
ومحاولة قتلي

116
00:11:31,188 --> 00:11:33,554
،«وقتل «جوناثان» في «سياتل -
.قضايا مغلقة -

117
00:11:33,724 --> 00:11:36,557
فهي أيضاً مطلوبة لجرائم شتى
.«في «هونغ كونغ

118
00:11:36,727 --> 00:11:38,058
.لست بحاجة لسماع هذا

119
00:11:38,229 --> 00:11:40,697
كما أن في سجلها اعتقالان للدعارة
.«يا «هاري

120
00:11:51,008 --> 00:11:56,947
هاري»، في النهاية ستفيدك معرفة»
.أنها كانت عاتية الاجرام

121
00:11:57,114 --> 00:11:59,048
.قاتلة

122
00:12:00,785 --> 00:12:02,776
.اخرج من هنا

123
00:12:02,953 --> 00:12:05,114
.أعلم أن الوضع قاسياً الآن

124
00:12:05,623 --> 00:12:07,420
.اخرج من هنا وحسب

125
00:12:09,627 --> 00:12:12,790
!اخرج من هنا! اذهب

126
00:12:33,284 --> 00:12:34,808
.كان الباب مفتوحاً

127
00:12:35,319 --> 00:12:39,653
.عادة ريفية، كلنا آمنون

128
00:12:41,125 --> 00:12:42,592
.«اسمي «جونس

129
00:12:42,760 --> 00:12:45,285
كنت المساعدة التنفيذية
.للسيد «إيكاردت» الراحل

130
00:12:49,366 --> 00:12:51,334
.شكراً لك

131
00:13:01,679 --> 00:13:05,171
جئت لتعجيل عملية نقل جثمانه
.«إلى «هونغ كونغ

132
00:13:08,018 --> 00:13:12,580
.ما حدث كان مأساة
.لعلمك، قد أحبّ «جوسي» حقاً

133
00:13:13,491 --> 00:13:14,856
ألم نحبها جميعاً؟

134
00:13:15,993 --> 00:13:18,120
.سيُدفنان بجانب بعضهما

135
00:13:19,463 --> 00:13:22,523
.حتى يعتنيان ببعضهما

136
00:13:23,100 --> 00:13:25,330
.أعتقد أن لديك أسبابك لتسخري

137
00:13:26,103 --> 00:13:29,698
.اعتبريني شكّاكة بطريقة إيجابية

138
00:13:30,174 --> 00:13:33,632
الآن، ما السبب الحقيقي
وراء قدومك لرؤيتي؟

139
00:13:35,846 --> 00:13:39,509
،أتيت إلى هنا لتقديم هدية لك
أتسمحين لي؟

140
00:13:39,683 --> 00:13:41,548
.لا أظن ذلك

141
00:13:47,925 --> 00:13:50,120
.ببطء

142
00:14:03,741 --> 00:14:05,766
.«من «طوماس

143
00:14:07,077 --> 00:14:10,706
علي ترتيب القليل من الأمور
.ثم سأغادر الليلة

144
00:14:12,016 --> 00:14:14,416
.«حظاً موفقاً، سيدة «مارتيل

145
00:14:29,466 --> 00:14:33,903
«معذرة، أبحث عن «بيل
.«أو «آيلين هايوارد

146
00:14:34,572 --> 00:14:36,938
.ليسا موجودين الآن
هل أستطيع مساعدتك؟

147
00:14:37,107 --> 00:14:39,371
،«أنا الطبيب «جيرالد كرايغ

148
00:14:39,543 --> 00:14:42,307
.صديق قديم لـ«ويل» من كليّة الطب

149
00:14:42,479 --> 00:14:45,573
«حسناً، وعندي مؤتمر في «سبوكان

150
00:14:45,749 --> 00:14:50,277
.لذا ارتأيت المرور ومفاجئتهما

151
00:14:50,454 --> 00:14:51,785
أي بناته أنت؟

152
00:14:53,090 --> 00:14:55,285
.«دونا» -
.«دونا» -

153
00:14:55,993 --> 00:14:58,120
هل تود الدخول، طبيب «كرايغ»؟

154
00:14:58,762 --> 00:15:01,458
.سأكون ممتناً

155
00:15:15,579 --> 00:15:19,015
هل أجلب لك شراباً، طبيب «كرايغ»؟
صودا أو ما شابه؟

156
00:15:19,216 --> 00:15:21,912
.شكراً، لا

157
00:15:22,086 --> 00:15:24,953
أهذه صحيفتكم المحلية؟

158
00:15:25,122 --> 00:15:26,851
أجل، بلدة صغيرة، صحيح؟

159
00:15:27,024 --> 00:15:30,425
لا تنتقدي البلدات الصغيرة
.حتي تعيشين في المدينة

160
00:15:30,594 --> 00:15:32,459
،دونا»، لعلمك»

161
00:15:32,630 --> 00:15:38,364
.يبدو أن «ويل» يعيش حياةً هانئة

162
00:15:40,004 --> 00:15:43,940
أليس لديك شقيقتان؟

163
00:15:44,108 --> 00:15:48,442
.أجل، هما أصغر منّي -
أهما بنفس جمالك؟ -

164
00:15:48,612 --> 00:15:50,773
.لا أدري

165
00:15:52,383 --> 00:15:58,015
لعلمك، أنا وأبوك كنا نجلس

166
00:15:58,188 --> 00:16:01,851
.ونتصوّر كيف ستكون حياتنا

167
00:16:02,026 --> 00:16:07,987
.ويبدو أنه قد حقق نجاحاً أكثر منّي

168
00:16:09,833 --> 00:16:12,233
أنت بالمدرسة الثانوية؟ -
.للأسف -

169
00:16:12,403 --> 00:16:15,065
.كان هذا هو نفس شعوري

170
00:16:15,272 --> 00:16:17,900
.لعلمك، المدرسة الثانوية صعبة

171
00:16:18,075 --> 00:16:20,566
لا تعرفين ماذا تريدين أن تصبحي
،في المستقبل

172
00:16:20,778 --> 00:16:24,407
.لذا فهي تبدو غير متعلقة بحياتك

173
00:16:24,581 --> 00:16:26,549
.معك حق

174
00:16:27,051 --> 00:16:29,315
.لا تقلقي، ستنجح أمورك

175
00:16:29,486 --> 00:16:34,048
.الآن، استمتعي بها بكل سخافتها

176
00:16:34,224 --> 00:16:35,987
.حسناً

177
00:16:36,160 --> 00:16:40,324
.أحمل هدية بسيطة لأبيك

178
00:16:40,497 --> 00:16:45,696
هل أستطيع ائتمانك على عدم فتحها؟

179
00:16:45,869 --> 00:16:47,666
.بالتأكيد

180
00:16:48,205 --> 00:16:50,332
،لعلمك، بالحديث عن المدرسة

181
00:16:50,507 --> 00:16:54,273
هذا الشهر تكتمل مدة 30 عاماً
.«على تخرّجي أنا و«ويل

182
00:16:54,445 --> 00:16:58,438
.لذا... فهذا تذكار بسيط له

183
00:16:58,615 --> 00:17:01,277
.عليّ أن أهمّ بالرحيل

184
00:17:01,452 --> 00:17:05,354
.هذا هو رقم هاتف محل اقامتي

185
00:17:06,090 --> 00:17:09,958
.«آمل رؤيتك لاحقاً، «دونا

186
00:17:10,127 --> 00:17:11,958
.وأنا أيضاً

187
00:17:52,669 --> 00:17:54,136
كيف أنت متماسك، «بيت»؟

188
00:17:54,805 --> 00:18:00,471
راجعت كل مباريات التعادل
.في سجلات التاريخ

189
00:18:00,644 --> 00:18:04,978
كما أنني حلّلت بعض المواجهات المحلية

190
00:18:05,149 --> 00:18:07,276
.التي لا تتناولها الكتب

191
00:18:07,451 --> 00:18:11,820
ولكن بلا طائل، فليست هناك
مباراة تعادل واحدة

192
00:18:11,989 --> 00:18:16,426
لا يخسر فيها اللاعب
.على الأقل بضعة بيادق

193
00:18:16,593 --> 00:18:18,390
.كتاب «هيربستمان» الكلاسيكي

194
00:18:18,962 --> 00:18:23,626
.ينتهي بك المطاف بست قطع
.أستطيع تحسين ذلك

195
00:18:23,801 --> 00:18:28,135
ولكن حتى إن حققت ذلك في نصف الوقت
،وانتهيت باثنى عشر قطعة

196
00:18:29,039 --> 00:18:33,442
.فذلك يعني موت ستة أشخاص

197
00:18:35,112 --> 00:18:37,137
.«ابذل ما بوسعك، «بيت

198
00:18:37,314 --> 00:18:41,478
.عبقرية «ويندوم إيرل» تنقصها فضيلة الصبر

199
00:18:41,652 --> 00:18:45,179
.هو لا يريد البيادق
.وإنما يريد الملكية

200
00:18:45,355 --> 00:18:48,984
قم بحماية ذلك، وخاصةً الملكة
.وسنصيبه بالاحباط

201
00:18:49,159 --> 00:18:51,650
.لا يمكنك القيام بذلك

202
00:18:52,663 --> 00:18:53,789
.تلامذتي

203
00:18:54,231 --> 00:18:58,895
سيد «مارتيل»، نقل «آندي» حصانه
.بدون النقلة المزدوجة

204
00:18:59,069 --> 00:19:01,902
ليس لزاماً عليك القيام بالنقلة المزدوجة
.فهي اختيارية

205
00:19:02,072 --> 00:19:08,170
آندي»، على الحصان القيام»
.بالنقلة المزدوجة

206
00:19:08,345 --> 00:19:11,678
كل مرة؟ -
.تلك أفضلية -

207
00:19:11,849 --> 00:19:14,943
لا قطعة أخرى يحق لها
.القيام بتلك النقلة

208
00:19:15,719 --> 00:19:18,210
.«حسناً، سيد «مارتل

209
00:19:20,757 --> 00:19:25,490
أعتقد أن معلومات بعض الناس
.أقل مما يتصورون

210
00:19:27,064 --> 00:19:28,725
.مات الشاه

211
00:19:37,975 --> 00:19:41,376
.ارتأينا القدوم ورؤيتك

212
00:19:46,984 --> 00:19:53,046
كما تعلم، فإن العلامة بمؤخرة عنقي
...التي ظهرت أثناء تجرتبي مع

213
00:19:53,223 --> 00:19:56,624
بالطبع، ليس عندي فكرة
.عن كيفية وصولها إلى هنا

214
00:19:56,793 --> 00:19:58,693
وأنتِ لاحظتها اليوم؟

215
00:19:58,862 --> 00:20:02,263
.لاحظها جذعي، وإنما تذكرت

216
00:20:02,432 --> 00:20:04,024
ماذا تذكّرت، «مارغريت»؟

217
00:20:05,402 --> 00:20:08,269
.انظر إلى مؤخرة ساقي

218
00:20:20,617 --> 00:20:22,585
.كنت بعمر السابعة

219
00:20:22,753 --> 00:20:25,415
ذهبت للمشي في الغابة

220
00:20:25,589 --> 00:20:31,152
وعند عودتي، قيل لي
.أنني اختفيت لمدة يوم

221
00:20:31,328 --> 00:20:34,263
لم أستطع تذكّر أي شيء
،سوى شعاع ضوئي

222
00:20:35,165 --> 00:20:38,134
.وكانت تلك العلامة على ساقي

223
00:20:38,302 --> 00:20:41,271
.نحن الثلاثة نتذكر الضوء

224
00:20:41,805 --> 00:20:45,571
.وأيضاً صوت البومة

225
00:20:46,677 --> 00:20:48,645
.أجل، أتذكر

226
00:20:48,812 --> 00:20:54,011
المرة الوحيدة حيث رأيت ذلك المنظر
وسمعت ذلك الصوت

227
00:20:54,184 --> 00:20:57,517
.كانت قبيل موت زوجي

228
00:20:57,688 --> 00:20:59,747
.في الحريق

229
00:21:07,998 --> 00:21:12,458
.إنني متصل بشيء ما -
.أجل -

230
00:21:12,636 --> 00:21:14,467
ماذا؟

231
00:21:16,373 --> 00:21:18,671
.لا أدري

232
00:21:21,078 --> 00:21:23,945
<i>لا تدفنيني</i>

233
00:21:24,114 --> 00:21:29,711
<i>على المراعي القديمة حيث تعوي الذئاب</i>

234
00:21:29,886 --> 00:21:32,946
<i>وتهب الرياح بحريّة</i>

235
00:21:33,457 --> 00:21:38,895
<i>في قبر ضيق صغير</i>

236
00:21:39,096 --> 00:21:42,497
<i>لا تدفنيني الآن</i>

237
00:21:42,666 --> 00:21:45,863
<i>على المراعي الوحيدة</i>

238
00:21:50,007 --> 00:21:52,032
.لم يسبق أن غنّى لي أحد قط

239
00:21:53,477 --> 00:21:56,002
لا بد أن أحداً قد غنّى لك مرة
.أو مرتين

240
00:21:57,481 --> 00:22:00,416
.لم ألهم للغناء

241
00:22:01,718 --> 00:22:03,879
.معظم الفتيان يخافون

242
00:22:04,488 --> 00:22:06,683
.لا يعرفونك إذن

243
00:22:08,158 --> 00:22:10,092
.ليس تماماً

244
00:22:10,260 --> 00:22:13,423
.لا أعتقد أن هناك من يعرفني حقاً

245
00:22:15,665 --> 00:22:17,826
.هذا يبدو كتحذير

246
00:22:18,535 --> 00:22:19,866
.أعلم

247
00:22:20,037 --> 00:22:22,938
--إن كان هناك رجل آخر

248
00:22:26,410 --> 00:22:30,938
.كان هناك رجلاً ولكن لم يعد

249
00:22:31,681 --> 00:22:33,012
.ليس هناك أحد

250
00:22:35,218 --> 00:22:37,550
ماذا تريدين أن نفعل الآن؟

251
00:22:40,557 --> 00:22:42,650
هل تعرف خدعة رعاة بقر أخرى؟

252
00:22:43,727 --> 00:22:45,854
،إن كان لديك حبل داخل السلة

253
00:22:46,029 --> 00:22:47,587
.لاصطدت الماشية المارّة

254
00:22:49,032 --> 00:22:50,966
.لا أظن أن هناك أبقار على بعد أميال

255
00:22:51,168 --> 00:22:54,365
،كلاب ضالة، حيوانات راكون، طيور
.أبناء عُرس

256
00:23:21,932 --> 00:23:22,990
.جاءكما زائر

257
00:23:23,200 --> 00:23:24,724
من هو؟

258
00:23:24,901 --> 00:23:29,304
زميل لك في كليّة الطب
.«يُدعى «جيرالد كرايغ

259
00:23:29,773 --> 00:23:34,005
جيرالد كرايغ»؟»
.«ذلك غير ممكن، «دونا

260
00:23:34,778 --> 00:23:38,305
بلى، قال إنه كان في طريقه
.«إلى مؤتمر في «سبوكان

261
00:23:38,482 --> 00:23:39,813
.كان يعرف كل شيء عني

262
00:23:47,524 --> 00:23:50,584
.ها هو رقمه، وهذا

263
00:23:55,532 --> 00:23:58,524
.جيرالد كرايغ» كان زميلي بالسكن»

264
00:23:58,735 --> 00:24:01,795
غرق في رحلة بحرية
.«على نهر «سنايك

265
00:24:01,972 --> 00:24:04,964
.«كنت هناك يا «دونا
.حاولت انقاذه

266
00:24:05,375 --> 00:24:06,433
...إذن

267
00:24:07,944 --> 00:24:10,344
.هذه مقبرة

268
00:24:17,854 --> 00:24:21,290
.الحصان إلى الخانة الثالثة لفيل الملك

269
00:24:25,562 --> 00:24:27,154
.ذلك الرجل خطير للغاية

270
00:24:27,330 --> 00:24:29,298
لا تسمحي بدخوله ثانيةً، مفهوم؟

271
00:24:29,466 --> 00:24:33,459
.بالتأكيد -
.«عليّ أخذ هذه إلى «كوبر -

272
00:24:37,064 --> 00:24:40,712
"«محطة وقود «بيغ إد"

273
00:24:42,045 --> 00:24:45,811
...نادين»، أريد أن أقول لك»

274
00:24:48,718 --> 00:24:50,982
...«بعد ما وصلت إليه علاقتك بـ«مايك

275
00:24:51,154 --> 00:24:54,817
.كم أنت لطيف عندما تكون محرجاً

276
00:24:55,425 --> 00:24:59,794
...وبما أني وجدت امرأة أخرى

277
00:25:00,931 --> 00:25:03,331
نادين»، لست متأكداً إن كنتِ»
.ستفهمين هذا

278
00:25:03,500 --> 00:25:06,094
.«طبعاً أفهم يا «إدي

279
00:25:06,303 --> 00:25:09,431
.هذا ليس مجرد شجار بسيط

280
00:25:09,606 --> 00:25:11,665
...«نادين»

281
00:25:12,375 --> 00:25:15,344
أتفهمين ما يقترحه «إد»؟

282
00:25:15,512 --> 00:25:20,745
.ليس الأمر جلياً تماماً
.نحن لا نتحدث عن الفيزياء

283
00:25:20,917 --> 00:25:25,286
.ننفصل انفصالاً نهائياً

284
00:25:25,455 --> 00:25:30,449
...حسناً، عملياً، أظنه انفصالاً ولكن

285
00:25:30,627 --> 00:25:33,391
.«الأمر أكثر تعقيداً من ذلك، «نادين

286
00:25:33,563 --> 00:25:36,896
.إد»، إنك جاد للغاية»

287
00:25:37,567 --> 00:25:40,092
.هذه سنوات المواعدة

288
00:25:40,270 --> 00:25:43,728
.تتصرّف وكأن هذا شأن عظيم

289
00:25:43,907 --> 00:25:45,306
طبيب؟

290
00:25:45,475 --> 00:25:51,436
إد»، ما من حيلة سريّة»
.أو كلمة سحرية

291
00:25:51,615 --> 00:25:56,814
الأمر يشبه تحلّل الأنسجة
.حول الجرح

292
00:25:56,987 --> 00:26:02,721
ستبدأ رؤية الواقع مجدداً
.عندما يشعر عقلها بالأمان

293
00:26:02,892 --> 00:26:05,053
ومتى سيحدث ذلك؟

294
00:26:05,228 --> 00:26:06,957
.لا أعرف

295
00:26:07,130 --> 00:26:09,724
.تلك الأنسجة متكدسة بالداخل بغزارة

296
00:26:09,899 --> 00:26:14,734
حسناً، ثمة ما لا أريد رؤيته
،«يا «إد

297
00:26:14,904 --> 00:26:20,604
.«أي حوادث مع «مايك
.لا جنون الغيرة

298
00:26:20,777 --> 00:26:24,611
.ربما مرة واحدة

299
00:26:24,781 --> 00:26:26,772
.أستسلم

300
00:26:29,185 --> 00:26:36,023
.نادين»، أنت و«إد» بصدد الطلاق»

301
00:26:39,829 --> 00:26:44,528
.أظن أن عيني اليسرى اُصيبت بالعمى

302
00:27:35,585 --> 00:27:39,544
شيلي»؟» -
.نعم؟ -

303
00:27:41,024 --> 00:27:42,719
هل رأيت هذا؟

304
00:27:43,493 --> 00:27:45,552
ملكة جمال «توين بيكس»"؟"

305
00:27:48,064 --> 00:27:50,532
.لا بد أنك تمزحين

306
00:27:50,700 --> 00:27:53,168
.هناك جائزة نقدية ومنحة دراسية

307
00:27:53,703 --> 00:27:56,365
.أثق من قدرتك على الفوز بذلك -
.لا أظن ذلك -

308
00:27:56,539 --> 00:27:59,667
أمر هيّن، تلقين كلمة
.وتجيبين عن بضعة أسئلة

309
00:28:01,111 --> 00:28:06,845
ملكة جمال مطعم «دابل آر»، ماذا كنت
ستفعلين لتحقيق السلام العالمي؟

310
00:28:07,016 --> 00:28:11,510
حسناً، كنت سأجمع
،قادة العالم معاً

311
00:28:11,688 --> 00:28:14,851
وأجعلهم يشكّلون دائرة
.ويتشابكون الأيدي

312
00:28:15,024 --> 00:28:18,016
.لأن القبضة لا تستطيع التشابك

313
00:28:18,194 --> 00:28:19,388
.إنك رابحة

314
00:28:19,863 --> 00:28:21,854
.معي طلب

315
00:28:32,776 --> 00:28:34,710
.تفضّل البرغر

316
00:28:35,512 --> 00:28:36,740
ما حكاية الرقصة؟

317
00:28:36,913 --> 00:28:41,282
تريدني رئيستي أن أشارك في مسابقة
.«ملكة جمال «توين بيكس

318
00:28:41,785 --> 00:28:46,051
يمكنك أن تسخري من ذلك
.ولكنك فائقة الجمال

319
00:28:46,222 --> 00:28:47,655
.أعتقد أن عليك الاشتراك

320
00:28:47,824 --> 00:28:50,725
.شكراً ولكني لا أعتبر نفسي جميلة

321
00:28:50,894 --> 00:28:52,885
.ذلك شعور داخلي

322
00:29:08,978 --> 00:29:10,639
هل تود شراباً؟

323
00:29:10,814 --> 00:29:16,275
.أجل، أود قدح قهوة سادة، فضلاً

324
00:29:17,320 --> 00:29:18,651
.قادمة في الحال

325
00:29:27,464 --> 00:29:28,863
.«لا بد أنك أخت «نورما

326
00:29:29,065 --> 00:29:30,692
.«أنا «آني

327
00:29:30,867 --> 00:29:34,633
كيف عرفت؟ -
.دايل كوبر»، الشرطة المحلية» -

328
00:29:36,139 --> 00:29:37,436
.لا بد أنك شديد الانشغال

329
00:29:37,974 --> 00:29:39,305
.بالتأكيد

330
00:29:42,212 --> 00:29:45,204
هل ستقيمين في البلدة لفترة؟

331
00:29:45,782 --> 00:29:47,215
.قد أبقى هنا لفترة

332
00:29:48,451 --> 00:29:49,611
.هذا ما حدث لي

333
00:29:50,119 --> 00:29:51,609
.يبدو أنك بدأت تتقبّلها

334
00:29:52,522 --> 00:29:53,955
.للبلدة طريقة في فعل ذلك

335
00:30:07,737 --> 00:30:09,170
.جعلتها ثقيلة بعض الشيء

336
00:30:10,039 --> 00:30:11,666
.حسناً

337
00:30:24,988 --> 00:30:26,421
.«أعددتها بطريقة مناسبة، «آني

338
00:30:42,639 --> 00:30:45,130
.«لدينا مشكلة عند نادي «بوكهاوس

339
00:30:46,643 --> 00:30:48,838
،«عميل «كوبر»، «هوك
.لقد ثار المأمور

340
00:30:49,012 --> 00:30:51,537
.كسر كل قطعة أثاث غير ثابتة

341
00:30:51,714 --> 00:30:53,579
.لا أعرف ما العمل

342
00:30:53,750 --> 00:30:55,877
.«لا بأس، «آندي

343
00:31:02,859 --> 00:31:05,419
.«أهلاً، نائب «دايل

344
00:31:06,396 --> 00:31:07,658
كيف حال العمل؟

345
00:31:09,065 --> 00:31:12,159
.هاري»، الوضع معقد الآن»

346
00:31:13,169 --> 00:31:17,572
،ذلك أجمل ما بالقانون
!أنه لا يتنفس، لا يمكنك أن تقتله

347
00:31:23,746 --> 00:31:27,614
.هاري»، عندي فكرة»

348
00:31:28,484 --> 00:31:30,714
لمَ لا تسلّمني هذا المسدس؟

349
00:31:38,328 --> 00:31:44,198
لا أظنني سلّمت مسدسي إلى أي أحد
!طيلة حياتي

350
00:31:45,635 --> 00:31:48,729
.قد تكون هذه لحظة مناسبة لبدء ذلك

351
00:31:52,342 --> 00:31:55,311
أتدري ماذا أيضاً لم يسبق لي فعله؟

352
00:31:58,247 --> 00:32:00,772
.لم أعبر المحيط قط

353
00:32:03,286 --> 00:32:05,618
.لم أزر «الصين» قط

354
00:32:09,125 --> 00:32:11,457
.هي قصدتني

355
00:32:12,729 --> 00:32:15,493
.وجعلت كل شيء أفضل

356
00:32:16,599 --> 00:32:20,626
.كل شيء أفضل بكثير

357
00:32:24,607 --> 00:32:26,336
.«هاري»

358
00:32:27,377 --> 00:32:31,108
.لا تزال حياتك ملكك
.جوسي» لم تأخذ ذلك معها»

359
00:32:31,280 --> 00:32:33,305
.ما وجب أن أعيق طريقها

360
00:32:33,483 --> 00:32:36,452
!وجب أن أبعدها عن هنا

361
00:32:40,990 --> 00:32:43,117
.أحببتها

362
00:32:45,895 --> 00:32:48,659
.لم يكن موتها ضرورياً

363
00:33:05,348 --> 00:33:07,782
.لست أدري

364
00:33:09,485 --> 00:33:12,648
.لست أفهم أموراً كثيرة

365
00:33:14,691 --> 00:33:16,886
.كلنا مثلك

366
00:33:23,259 --> 00:33:26,766
"«نادي «بوكهاوس"

367
00:33:33,076 --> 00:33:35,044
.كلّف أحداً بالاعتناء به الليلة

368
00:33:35,211 --> 00:33:37,577
.لم يسبق أن رأيته بهذه الحالة

369
00:33:37,747 --> 00:33:40,511
كان ذلك أشبه بالتنزه
إلى موقعك المفضّل

370
00:33:40,683 --> 00:33:43,675
.واكتشاف أن البحيرة قد نضبت

371
00:33:44,187 --> 00:33:46,121
.كانت تتمتع «جوسي» بقوى

372
00:33:46,923 --> 00:33:51,257
الرجل الذي لا يمنح حبه بسهولة
.يحب بشدّة

373
00:33:51,427 --> 00:33:54,863
.رجل طيب -
.الأفضل -

374
00:33:55,832 --> 00:33:57,925
.تابع المسير

375
00:34:01,771 --> 00:34:07,038
هذا حجز في جناح شهر العسل
للسيد «هينكمان» وحرمه؟

376
00:34:07,210 --> 00:34:09,371
.هذا صحيح، أجل

377
00:34:09,545 --> 00:34:11,206
.نحن من «بوزمان» أصلاً

378
00:34:11,380 --> 00:34:15,407
.ولكن فضّلت زوجتي تجربة الريف

379
00:34:15,585 --> 00:34:18,850
«وللعلم، بلدتكم «توين بيكس
.فائقة الجمال

380
00:34:19,589 --> 00:34:21,921
هل ستقيمان معنا لفترة طويلة؟ -
.ليس بما يكفي -

381
00:34:22,091 --> 00:34:28,155
.كلا، فقط حتى الغد لو هذا ممكن
.لأننا سنذهب للصيد في عمق البحر

382
00:34:28,364 --> 00:34:29,956
.جيد

383
00:34:30,133 --> 00:34:33,068
حسناً، لذا سنذهب إلى الأعلى
...الآن أنا و

384
00:34:33,236 --> 00:34:35,670
.«أنا والسيدة «هينكمان -
أهذا «مايك»؟ -

385
00:34:38,141 --> 00:34:42,669
سوزان»، كيف حالك؟»

386
00:34:43,780 --> 00:34:45,645
.بخير

387
00:34:46,182 --> 00:34:48,514
.نلتقي في المدرسة

388
00:34:52,922 --> 00:34:55,186
.الغرفة، فضلاً

389
00:34:56,292 --> 00:34:58,419
.أعتقد أننا سنتولى أمر الحقائب

390
00:35:03,900 --> 00:35:04,958
...أولاً

391
00:35:05,134 --> 00:35:11,039
أود أن أشكركم جميعاً
.على هذا الاقبال الهائل

392
00:35:11,207 --> 00:35:19,478
أمرٌ مطمئن رؤية أشخاص كثيرين
.مخلصين تجاه بيئتهم

393
00:35:19,649 --> 00:35:25,212
"«حملة "إيقاف «غوستوود
هي جهود عازمة

394
00:35:25,421 --> 00:35:29,448
لمنع الاهتمامات التطويرية المسعورة
من محاولة تحويل

395
00:35:29,625 --> 00:35:34,460
غاباتنا الشمالية الغربية الجميلة
.إلى مدينة ملاهي شنيعة

396
00:35:34,630 --> 00:35:40,000
وتحطيم محمياتنا الحيوانية
.التي يتجاوز عمرها القرون

397
00:35:40,169 --> 00:35:43,627
العوالم الصغيرة التي هي بمثابة الملاجئ

398
00:35:43,806 --> 00:35:47,207
.لأجناس عديدة مهدّدة بالانقراض

399
00:35:47,376 --> 00:35:53,713
.من بينها ابن عُرس الصنوبر

400
00:35:54,951 --> 00:35:57,181
،قبل أن نمضي قدماً

401
00:35:58,554 --> 00:36:05,050
أود تذكيرنا جميعاً أن علم البيئة
.ليس علماً ترفيهياً

402
00:36:05,228 --> 00:36:08,493
.فهو لا يهتم بالمظاهر اللطيفة

403
00:36:08,664 --> 00:36:12,532
.وإنما يهتم بالبقاء

404
00:36:12,702 --> 00:36:20,006
،بقدرتنا جميعاً على النجاة
.نهاية الحوار

405
00:36:21,477 --> 00:36:27,609
ولكن كيلا نحطّ من قدر
،المتعة البصرية

406
00:36:27,783 --> 00:36:32,015
.وصلنا إلى عرض الموضة

407
00:36:32,188 --> 00:36:37,353
إن ظن أحدكم أنه يعرف
،بعض العارضات

408
00:36:37,526 --> 00:36:40,689
فهذا لأنهن عضوات مباليات
،من المجتمع

409
00:36:40,863 --> 00:36:43,229
.تكرّمن بسخاء بوقتهن الليلة

410
00:36:43,399 --> 00:36:47,062
،لذا، سيداتي وسادتي
:لكي نبدأ، إليكم بمستضيفنا

411
00:36:47,236 --> 00:36:48,863
.«ريتشارد تريمين»

412
00:36:54,410 --> 00:36:57,709
.شكراً لكم، تجمّع رائع

413
00:36:57,880 --> 00:36:59,512
عزيزتنا «لوسي» ترتدي

414
00:36:59,605 --> 00:37:06,416
خليطاً... بديعاً دافئاً من هدوء الشمال
.ولامبالاة الجنوب

415
00:37:06,589 --> 00:37:11,822
سترة صوفية أنيقة
،فوق مربعات حمراء

416
00:37:12,028 --> 00:37:14,895
.مع القليل من التنقيط

417
00:37:15,464 --> 00:37:19,833
مذهل، أليس كذلك؟
تنورة رشيقة سوداء كاحلة

418
00:37:20,036 --> 00:37:25,474
."بشكل يقول دائماً: "أيها العالم، أنا هنا

419
00:37:34,850 --> 00:37:40,914
يرتدي السيد «برينان» سترة عنقية
فاقعة الاحمرار

420
00:37:41,090 --> 00:37:44,651
.أسفل قميص «بندلتن» صوفي منقوش

421
00:37:44,827 --> 00:37:49,821
يكتمل مظهره ببنطال الركوب
.الأحمرو الأسود

422
00:37:49,999 --> 00:37:52,092
بالنسبة لرجل يريد جذب الأنظار

423
00:37:52,268 --> 00:37:57,763
مع الاحتفاظ بالشعورالاعتيادي
سواء كان يخطط لمهمة

424
00:37:57,940 --> 00:38:02,070
.أو استنشاق عبير اجتماع بالصدفة

425
00:38:03,813 --> 00:38:04,973
.«هذا يكفي، «آندي

426
00:38:14,123 --> 00:38:15,683
.بهذا المعدل يداهمنا الوقت

427
00:38:15,683 --> 00:38:19,522
«لذا ليتنا نجاري «ريتشارد
.بتحركات سريعة

428
00:38:19,695 --> 00:38:20,719
.هذه الملابس تشعرني بالحرارة

429
00:38:20,896 --> 00:38:25,526
.تشعرك بالحرارة؟ مظهري يشبه الغنم
.كل هذا الصوف

430
00:38:25,701 --> 00:38:29,865
وأعتقد أن السيد «تريمين» يشعر بالاثارة
.مع كل أولئك الفتيات

431
00:38:30,039 --> 00:38:32,803
<i>...عارضتنا القادمة -
.هيا، هيا، هيا -</i>

432
00:38:35,144 --> 00:38:38,705
!ومن غير «جون موير»، صديق البيئة

433
00:38:38,881 --> 00:38:42,146
.كاثرين»، ما أجمل قدومك»

434
00:38:42,318 --> 00:38:45,845
عزيزي «بين»، من تخادع بكل هذا؟

435
00:38:46,022 --> 00:38:50,721
.إني مخلص قلباً وقالباً

436
00:38:50,893 --> 00:38:54,351
.بربك، انظر من تخاطب

437
00:38:54,830 --> 00:38:57,697
.إننا في نفس مجال العمل

438
00:38:57,867 --> 00:39:03,328
.لطالما كنت واضحاً، ولكن هذا

439
00:39:03,506 --> 00:39:08,000
،كاثرين»، هل سبق لك»
،طيلة حياتك بأكملها

440
00:39:08,177 --> 00:39:11,544
أن خضت تجربة غيّرتك كلياً؟

441
00:39:11,714 --> 00:39:15,844
أرجوك، دعك من ولادتك من جديد
.وكن صريحاً معي

442
00:39:16,018 --> 00:39:18,543
لا يمكنك أن تحلم بإيقاف مخططاتي التطويرية

443
00:39:18,721 --> 00:39:21,246
لذا ماذا تتوقع حقاً
أن تكسب جرّاء كل هذا؟

444
00:39:23,592 --> 00:39:25,560
تطهير أولّي

445
00:39:25,728 --> 00:39:30,756
لواحد من أقذر الضمائر
.في الشمال الغربي بأكمله

446
00:39:30,933 --> 00:39:34,892
.وآمل أن يحدث ذلك لك

447
00:39:35,938 --> 00:39:37,098
...«كاثرين»

448
00:39:39,275 --> 00:39:42,711
.«أعرف طبيعة مخططاتك لـ«غوستوود

449
00:39:42,878 --> 00:39:47,577
مع العلم أنني كنت أرى الحياة
.من نفس منظورك

450
00:39:48,084 --> 00:39:52,987
ومهما كانت الاتفاقات التي عقدتها
،أو الأرباح التي حققتها

451
00:39:53,189 --> 00:39:58,889
بداخلي، كنت لا أزال كتلة وحل
.سوداء، بائسة

452
00:40:00,062 --> 00:40:04,431
أكتشف أن الشيء الوحيد الذي يتيح لك
،السرور في الحياة

453
00:40:04,600 --> 00:40:09,003
.الشيء الوحيد الصادق، هو العطاء

454
00:40:09,738 --> 00:40:14,402
لا تنتظري حتى تكونين على فراش الموت
.لتكتشفي تلك الحقيقة

455
00:40:14,577 --> 00:40:17,102
.كان الله في عونك

456
00:40:17,746 --> 00:40:19,805
.تبدو جاداً في ذلك

457
00:40:21,283 --> 00:40:28,451
إني جاد، من أجلك، ومن أجلي
.ومن أجل المستقبل

458
00:40:29,758 --> 00:40:35,025
كاثرين»، لمَ لا تغتنمين هذه الفرصة»

459
00:40:35,231 --> 00:40:40,635
للترفّع عن عمر كامل من الأنانية
،وجنون العظمة

460
00:40:40,803 --> 00:40:46,264
وتحررين لنا شيكاً سخياً
.«لمساعدة إيقاف «غوستوود

461
00:41:02,625 --> 00:41:07,380
والآن، نقدّم لكم مخلوقاً مهدّداً بالانقراض
تتعرض دياره للهجوم الآن

462
00:41:07,483 --> 00:41:09,856
،من مشروع «غوستوود» التطويري

463
00:41:10,112 --> 00:41:12,004
.«السيد «تيم بينكل

464
00:41:14,904 --> 00:41:18,465
.شكراً، «ديك»، شكراً

465
00:41:21,410 --> 00:41:24,709
أهلاً، كيف الأحوال؟

466
00:41:29,151 --> 00:41:31,142
.هذا جيد

467
00:41:31,320 --> 00:41:35,256
سيداتي سادتي، معي صديق صغير

468
00:41:35,424 --> 00:41:40,191
.لا يدرك المخاطر التي تترصد له

469
00:41:40,362 --> 00:41:44,389
.بريء في عالم أصابه الجنون

470
00:41:44,567 --> 00:41:48,196
.عالم أصابه الجنون

471
00:41:48,370 --> 00:41:52,534
،بدون مزيدٍ من المقدمات
،سيداتي سادتي

472
00:41:55,010 --> 00:42:01,745
أقدّم لكم ابن عُرس الصنوبر
.المهدّد بالانقراض

473
00:42:03,052 --> 00:42:06,351
.هذا الجنس من عائلة أبناء عُرس

474
00:42:06,522 --> 00:42:13,792
وهو ليس فقط مسالم تجاه البشر
،ويتمتع بفرو جميل

475
00:42:13,963 --> 00:42:19,902
ولكنه أيضاً بطبيعته ضابط
.ممتاز للقوارض

476
00:42:20,069 --> 00:42:24,870
للأسف، فإن الفضول الشديد
لهذا الصديق الصغير

477
00:42:25,040 --> 00:42:28,601
.يجعله فريسة سهلة للاصطياد

478
00:42:28,777 --> 00:42:32,975
.تجذبه أيضاً الأشياء البرّاقة

479
00:42:33,148 --> 00:42:36,276
.لا بد أنها أزراري -
.أجل -

480
00:42:37,086 --> 00:42:44,155
،المدهش أيضاً هو انجذابه لروائح شتى
.صدّقوا أو لا تصدّقوا، العطور الرخيصة

481
00:42:44,360 --> 00:42:46,260
ما هذا؟

482
00:42:46,428 --> 00:42:48,419
.«أعتقد أنه يريد تقبيلك، «ديك

483
00:42:48,597 --> 00:42:51,725
.«بالله عليك، سيد «بينكل -
.هيا، هيا -

484
00:42:54,803 --> 00:42:57,795
.لا بأس، أعطه قبلة -
قبلة؟ -

485
00:42:57,973 --> 00:43:00,407
.أحسنت، هيا

486
00:43:00,576 --> 00:43:03,568
--أهلاً بك أيها الصغير

487
00:43:04,980 --> 00:43:07,972
.كلا، كلا

488
00:43:14,990 --> 00:43:18,824
.لا تجزعوا، لا تجزعوا
.إنه مسالم تماماً

489
00:43:18,994 --> 00:43:20,154
.إنه مهدّد بالانقراض سلفاً

490
00:43:32,908 --> 00:43:36,139
.لا أحد يجزع، لا تجزعوا

491
00:43:36,312 --> 00:43:38,644
.لا أحد يجزع -
.فضلاً، أيها الجميع، اهدأوا -

492
00:43:38,814 --> 00:43:41,044
.الزموا مجالسكم

493
00:43:42,951 --> 00:43:45,715
أنت بخير؟ -
.أنا بخير -

494
00:43:45,921 --> 00:43:47,786
.جلبة واسعة بسبب ابن عُرس طليق

495
00:43:47,956 --> 00:43:50,322
.ربما علينا المساعدة -
.لا أدري -

496
00:43:50,492 --> 00:43:53,188
.من شأن بعض الاثارة أن تفيد الجمهور

497
00:43:54,296 --> 00:43:58,027
هل أتيت من أجل عرض الموضة؟ -
.كلا، وإنما أتيت من أجلك -

498
00:45:03,133 --> 00:45:10,997
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

