﻿1
00:00:00,290 --> 00:00:05,390
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

2
00:00:15,120 --> 00:00:18,860
<i> هوا جونغ جاي وانغ ( يوجد ملك بين الهوا رانغ ) </i>

3
00:00:18,860 --> 00:00:21,010
يوجد ملك ؟ <br> أبتعدوا !

4
00:00:21,010 --> 00:00:24,280
<i> ~ الحلـقــــ 12 ــــة ~ </i>

5
00:00:24,980 --> 00:00:27,850
هوا جونغ جاي وانغ . ( يوجد ملك بين الهوا رانغ )

6
00:00:46,970 --> 00:00:52,490
إذا كانت هذه هي مزحة، فأنا سأدع ذلك يمر لمرة واحدة، ولكن

7
00:00:53,840 --> 00:00:58,090
إذا تم ذلك مع وجود دافع

8
00:00:58,090 --> 00:01:01,630
فأنا سوف لن أغفر لذلك لمرة ثانية

9
00:01:02,880 --> 00:01:04,860
هل فهمتم ؟

10
00:01:04,860 --> 00:01:07,290
نعم يا سيدي

11
00:01:07,290 --> 00:01:12,250
بما أنهُ لا يوجد شيء أكثر لتروه هنا ، فعودوا ! بسرعة !

12
00:01:17,600 --> 00:01:19,000
لنذهب

13
00:02:29,820 --> 00:02:31,440
<i> أنا...</i>

14
00:02:32,480 --> 00:02:36,350
<i> أعتقد بأنني رأيت الملك </i>

15
00:03:27,180 --> 00:03:29,490
لقد كنت أبحث عنك لفترة من الوقت

16
00:03:35,300 --> 00:03:37,510
لقد أمسكتِ بي

17
00:03:37,510 --> 00:03:41,140
كنت أحاول الهرب إلى مكان حيث لا يمكن لأحد أن يجدني به

18
00:03:41,140 --> 00:03:46,300
أنها ليست سوى ورقة ملفوفة معلقة على الحائط . و لا أحد سيصدق ذلك

19
00:03:46,300 --> 00:03:49,840
كنت قد تصورت هذا النوع من الوضع لكثير من الأوقات

20
00:03:49,840 --> 00:03:52,190
و أنها أقل من قضية مما كنت أعتقد بانها ستكون

21
00:03:53,050 --> 00:03:55,240
هل ذلك لأنكِ كنت معي ؟

22
00:03:55,240 --> 00:04:00,540
مهما كان ، فأنا سوف لن أكشفك يا صاحب الجلالة

23
00:04:00,540 --> 00:04:04,690
لذا كُن مطمئناً <br> أنا مرتاح

24
00:04:04,690 --> 00:04:09,630
لا أحد سيعرف . فمن حتى يتصور بأنهُ سيكون موجود ملكٌ هنا... <br> لا بأس

25
00:04:10,730 --> 00:04:14,260
إذا كان معروف بأنني الملك ، فأحد الأمرين سيحدث

26
00:04:14,260 --> 00:04:17,410
أما سأموت على يد القتلة

27
00:04:17,410 --> 00:04:19,380
أو سأصبح ملكاً

28
00:04:21,430 --> 00:04:24,020
أموت أو أصبح ملكاً

29
00:04:24,990 --> 00:04:28,860
لقد فكرت بكليهما كل يوم ، مراراً و تكراراً

30
00:04:28,860 --> 00:04:34,510
الآن أنا أواجه هذا الوضع ، و أنا أكثر قلقاً حول ما يجب فعله

31
00:04:34,510 --> 00:04:38,330
إذا الناس يطلبون مني لأكون ملكاً من الغد بدلاً مما لو كنت قد أُقتل

32
00:04:38,330 --> 00:04:40,560
هذا يبدو كأنهُ غير مدرك أكثر

33
00:04:41,890 --> 00:04:43,810
أليس ذلك مضحكاً ؟

34
00:04:44,860 --> 00:04:47,530
الملك هو خائف ليصبح ملكاً

35
00:04:53,860 --> 00:04:58,150
هوا جونغ جاي وانغ . يوجد ملك بين الهوا رانغ

36
00:04:58,150 --> 00:05:00,750
هل ذلك صحيح ؟ <br> لماذا ؟

37
00:05:00,750 --> 00:05:02,760
إلم تحصل على أي معلومات من مخبرك عن هذا؟

38
00:05:02,760 --> 00:05:05,470
مهلاً ، هل هذا معقول ؟

39
00:05:05,470 --> 00:05:09,580
حتى بون وول جو قال بأنها كانت مزحة <br> ما الذي ليس معقولاً ؟

40
00:05:09,580 --> 00:05:13,420
على أية حال ، الملك الذي لا يمكنهُ الظهور أمامنا

41
00:05:13,420 --> 00:05:17,430
يمكن أن يكون هنا <br> إذن ، من هو الملك ؟

42
00:05:17,430 --> 00:05:20,170
جي دوي أم

43
00:05:20,170 --> 00:05:23,380
سيون وو ، أيمكن أن يكون واحداً من بينهما ؟

44
00:05:23,380 --> 00:05:26,690
لماذا تستمر بعدم تناول الطعام هنا ؟ أذهب إلى غرفتك

45
00:05:26,690 --> 00:05:29,960
نحن جميعاً نشأنا في العاصمة معاً

46
00:05:29,960 --> 00:05:32,430
شاهدنا بعضنا البعض نكبر

47
00:05:32,430 --> 00:05:36,590
ولكن، هذين الأثنين لم نشاهدهما <br> توقف عن التحدث بالهراء

48
00:05:36,590 --> 00:05:40,150
جي دوي هو أبن أخ بون وول جو و سيون وو هو أبن آهن جي غونغ

49
00:05:40,150 --> 00:05:42,600
هذا صحيح

50
00:05:42,600 --> 00:05:46,460
لا . أعتقد أن ما قالهُ هان سيونغ ليس خاطئاً

51
00:05:46,460 --> 00:05:52,540
هذا صحيح بأننا لا نعرف شيئاً عن كليهما . و إذا كان الملك هو بين هذين الأثنين

52
00:05:54,330 --> 00:05:56,580
فأعتقد بأنهُ يمكنني أن أعرف من هو

53
00:06:06,420 --> 00:06:11,020
<i> هل جي دوي حقاً أبن أخيك ؟ أيمكنك أثبات ذلك ؟ أين هي عائلته ؟ </i>

54
00:06:11,020 --> 00:06:14,140
<i> لما هو أنتهى أمره بالتجول وحيداً ؟ </i>

55
00:06:14,140 --> 00:06:17,610
<i> إذا يمكنك أن تُثبت حتى شيء واحد عنه ، فأنا سأصدقك </i>

56
00:06:17,610 --> 00:06:21,330
<i> أي ملك يمكن أن ينظر لأعلى من القاع ؟ </i>

57
00:06:21,330 --> 00:06:25,600
<i> إلا تظن بأن الملك الخفي قد يكون قادراً على القيام بذلك؟ </i>

58
00:06:25,600 --> 00:06:31,630
<i> يبدو أن لديك توقع كبير نحو الملك المجهول الهوية </i>

59
00:06:31,630 --> 00:06:34,050
<i> هل لديك نفس الأفكار حول الملك ؟ </i>

60
00:06:34,050 --> 00:06:37,090
<i> أليس لهذا السبب كنت معترضاً على الوصاية على العرش ؟ </i>

61
00:06:37,090 --> 00:06:42,460
<i> السحب لأسفل الملكة الأرملة بتلك المسيرة الأحتفالية الصاخبة </i>

62
00:06:43,200 --> 00:06:46,270
<i> الملكة الأرملة </i>

63
00:06:50,780 --> 00:06:53,220
الملكة الأرملة

64
00:06:59,760 --> 00:07:02,520
الملك هو بين الهوا رانغ

65
00:07:03,650 --> 00:07:06,750
أنهُ الوغد الذي قتل ماك مون

66
00:07:06,750 --> 00:07:08,430
الملك

67
00:07:12,740 --> 00:07:14,550
من أنت ؟

68
00:07:15,810 --> 00:07:17,710
تعال بسرعة

69
00:07:24,560 --> 00:07:28,670
لا يمكن ! هذا هراء <br> أنا أخبركما بالحقيقة

70
00:07:33,410 --> 00:07:36,340
من ؟ <br> مهلاً ! مهلاً ! مهلاً !

71
00:07:39,860 --> 00:07:42,900
ماذا ؟ <br> لقد أخبرتكما بذلك !

72
00:07:44,790 --> 00:07:46,270
من ؟

73
00:07:46,270 --> 00:07:48,420
سيون وو هو الملك ؟

74
00:07:48,420 --> 00:07:51,510
يبدو كأنني لم أكُن الشخص الوحيد الذي رأى ذلك الرمز للملك

75
00:07:51,510 --> 00:07:57,030
هل صحيح أن العلامة لسوار الكلب - الطير هي نفسها على الورقة الملفوفة التي تم تعليقها على الحائط من قبل ؟

76
00:07:57,030 --> 00:08:00,850
إذا الكلب - الطير هو الملك ، فذلك حسن بالنسبة لك

77
00:08:00,850 --> 00:08:03,910
ما الذي تتحدث عنه ؟ <br> ما حدث بينك و بينه من قبل

78
00:08:03,910 --> 00:08:08,030
فأنت ضربت من قبل الملك ، و ليس من قبل فلاح بنصف دم

79
00:08:08,030 --> 00:08:12,870
إلا يجعلك ذلك تشعر بتحسن ؟ <br> إلست ذهاباً لتصمت قبل أن أضربك ؟

80
00:08:12,870 --> 00:08:14,560
حسناً . حسناً

81
00:08:18,460 --> 00:08:20,620
مهلاً . لنذهب. لنذهب

82
00:08:56,900 --> 00:09:01,410
يبدو بأن الأطفال لديهم الكثير من الأهتمام بك فجأة. هل أنا الشخص الوحيد الذي يفكر هكذا ؟

83
00:09:01,410 --> 00:09:06,560
أنا أصبحت مهتم بهم ، أيضاً . فلا بد لي من العثور على شخصٍ ما

84
00:09:13,750 --> 00:09:17,620
حسناً ، الطبيبة آه رو ليس لديها أدنى فكرة ، أيضاً

85
00:09:18,530 --> 00:09:21,450
لأنها لم تعيش مع أخيها منذ الولادة و حتى الآن

86
00:09:21,450 --> 00:09:24,630
هو ظهر من العدم ليكون أخيها

87
00:09:24,630 --> 00:09:29,890
فكيف يمكنها أن تعرف إذا كان أخيها الحقيقي أم لا ؟

88
00:09:34,910 --> 00:09:39,660
أنت قد أخطأت . أخبرتك بأن أخي هو ليس الملك

89
00:09:40,960 --> 00:09:43,620
كيف تكونين متأكدة جداً حيال ذلك؟

90
00:09:43,620 --> 00:09:45,700
ذلك لأنهُ...

91
00:09:45,700 --> 00:09:49,280
أنظري . أنتِ لا يمكنكِ أقناعي

92
00:09:49,280 --> 00:09:51,310
يا للهول !

93
00:09:51,310 --> 00:09:54,320
سيون وو هو بالتأكيد ليس...

94
00:09:54,320 --> 00:09:58,850
على أية حال . على أية حال هو ليس الملك

95
00:09:58,850 --> 00:10:02,480
عجباً ، لقد صرختِ

96
00:10:02,480 --> 00:10:04,730
أنهُ ليس الملك حقاً . ماذا علي أن أفعل ؟

97
00:10:08,260 --> 00:10:10,390
إنه ليس كذلك!

98
00:10:25,860 --> 00:10:30,290
الناس في سيون مون يقولون أنك اخي؟أ

99
00:10:33,560 --> 00:10:38,940
العلامة.. إنها في مكان أخر من اليد؟

100
00:10:40,260 --> 00:10:42,660
هل أنتَ جين هيونغ؟

101
00:10:44,030 --> 00:10:46,040
لا تكذب

102
00:10:49,810 --> 00:10:52,150
هل أنتِ من أطلق السهم؟

103
00:10:53,230 --> 00:10:58,370
أنا قلت، هل أنتِ من أطلق السهم على آه رو في أراضي الصيد؟

104
00:11:03,180 --> 00:11:05,670
أنا كنت أصطاد الغزال

105
00:11:10,000 --> 00:11:14,300
أنا لستُ مهتم في من تكونين ولا ماذا تعتقدين أني

106
00:11:14,300 --> 00:11:19,580
لكن اذا حاولتِ إذائها مرة أخرى

107
00:11:19,580 --> 00:11:22,460
سوف تعلمين حقاً من أنا

108
00:11:39,960 --> 00:11:43,730
فقط من بالضبط قال:" هناك ملك وسط هوارانغ"؟

109
00:11:43,730 --> 00:11:47,340
شخض ما بالتأكيد يعلم عن رمز الملك،

110
00:11:47,340 --> 00:11:49,850
لأن الزخرفة لديها نفس رمز الملك

111
00:11:49,850 --> 00:11:55,250
الرمز معروف فقط للعائلة الملكية والبعص من الجنرلات الذين يحرسون الحدود

112
00:11:55,250 --> 00:11:59,550
من يجرؤ على معرفة ذلك؟

113
00:12:02,300 --> 00:12:06,540
ربما هذا سيكون مفيد للملك

114
00:12:07,970 --> 00:12:09,650
مفيد؟

115
00:12:13,100 --> 00:12:17,130
ماذا قلت؟ لأننا واقفين متفرجين ولا نعمل شيء

116
00:12:17,130 --> 00:12:20,760
بسبب ذلك نامبايو يثير غضب هذه البلد؟<br> <i> (نامبايو:اسم اخر لـِ مملكة بايك جي)</i>

117
00:12:20,760 --> 00:12:24,530
الضرر في هذه المرتين أسوأ من تلك المرة

118
00:12:24,530 --> 00:12:28,850
حتى المواشي والخيول ،لقد خسرنا أكثر من 100منهم

119
00:12:28,850 --> 00:12:32,910
-هذا كل شيء-<br>- لأنهم ينظرون إلينا نظرة دنيا

120
00:12:32,910 --> 00:12:36,200
أنا أعتقد أنك ستضع اللوم كله

121
00:12:36,200 --> 00:12:39,020
فوقي ، الذي لم يرجع خطوة واحدة عن الوصايا والملك المجهول الهوية

122
00:12:39,590 --> 00:12:41,770
توقفِ في تلك النقطة

123
00:12:41,800 --> 00:12:47,700
أليس ذلك لأن جلالتا تدخلت في الأمور الأخرى الآن؟

124
00:12:47,700 --> 00:12:52,130
ماذا تقصد في أمر آخر؟ ما الأمر الأكثر خطورة من هذا الآن؟

125
00:12:52,130 --> 00:12:57,210
هل ذلك صحيح أن الملك جين هيونغ في هوارانغ؟

126
00:13:02,880 --> 00:13:07,590
ان لم يكن هناك،يجب أن تخبرينا أن ذلك غير صحيح

127
00:13:08,740 --> 00:13:12,040
هل هذه الحقيقة؟

128
00:13:21,100 --> 00:13:27,330
أنا أقول هذا، أن الملك أنه ليس في هذه المملكة

129
00:13:27,330 --> 00:13:31,390
اذا كان هناك أي أحد يحرض على الفتنة ونشر الإشاعات الخاطئة

130
00:13:31,390 --> 00:13:34,270
إنه لم يتم التسامح أكثر

131
00:13:44,530 --> 00:13:49,480
ابن آهن جي غونغ ، سيون وو ، إنه بالتأكيد سام مايك جونغ

132
00:13:49,480 --> 00:13:51,470
لا أستطيع القول

133
00:13:51,470 --> 00:13:56,140
ماذا تقصد بأنك لا تستطيع القول؟ ألم ترى تعبيرات وجه جي سو ؟

134
00:13:56,140 --> 00:13:59,030
إنها متأكدة انه شيء ما

135
00:13:59,100 --> 00:14:05,200
فهي أختارت الهوا رانغ بنفسها و وضعته بالداخل هناك. من كان يفكر بذلك؟

136
00:14:07,200 --> 00:14:10,010
بماذا أنت مهتم؟

137
00:14:10,010 --> 00:14:13,280
كل شيء يتناسب معاً بشكلٍ جيد للغاية

138
00:14:13,280 --> 00:14:16,010
بما أنهُ كان مقرراً منذ البداية...

139
00:14:16,010 --> 00:14:21,690
هل قُلت بأن الرجل المجنون الذي أوقف المسيرة الأحتفالية لـ جي سو كان الأبن آهن جونج جي؟

140
00:14:22,600 --> 00:14:27,330
وجي سو سجنت ذلك الطفل و آهن جي غونغ في القصر

141
00:14:27,330 --> 00:14:30,630
لهذا السبب أنا أقول بأنها مخيفة

142
00:14:30,630 --> 00:14:33,940
إليست هي تحسب كل خدعة ؟

143
00:14:35,000 --> 00:14:40,000
دعنا فقط ننتظر و نرى . فنحن سنجد مخرجاً

144
00:14:52,670 --> 00:14:56,130
ما الخطب معكم يا رفاق ؟ إذا كان لديكم الملك كـ زميل غرفة

145
00:14:56,130 --> 00:14:58,250
أليس هذا شيءٌ جيد ؟

146
00:14:58,250 --> 00:15:00,700
أنت <br> آسف

147
00:15:00,700 --> 00:15:04,850
هل أنت حقاً الملك ؟ <br> هذا هو صارخ جداً لتسأله

148
00:15:06,250 --> 00:15:09,760
إذا لم تكُن ، فإذن يمكنك قول لست كذلك

149
00:15:09,760 --> 00:15:12,210
إذا كنت تقول بأنك الملك ، فأنا لن أصدق ذلك على أية حال

150
00:15:12,210 --> 00:15:14,060
عندما أنت لا تريد حتى أن تُصدق ذلك ، لماذا تزعج نفسك بالسؤال ؟

151
00:15:14,060 --> 00:15:17,490
يجب أن يكون لديك ما تقولهُ بنفسك !

152
00:15:18,320 --> 00:15:19,690
لا تفعل ذلك

153
00:15:19,690 --> 00:15:22,460
صحيح . يوم أجازتنا هو قادم

154
00:15:22,460 --> 00:15:25,850
و أنت لن ترغب في العودة إلى المنزل مع رسوب فقط بسبب شيء كهذا

155
00:15:35,780 --> 00:15:38,220
هل الكلب - الطير حقاً الملك ؟

156
00:15:38,220 --> 00:15:41,590
مهلاً ! لما أنت تدعوه بالكلب - الطير؟

157
00:15:41,590 --> 00:15:44,280
مهلاً ، يجب أن تقول الملك جين هيونغ !

158
00:15:45,680 --> 00:15:47,730
الملك !

159
00:16:06,390 --> 00:16:08,980
بمن برأيك هم ينظرون ؟

160
00:16:08,980 --> 00:16:11,420
أنا أعتقد أنه أنت

161
00:16:11,420 --> 00:16:15,640
هل أبدو بذلك الحسن ؟ لألفت إنتباه الرجال؟

162
00:16:15,640 --> 00:16:18,180
أنت تعرف كيفية المزاح عندما أنت لا تفعل عادةً

163
00:16:18,950 --> 00:16:21,280
هل جرحك من السهم بخير؟

164
00:16:23,090 --> 00:16:24,900
هذا مُريح

165
00:16:29,740 --> 00:16:32,340
إذا كان يوجد ملك بين الهوا رانغ

166
00:16:34,090 --> 00:16:36,240
فمن برأيك هو ؟

167
00:16:43,960 --> 00:16:47,560
إذا كان عليك أن تختار واحداً منهم ، فمن برأيك هو؟

168
00:16:50,930 --> 00:16:54,720
لا تهتم <br> ولكن لماذا تبحث عن الملك ؟

169
00:16:56,200 --> 00:17:00,310
إذا وجدت الملك ، فماذا ستفعل ؟

170
00:17:02,650 --> 00:17:04,720
إذا وجدت الملك

171
00:17:05,880 --> 00:17:07,630
فماذا ستفعل ؟

172
00:17:07,630 --> 00:17:09,460
أنا سأقتله

173
00:17:11,060 --> 00:17:12,680
قُلت بأنني سأقتله

174
00:17:35,710 --> 00:17:40,300
تلك الشائعة... أنها ليست صحيحة

175
00:17:40,300 --> 00:17:44,210
أعرف

176
00:17:44,210 --> 00:17:46,190
أنا أعلم ذلك

177
00:17:47,210 --> 00:17:53,550
ما هذا ؟ إذن... إلا يمكنكِ رؤيتي كـ ملك ؟

178
00:17:53,550 --> 00:17:55,210
لا، أنهُ ليس كذلك

179
00:17:55,210 --> 00:17:58,830
فقط أمزح. أنا أردت منكِ أن تضحكِ

180
00:18:01,110 --> 00:18:06,140
ولكنكِ لم تضحكِ <br> ♬ <i> لابد أن أكون أحمق </i> ♬

181
00:18:06,890 --> 00:18:13,550
♬<i> أنا حقاً لم أكُن أعرف حينها </i>♬

182
00:18:13,550 --> 00:18:18,760
فقط للحظة واحدة <br> ♬ <i> كل شيء مستحيل بالنسبة لي </i> ♬

183
00:18:18,760 --> 00:18:25,240
فقط أبقي للحظة واحدة هنا <br> ♬<i> أنت ستجعله ممكناً </i>♬

184
00:18:25,240 --> 00:18:32,080
♬<i> اللحظة لطيش قلبي نحوك و </i>♬

185
00:18:32,080 --> 00:18:39,960
♬ <i> الوقت يتوقف لأجلك </i> ♬

186
00:18:39,960 --> 00:18:45,630
♬<i> المكان الذي يجب أن تكون فيه </i>♬

187
00:18:45,630 --> 00:18:50,990
♬ <i> سيكون مليء بدموعي </i> ♬

188
00:18:51,000 --> 00:18:54,700
لقد كانت فترة من الوقت منذ أن أنفصلنا . أيجب أن نذهب إلى متجر أوك تا ؟

189
00:18:54,700 --> 00:18:59,300
لماذا تتصرف كـ مقربين جداً ؟ أنا و أنت لسنا بذلك القرب

190
00:19:01,300 --> 00:19:06,000
هل للتو حصلت على الرفض ؟ أنا أشعر بالألم . فأرحني

191
00:19:06,000 --> 00:19:09,950
أنت أذهب لوحدك . فأنا لستُ في مزاج للذهاب الى هناك

192
00:19:12,820 --> 00:19:16,950
لم للتو حصلت على الرفض من قبل شخصين في نفس الوقت ؟

193
00:19:27,400 --> 00:19:31,130
أكان ذلك عالقاً على ملصق في سيون مون ؟

194
00:19:32,310 --> 00:19:35,970
لماذا أنت تنظر إلي هكذا ؟ <br> أليس كل هذا فعلتك ؟

195
00:19:39,820 --> 00:19:42,800
كيف هو ذلك الرجل المدعو سيون وو؟

196
00:19:42,800 --> 00:19:46,700
كيف كان يبدو لك ؟ هل هو يبدو كأنهُ ملك ؟

197
00:19:47,700 --> 00:19:52,500
سواء كان هو الملك أم لا ، فأحضر لي الأجابة

198
00:19:53,400 --> 00:19:58,300
لماذا علي أن أفعل مثل هذه الأشياء؟

199
00:20:01,850 --> 00:20:04,550
أنا أفكر بجعلك الملك

200
00:20:06,540 --> 00:20:10,650
الملك عليه أن يرحل من أجل أن تصبح ملكاً

201
00:20:20,100 --> 00:20:23,400
<i> أنا أفكر بجعلك الملك </i>

202
00:20:31,130 --> 00:20:34,500
لما هو لم يظهر ؟

203
00:20:34,500 --> 00:20:38,900
هو بالتأكيد بالداخل في مكانٍ ما <br> ♬ <i> عندما الطريق الذي أنا بدون خوف </i>♬

204
00:20:38,900 --> 00:20:44,900
♬ <i> خرجت به و أبحث عن الحلم الصغير </i> ♬

205
00:20:44,960 --> 00:20:50,750
♬ <i> الذي تم أخفاؤه في النجوم الخفاقة </i> ♬

206
00:20:50,800 --> 00:20:55,200
المعذرة ! <br> ♬ <i> كان أكثر مما يمكنني تحمله </i> ♬

207
00:20:55,200 --> 00:21:00,650
بان ريو، كنت حقاً أمامك ، و لكن ظننت بأنك لم تراني

208
00:21:00,650 --> 00:21:03,000
♬<i> مثل الحلم </i>♬

209
00:21:03,060 --> 00:21:09,350
♬<i> ثم عالم آخر الذي جئت لمعرفته </i>♬

210
00:21:09,350 --> 00:21:12,050
ما الذي تفعلينهُ هنا ؟ <br> ♬ <i> و حتى كسرة فخارية </i> ♬

211
00:21:12,050 --> 00:21:15,300
لا . لا شيء <br> ♬ <i> من قلبي المحطم </i> ♬

212
00:21:15,300 --> 00:21:18,500
♬<i> أصبح ضوء في نَفسكِ </i>♬

213
00:21:18,500 --> 00:21:21,530
ما الخطب ؟

214
00:21:21,530 --> 00:21:23,500
ما الخطب معكِ ؟

215
00:21:27,100 --> 00:21:29,940
هل ذلك الوغد فعل شيئاً لكِ ؟ <br> ♬ <i> أنا بخير معكِ كالشخص الوحيد </i> ♬

216
00:21:29,940 --> 00:21:34,060
ذلك الوغد . أنا علمت بأن هذا سيحدث . بان ريو ! بان ريو !

217
00:21:34,060 --> 00:21:37,070
بان ريو ! <br> لا، أنهُ ليس كذلك <br> دعني . إلن تدعيني ؟ <br> ♬<i> أنا سأجد النجم </i>♬

218
00:21:37,070 --> 00:21:39,360
توقف حالاً !

219
00:21:39,360 --> 00:21:44,460
♬ <i> حتى أصل الى الحلم </i> ♬

220
00:21:44,460 --> 00:21:49,580
أنهُ يؤلم. أنهُ يؤلم . آه ، أنهُ يؤلم !

221
00:21:49,580 --> 00:21:52,740
هنا أيضاً ؟ <br> هناك يؤلم أيضاً

222
00:21:52,740 --> 00:21:55,260
هذا يؤلم. هذا يؤلم

223
00:21:55,260 --> 00:21:57,650
هذا غريب

224
00:21:57,650 --> 00:21:59,970
أنهُ يؤلم. آه...

225
00:22:00,990 --> 00:22:03,110
آه ، أنهُ يؤلم

226
00:22:06,850 --> 00:22:09,210
آه ! هذا يؤلم !

227
00:22:09,210 --> 00:22:14,770
آه ! هذا لن يُجدي . ليس لدي خيار سوى القيام بالوخز بالإبر

228
00:22:14,770 --> 00:22:18,800
بالوخز بالإبر ؟ أعتقد بأنها ستكون على ما يرام إذا أنا فقط أرتحت

229
00:22:20,700 --> 00:22:23,850
إذا تركت الأمر كما هو ، فأنت ستُعاني من ألتواء مزمن

230
00:22:23,850 --> 00:22:28,290
لذلك دعنا حقاً نسحب لأخراج الجذر

231
00:22:40,010 --> 00:22:43,950
أذا تم وخزك لـ 30 مرة بهذه الإبر لمدة 10 أيام

232
00:22:43,950 --> 00:22:47,300
فأنت ستُشفى تماماً

233
00:22:47,300 --> 00:22:49,690
لا توجد حاجة لذلك...

234
00:22:52,370 --> 00:22:56,560
ولا تكون مثقل جداً لأنك تحصل على هذه مجاناً

235
00:22:57,410 --> 00:22:59,370
أنا بخير

236
00:23:02,210 --> 00:23:05,580
لماذا تظاهرت بأنك مريض فجأة؟

237
00:23:05,580 --> 00:23:10,330
لأنني لا أحب أن أكون مقارن بـ دان سي بينما نحن نقوم بالتدرب معاً

238
00:23:10,330 --> 00:23:15,570
أنهُ سيكون من الأفضل لو أنني ولدت كـ أخي و أخي ولد كـ أنا

239
00:23:24,760 --> 00:23:26,250
أخرج

240
00:23:26,250 --> 00:23:28,670
أنا لا أريد أن أُغادر

241
00:23:31,110 --> 00:23:34,410
لنقوم بالتدرب على السيف . أنا سأساعدك

242
00:23:35,400 --> 00:23:37,210
أسرع

243
00:23:46,420 --> 00:23:48,600
وداعاً يا طبيبة آه رو

244
00:23:58,630 --> 00:24:00,430
ألتقطه

245
00:24:23,400 --> 00:24:26,480
هذا النوع من المبارزة لا تستطيع أن تفعل أي شيء حياله

246
00:24:26,480 --> 00:24:28,180
قُم بذلك مجدداً !

247
00:24:30,420 --> 00:24:32,520
أنا لن أذهب إليها !

248
00:24:33,930 --> 00:24:38,160
هذا صحيح . نحن لابد أن يكون قد تبدلت ولادتنا

249
00:24:38,160 --> 00:24:41,480
عندها ، يمكنك أن ترفع عائلتنا مجدداً

250
00:24:42,150 --> 00:24:46,530
أما بالنسبة لي ، فأنا كأنني أبحث في السماء عن النجوم و بعد كسوف الشمس

251
00:24:46,530 --> 00:24:50,680
أنا أفتقر للتعامل مع السيف و القوس و السهم في حين أركب الخيل . أنا معيب

252
00:24:50,680 --> 00:24:52,590
ولكن ماذا علي أن أفعل ؟

253
00:24:53,530 --> 00:24:56,570
إذن ماذا علي أن أفعل ؟ هذا هو فقط من أنا عليه !

254
00:25:08,000 --> 00:25:13,270
أنهُ مثل الراحة بأنهُ لم يذهب لأكثر عمقاً ، و الجرح هو يشفى بشكلٍ جيد

255
00:25:14,850 --> 00:25:17,890
آه رو أصبحت طبيبة حقيقية ، أليس كذلك ؟

256
00:25:25,660 --> 00:25:31,120
ذلك اليوم في سيون مون عندما أخبرتني أن أحمي آه رو

257
00:25:32,660 --> 00:25:36,100
كيف عرفت بأن آه رو ستدخل في مأزق؟

258
00:25:36,100 --> 00:25:40,450
ممن سمعت ذلك ؟

259
00:25:41,500 --> 00:25:47,600
أحمي آه رو . هذا هو كل ما أستطيع أن أخبرك به الآن

260
00:26:00,500 --> 00:26:02,510
ماك مون قال

261
00:26:04,220 --> 00:26:06,560
بأنهُ رأى الملك

262
00:26:07,670 --> 00:26:12,140
و الرجل الذي شَهر السيف كان لديه هذا الرمز

263
00:26:12,200 --> 00:26:16,300
<i> في النهاية ، أنا قتلته </i>

264
00:26:16,320 --> 00:26:20,540
إذا كان هذا هو رمز الملك ، فإذن من قتل ماك مون هو

265
00:26:21,930 --> 00:26:24,520
ذلك الملك المجهول الهوية

266
00:26:28,820 --> 00:26:30,570
إذن

267
00:26:32,520 --> 00:26:35,060
ما الذي تخطط لفعله ؟

268
00:26:35,060 --> 00:26:37,080
سيكون علي أن أقتله

269
00:26:47,140 --> 00:26:49,190
أنا سأُجن

270
00:26:49,190 --> 00:26:52,650
لا أستطيع أن أكشف بأن جي دوي هو الملك

271
00:26:52,650 --> 00:26:56,430
و أنا لا يمكنني أن أُثبت بأن سيون وو ليس الملك

272
00:26:57,390 --> 00:26:59,860
لما هذا هو صعبٌ جداً ؟

273
00:27:05,100 --> 00:27:10,300
سوء الفهم بأن أبن آهن جي غونغ هو سام مايك جونغ . لماذا هو ذاك يعود بالنفع على الملك ؟

274
00:27:10,330 --> 00:27:14,020
إذا الأبن لآهن جي غونغ تظاهر ليكون الملك

275
00:27:14,020 --> 00:27:17,540
عندها إلن يبقي ذلك صاحب الجلالة بأمان لفترة من الوقت؟

276
00:27:19,190 --> 00:27:21,650
لحماية الملك الحقيقي

277
00:27:22,560 --> 00:27:24,580
التظاهر كالملك ؟

278
00:27:25,650 --> 00:27:30,520
لكن آهن جي غونغ لن يترك هذا الوضع و شأنه

279
00:27:31,900 --> 00:27:36,100
إذن سيكون علينا أن نجعله يترك ذلك و شأنه

280
00:27:50,330 --> 00:27:51,810
لما أتيتِ الى هنا ؟

281
00:27:51,810 --> 00:27:55,970
إذا كان الطبيب مشغولاً ، عندها إليس المريض يفترض به أن يأتي للعثور عليه؟

282
00:27:56,790 --> 00:28:00,530
لقد خاطرت بالمجيء إلى هنا . إلا يمكنك الذهاب للتحقق علي ؟

283
00:28:13,670 --> 00:28:15,520
هل تتذكر ؟

284
00:28:18,880 --> 00:28:23,510
الغابة التي هربنا من خلالها معاً . الرائحة للعشب

285
00:28:24,600 --> 00:28:29,200
تلك الرياح . عندما كنت إلى جانبك

286
00:28:30,630 --> 00:28:33,570
لم أكُن خائفة من أي شيء

287
00:28:35,700 --> 00:28:37,680
دعيني أبدأ بالوخز بالإبر

288
00:28:39,900 --> 00:28:46,800
يمكنك لعني . و يمكنك كرهي

289
00:28:46,820 --> 00:28:52,190
أبنتك أرتكبت خطيئة ضدي و أنها تستحق الموت ، و لكن أنا سأدخر حياتها

290
00:28:52,200 --> 00:28:58,200
لذا في مقابل ذلك ، أبنك عليه أن يُحقق معروفي

291
00:29:00,710 --> 00:29:03,810
أذا لم يقُم بمعروفي

292
00:29:05,500 --> 00:29:11,400
ليس لدي خيار سوى قتل أبنتك

293
00:29:43,550 --> 00:29:49,170
إلم أقُل بأن جي سو ستتوقف هنا في المساء ؟

294
00:29:49,170 --> 00:29:55,210
ما... علي أن أفعل؟

295
00:29:55,960 --> 00:29:57,820
ماذا ستفعل ؟

296
00:29:58,740 --> 00:30:02,010
هي قتلت زوجتي و أبني

297
00:30:04,430 --> 00:30:07,400
و هي هددت بقتل أبنتي

298
00:30:07,400 --> 00:30:10,000
تلك المرأة و أبنها

299
00:30:12,550 --> 00:30:14,900
لا بد لي من قتلهما

300
00:30:19,520 --> 00:30:21,460
لماذا ؟

301
00:30:25,180 --> 00:30:29,740
لماذا عليك أن تجعلني أبقى هنا حتى في يوم راحتي؟ هذا هو ليس رائعاً تماماً !

302
00:30:30,800 --> 00:30:33,920
أنا لا أعرف إذا كنت تعرف

303
00:30:33,920 --> 00:30:36,720
بأنك شخص متعب و مزعج

304
00:30:36,720 --> 00:30:38,460
هل هذا كل شيء ؟

305
00:30:39,180 --> 00:30:43,450
أنت تعرف بأنني حقاً أحب نو رونغ جي (الأرز المحروق) و أنت تحضر فقط هذا القدر ؟

306
00:30:44,930 --> 00:30:48,250
إلست حتى قلقاً ؟ <br> حول ماذا؟

307
00:30:48,250 --> 00:30:51,310
فقط فكر للحظة واحدة !

308
00:30:52,390 --> 00:30:55,390
إذا كانت هناك أشاعة بأن الملك هو في سيون مون

309
00:30:55,390 --> 00:30:58,040
عندها أسيكون هذا المكان آمناً ؟

310
00:30:59,880 --> 00:31:04,420
على أية حال ، أعتقد بأن علي أن أنتقل

311
00:31:04,420 --> 00:31:09,380
حتى لو قاتل هو قادم ، فأنهُ خطير جداً

312
00:31:10,090 --> 00:31:14,790
هذا الشخص ! هل هذا شيء بون وول جو يجب أن يقوله ؟

313
00:31:14,790 --> 00:31:18,930
إذا هم عاشوا ، فأنت تعيش و إذا ماتوا عندها أنت تموت !

314
00:31:18,930 --> 00:31:23,250
أنت . لما تصرخ كثيراً ؟

315
00:31:23,250 --> 00:31:26,040
أو يمكنك أن تكون بون وول جو

316
00:31:28,500 --> 00:31:30,120
لا تأكل هذا !

317
00:31:37,290 --> 00:31:39,630
قُلت بأنني أحبه

318
00:31:57,860 --> 00:32:02,030
اليوم هي أستراحتك لذا لما أنت هنا لوحدك و لست بالخارج

319
00:32:02,030 --> 00:32:06,150
فقط لأنهُ لا يمكنني أن أكون مزعجاً

320
00:32:06,150 --> 00:32:08,940
و ليس هناك فائدة من الذهاب للخارج

321
00:32:10,520 --> 00:32:13,820
كنت فضولي حول شيءٍ ما منذ البداية

322
00:32:13,820 --> 00:32:16,740
لما أسمك هو جي دوي؟

323
00:32:16,740 --> 00:32:18,590
ليس هناك سبب معين

324
00:32:19,350 --> 00:32:23,440
حتى لو كان لا شيء ، فأرجوك وضح

325
00:32:25,990 --> 00:32:28,220
أنا بلا رحمة أطعن الشخص في الظهر

326
00:32:29,480 --> 00:32:31,680
لهذا السبب أنا جي دوي

327
00:32:35,110 --> 00:32:38,620
أنت لا تعرف أي شخص في العاصمة . و ليس لديك أي شخص يمتُ لك بصلة

328
00:32:38,620 --> 00:32:42,050
و أسمك هو أسم مستعار و عائلتك هي في فوضى

329
00:32:42,830 --> 00:32:46,760
و أنت ستطعن بلا رحمة الملكة الأرملة في الظهر

330
00:32:46,760 --> 00:32:52,140
إذا أفكر بعناية، فأنا لا يمكنني أن أتفق على أنك لا تملك الأهل و لا القربى

331
00:32:52,140 --> 00:32:55,620
و أختك في سيون مون

332
00:32:55,620 --> 00:32:59,020
و والدتك في القصر

333
00:33:02,290 --> 00:33:05,140
أليس هو كذلك يا صاحب الجلالة؟

334
00:33:23,770 --> 00:33:30,050
هل أنتِ للتو تُخبريني بأنكِ ستلتقين بأبني؟

335
00:33:30,050 --> 00:33:35,350
لقد سمعت بأن من بين الهوا رانغ ، المبارزة لأبنك هي الأجرأ و الأمهر

336
00:33:35,350 --> 00:33:37,780
هذا هو قوي جداً كـ مجاملة

337
00:33:40,770 --> 00:33:44,810
لدي شيء خاص لأطلبه من أبنك

338
00:33:52,040 --> 00:33:54,310
عندما تلتقي بالملكة الأرملة

339
00:33:54,310 --> 00:33:58,110
أنت لا يمكنك أبداً أن ترفع رأسك عالياً أو تقوم بالأتصال بالعين

340
00:33:58,110 --> 00:34:01,060
و لا يمكنك الذهاب قريباً جداً

341
00:34:01,060 --> 00:34:03,350
و مهما تقول

342
00:34:03,350 --> 00:34:05,850
" نعم سأفعل ذلك " ، تستجيب

343
00:34:05,850 --> 00:34:09,020
فقط بذلك . أفهمت ؟

344
00:34:09,020 --> 00:34:10,680
نعم

345
00:34:10,680 --> 00:34:13,470
بأرسالك الى هناك لوحدك...

346
00:34:13,470 --> 00:34:16,510
أنا لا أعرف لما أشعر بعدم الأرتياح لذلك

347
00:34:45,390 --> 00:34:49,660
زهور الشوكة ؟ تلك هي زهور الشوكة

348
00:34:54,450 --> 00:34:57,070
أنا سأحملكِ <br> ماذا؟

349
00:34:57,070 --> 00:35:01,030
الأرض هي مليئة بزهور الشوكة و الطريق للعودة هو هكذا أيضاً

350
00:35:01,030 --> 00:35:04,270
هي زهور سامة ، لذا لو أنتِ حصلتِ على وخزة ، فإنهُ سيكون من الصعب أن تمشي

351
00:35:04,270 --> 00:35:06,460
أنا سأذهب بقدميّ

352
00:35:07,890 --> 00:35:10,760
يا صاحبة الجلالة ، هل أنتِ بخير؟ هذه الأحذية...

353
00:35:10,760 --> 00:35:13,110
يجب عدم أرتداء الأحذية

354
00:35:38,940 --> 00:35:41,380
عندما أصيد واحد غالباً ما واجه شائك فارغ

355
00:35:41,380 --> 00:35:44,750
لا تمشي في تلك المنطقة

356
00:35:48,280 --> 00:35:52,570
أعتذر عن وجود التوتر لصنع الأتصال الجسدي

357
00:35:52,570 --> 00:35:56,870
إذا أنتِ عاقبتني ، فأنا سأقبل ذلك بكل سرور

358
00:35:56,870 --> 00:35:59,350
هل أنت الأبن لـ يي تشان؟

359
00:36:00,570 --> 00:36:03,640
نعم . أسمي هو سو هو

360
00:36:03,640 --> 00:36:05,920
هل تعرف سيون وو ؟

361
00:36:13,540 --> 00:36:15,940
يوجد الملك من بينهم

362
00:36:50,470 --> 00:36:53,160
يبدو بأنني قد أُصبت بألتواء في قدمي

363
00:36:54,820 --> 00:36:58,850
من هذا الطريق... <br> لا، أود أن تقومي بذلك في مقري

364
00:36:59,690 --> 00:37:02,890
و أنا سأتركهُ معروف بأنكِ ستأتين

365
00:37:11,220 --> 00:37:14,780
رائع ، أنها حقاً لا تملك ضمير

366
00:37:14,780 --> 00:37:18,310
إلى الشخص الذي أطلقت عليه سهماً ، لديها ألتواء ؟

367
00:37:18,310 --> 00:37:20,680
أنا يجب أن أكسر لها...

368
00:37:25,380 --> 00:37:27,040
من هذا الطريق

369
00:37:39,260 --> 00:37:42,190
إذا سخنتهم قليلاً ، فأعتقد بأنهما ستشعران بنحوٍ أفضل

370
00:37:42,190 --> 00:37:45,550
<i> ما هذا ؟ هل تُخبرني أن أغسل قدميها ؟ </i>

371
00:37:45,550 --> 00:37:49,090
هذا صحيح . هذا ما أخبركِ أن تفعليه

372
00:37:51,230 --> 00:37:54,180
أرجوكِ أؤمري خادمتكِ للقيام بهذه الأمور

373
00:37:54,180 --> 00:37:58,730
لا بد أنهم أخبروكِ بأنكِ طبيبتي الشخصية

374
00:38:02,310 --> 00:38:06,060
و أنتِ يا أميرة ، رميتِ ذلك على الطبيبة الشخصية

375
00:38:06,060 --> 00:38:07,690
و أخي أصيب

376
00:38:07,690 --> 00:38:10,720
سمعت بأنكِ تستحقين أن تموتي لأنكِ أرتكبتِ خطيئة أتجاه الملكة الأرملة

377
00:38:11,650 --> 00:38:14,070
إذن يجب أن يتم رميه و قتلكِ

378
00:38:15,550 --> 00:38:18,120
ماذا قُلتِ للتو ؟

379
00:38:19,020 --> 00:38:22,360
إذا لم تموتي ، فاليوم التالي هو نفسه

380
00:38:22,360 --> 00:38:25,100
يجب عليكِ القيام بدوركِ للوفاء بواجبكِ

381
00:38:25,100 --> 00:38:27,400
غسل قدمي ، تدفئتهما و شفائهما

382
00:38:27,400 --> 00:38:31,790
هو شيء لنصف دم مثلكِ ينبغي عليها القيام به

383
00:38:33,860 --> 00:38:35,500
ماذا تفعلين ؟

384
00:38:38,220 --> 00:38:42,520
من أجل أخيكِ ، كنت سأبقي ذلك داخلي ، و لكن أنا لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن

385
00:38:42,520 --> 00:38:44,570
فهناك هذه الأمور التي تستدعيها أوضاع

386
00:38:44,570 --> 00:38:48,190
مهما كان وضعكِ هو أعلى ، فإنهُ ليس من الصحيح التفكير بقتل الناس

387
00:38:48,190 --> 00:38:52,310
عندما تكونين الأميرة؟ ناهيكِ عن كسب الثناء للرعية

388
00:38:52,310 --> 00:38:55,340
هل يعقل بأنكِ ترمين السهم في شخص؟

389
00:38:55,340 --> 00:38:59,610
على الرغم من أنني طبيبة ، فأنا لا يمكنني التعامل مع شخصٍ مثلكِ !

390
00:38:59,610 --> 00:39:04,730
إذن أنتِ تعرفين أخي ؟

391
00:39:09,830 --> 00:39:15,310
هذا هو ظلم . فأنتِ تعرفين أخي ، و لكن

392
00:39:15,310 --> 00:39:18,650
أنا لا أعرف من هو أخي

393
00:39:22,250 --> 00:39:24,900
هذا هو ظلم

394
00:39:24,900 --> 00:39:28,950
لذلك أخبريني من هو أخي

395
00:39:32,050 --> 00:39:33,830
أنا لا أعرف

396
00:39:34,470 --> 00:39:39,320
ولكن حتى لو أعلم ، فأنا لن أخبركِ

397
00:39:55,810 --> 00:39:59,050
نحن نرى بعضنا البعض هكذا مجدداً . نانغ دو لـ نانغ دو

398
00:40:00,690 --> 00:40:04,880
على الرغم من أن كلينا نانغ دو ، فأنت لا تعتقد بأننا على نفس المستوى، أليس كذلك؟

399
00:40:04,880 --> 00:40:08,340
وغد بنصف دم مع لا شيء لأظهاره

400
00:40:15,270 --> 00:40:16,820
مهلاً ، با أوه

401
00:40:18,230 --> 00:40:22,430
هل أنت ذاهب لمكانٍ ما ؟ <br> نعم، علي أن أفعل شيئاً هناك

402
00:40:22,430 --> 00:40:24,470
لا بأس إذا لم أفعله

403
00:40:25,800 --> 00:40:27,410
هل تُطعم الخيول؟

404
00:40:27,410 --> 00:40:29,220
هذا هو جانغ سيونغ

405
00:40:29,300 --> 00:40:32,300
على الرغم من أنهُ مثلنا نانغ دو، فهو بعامين أصغر منا

406
00:40:32,300 --> 00:40:36,330
ولكن علينا أن نحافظ بعبور المسارات

407
00:40:36,330 --> 00:40:40,800
و ما أنت ؟ خرقة قديمة مثلك

408
00:40:47,760 --> 00:40:49,240
ما هذا ؟ لما تفعل هذا ؟

409
00:40:49,240 --> 00:40:52,480
ناديني بـ أخي الكبير من الآن فصاعداً

410
00:40:52,480 --> 00:40:54,770
فأنا لا يمكنني تركك تفلت بعد الآن

411
00:40:54,770 --> 00:40:57,170
أنا عظم حقيقي !

412
00:40:57,170 --> 00:40:59,760
هذا الوغد عظم كلب...

413
00:41:04,680 --> 00:41:06,680
أنا مُغادر يا صديقي

414
00:41:14,100 --> 00:41:19,100
أنا رأيت ذلك . اليوم عندما تكسر الوسائل

415
00:41:19,200 --> 00:41:24,200
أنا غير مهتم فيما تفعله هنا أو لمن تقوم بذلك

416
00:41:25,930 --> 00:41:30,790
أنا سأعيش حياتي و أنت ستعيش حياتك . هذا هو

417
00:41:31,510 --> 00:41:34,010
أنا أطلب فقط لشيءٍ واحد

418
00:41:35,740 --> 00:41:37,540
لا تعبث معي

419
00:41:51,960 --> 00:41:53,820
تشبث

420
00:42:05,210 --> 00:42:09,140
<i> في هذا العالم ، هناك أبواب التي لا يجب أبداً أن يفتتحها الناس أمثالك </i>

421
00:42:09,140 --> 00:42:12,550
<i> و يبدو أنك الآن أمام واحداً من تلك الأبواب المحرمة </i>

422
00:42:29,000 --> 00:42:34,400
<i> متى تتعلم كيفية أستخدام السيف ؟ أم أنك فقط تبحر بالذهاب بذلك ؟ </i>

423
00:42:43,130 --> 00:42:45,450
<i> أيجب أن أخبرك بـ سر ؟ </i>

424
00:42:46,600 --> 00:42:52,290
<i> من الوقت لولادتي و حتى الآن ، أنا لم أمتك إي أصدقاء </i>
subtitles ripped and synced by riri13

425
00:42:52,290 --> 00:42:56,980
<i> لو كنت تعرف كم هو كبير الأعتراف بهذا ، فأنت ستكون متفاجئاً في وقتٍ لاحق ! </i>

426
00:43:01,100 --> 00:43:04,600
ما الأمر معك ؟ هل لديك ما تقوله ؟

427
00:43:06,270 --> 00:43:10,500
نحن ندعو الناس أمثالك كـ كلب الذي عليه أن يأخذ هـ * ـــراء

428
00:43:11,640 --> 00:43:14,850
ماذا ؟ <br> أنا دعوتك بالكلب الذي عليه أن يأخذ هــ * ــراء ، لماذا؟

429
00:43:17,110 --> 00:43:20,680
ما هذا. لقد كنت متجمد طوال اليوم و بعد ذلك ترد بالبراز ؟

430
00:43:20,680 --> 00:43:22,780
هل تحب البراز لأنك الكلب - الطير؟

431
00:43:22,780 --> 00:43:25,030
توقف عن ذلك

432
00:43:25,030 --> 00:43:28,730
♫ الكلب - الطير قال بأنهُ يحب ذلك...

433
00:43:28,730 --> 00:43:31,690
كُن هادئاً ! <br> ♫ هو يحب البراز...

434
00:43:38,100 --> 00:43:41,200
ماذا عن هان سيونغ ؟ <br> أنهُ ليس في غرفتنا

435
00:43:41,210 --> 00:43:44,970
من الآن فصاعداً هو في غرفتنا . فلقد سمعت بأنهُ طُرد من غرفته الأخرى

436
00:43:46,600 --> 00:43:48,760
سيء للغاية ، بالفعل <br> ♬<i> أصبح ضوء في نَفسكِ </i>♬

437
00:43:48,800 --> 00:43:54,800
♬<i> أصبح ضوء في نَفسكِ </i>♬

438
00:43:56,680 --> 00:44:00,800
♬ <i> أنا بخير معكِ كالشخص الوحيد </i> ♬

439
00:44:00,800 --> 00:44:03,160
♬<i> أنا سأجد النجم </i>♬

440
00:44:03,160 --> 00:44:08,920
♬ <i> حتى أصل الى الحلم العالق عالياً في السماء </i> ♬

441
00:44:12,060 --> 00:44:15,220
لأنك تخشى السجال، أنت ذاهب لتجنب ذلك ؟

442
00:44:15,220 --> 00:44:18,580
المشكلة ليست السجال . عندما يتم السجال من أي وقت مضى فهو خطر كبير جداً ؟

443
00:44:18,580 --> 00:44:20,440
إذن ، توقف عن هذا و تعال للخارج

444
00:44:20,440 --> 00:44:23,800
يجب أن تظهر كالحفيد لـ سوك هيون جي أمام الملكة الأرملة و المجلس الملكي

445
00:44:23,800 --> 00:44:26,970
أنا لا أريد أن أسمع بأنك أول من يهرب من هناك

446
00:44:31,970 --> 00:44:35,800
هل من المهم الأستماع إلى ما يقوله الآخرون؟ أنا لا أريد أن أُقاتل !

447
00:44:35,800 --> 00:44:38,510
و أفعل هذه الأشياء الخطيرة

448
00:44:38,510 --> 00:44:41,200
هل أنت ذاهب لتخيب ظن جدنا ؟

449
00:44:41,200 --> 00:44:46,300
أنت ، أنهُ ليس أنت من هو الشخص الوحيد

450
00:44:46,300 --> 00:44:50,450
الخط الرئيسي للسلالة . الخط الرئيسي للسلالة . توقف عن الضجيج حول الأصل لشخصٍ ما

451
00:44:50,450 --> 00:44:53,630
هل ولدت في هذه العائلة لأنني أريد أن أكون فيها ؟

452
00:44:53,630 --> 00:44:57,850
لما الجميع يضعون أعباءً علي؟ لما أنا؟! لما ؟!

453
00:44:57,850 --> 00:45:01,410
إذن يجب أن تكون قد ولدت كـ نصف عظم

454
00:45:01,410 --> 00:45:03,930
لو كنت فقط ذاهب للعيش هكذا

455
00:45:03,930 --> 00:45:07,470
عندها لما أنت تحصل على كل شيء ؟!

456
00:45:07,500 --> 00:45:15,000
أخي الكبير ! <br> إذا كان لديك كل شيء ، فإذن أجعل نفسك تستحق كل شيء . و أثبت ذلك بطريقة أو بأخرى

457
00:45:18,900 --> 00:45:20,490
أخرج

458
00:45:25,630 --> 00:45:29,600
<i> إذا وجدت الملك ، فماذا ستفعل؟ </i>

459
00:45:32,050 --> 00:45:34,120
<i> إذا وجدت الملك </i>

460
00:45:35,320 --> 00:45:37,040
<i> فماذا ستفعل ؟ </i>

461
00:45:37,040 --> 00:45:38,760
<i> أنا سأقتله </i>

462
00:45:40,580 --> 00:45:42,380
<i> قُلت ، بأنني سأقتله </i>

463
00:45:52,500 --> 00:45:58,060
<i> من الوقت لولادتي و حتى الآن ، أنا لم أمتلك إي أصدقاء </i>

464
00:45:58,060 --> 00:46:04,370
<i> و الآن، أنت صديقي الوحيد </i>

465
00:46:04,370 --> 00:46:09,510
<i> حسناً ، أنا لا أتذكر بأنني مدين بدين لأي أحد </i>

466
00:46:09,510 --> 00:46:13,000
<i> لو كنت تعرف كم كبير و الأعتراف بهذا ، فأنت ستكون متفاجئاً في وقتٍ لاحق! </i>

467
00:46:13,000 --> 00:46:16,790
<i> في هذا العالم ، هناك أبواب التي لا يجب أبداً أن يفتتحها الناس أمثالك </i>

468
00:46:16,790 --> 00:46:20,020
<i> و يبدو أنك الآن أمام واحداً من تلك الأبواب المحرمة </i>

469
00:46:20,100 --> 00:46:24,500
<i> إذن يمكنك أن تُعطيهُ لي . فأنها هوايتي لجمع هذه الأشياء </i>

470
00:46:24,500 --> 00:46:27,920
<i> بيعهُ لي . فأنا سأعطيك كل ما تطلبهُ لأجله </i>

471
00:46:27,920 --> 00:46:31,600
<i> حسناً ، هذا هو مؤسف. فأنهُ أسلوبي تماماً </i>

472
00:46:37,910 --> 00:46:43,100
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

473
00:46:58,600 --> 00:47:04,200
هل لابد أن يكون المنظر للدم الذي تريدينه ؟

474
00:47:04,200 --> 00:47:09,300
الشخص الذي يخشى الدم لا يمكن أن يصبح جنرالاً شجاعاً

475
00:47:09,300 --> 00:47:11,150
و مع ذلك...

476
00:47:18,880 --> 00:47:22,130
الملكة الأرملة و المجلس الملكي قد وصلوا

477
00:47:33,640 --> 00:47:40,270
يا صاحبة السمو ، بالتأكيد أثناء المشاهدة لنقطة دم ، إلن يهز هذا الهوا رانغ بعنف ؟

478
00:47:42,940 --> 00:47:48,850
أنا ممتن لدعوتكِ حتى الرجال المسنين أمثالنا لهذا حدث الهوا رانغ

479
00:47:48,850 --> 00:47:53,590
لقد سمعت بأن الأميرة شخصياً نظمت السجال

480
00:47:53,590 --> 00:47:56,800
لذا التوقع هو أكبر حتى

481
00:47:56,800 --> 00:48:01,750
أنهُ سيكون رائعاً إذا الحدث هو ليس عكس توقعاتك

482
00:48:16,440 --> 00:48:20,740
في الجولة الأخيرة لليوم من السجال حيث مواجهة الحياة والموت

483
00:48:20,740 --> 00:48:22,860
على المحمل في الرحلة إلى الجحيم من السجال

484
00:48:22,860 --> 00:48:26,980
ربما ليصبح أول الهوا رانغ أيضاً

485
00:48:26,980 --> 00:48:30,100
ستتسبب بأصابات لا تعد و لا تحصى و الموت

486
00:48:30,100 --> 00:48:32,110
المعركة للحياة و الموت

487
00:48:32,110 --> 00:48:35,150
آه، توقف عن الكلام . فأنا أحصل على الخلط من ذلك

488
00:48:36,100 --> 00:48:42,000
هل هي مشكلة إذا أنا صنعت القليل من الضجيج ؟ حياة شخصٍ ما على المحك في أية لحظة

489
00:48:42,050 --> 00:48:44,730
بالمناسبة، إذا الرأس لشخصٍ ما فروم للخارج

490
00:48:44,730 --> 00:48:48,490
إذا أسرعتِ و غرزته مرة أخرى بالجسم ، أيمكن بأنهُ يبقى حياً ؟

491
00:48:52,860 --> 00:48:57,140
لقد قطعت رؤوس من قبل ، و لكن لم يسبق أن خيطتهم مرةً أخرى

492
00:48:58,600 --> 00:49:02,800
ضع رقبتك هنا حتى أستطيع أن أقطعها و تجربة خياطتها مرةً أخرى

493
00:49:02,800 --> 00:49:08,500
لماذا أنتِ هكذا؟ أنا أقول هذا فقط حتى يمكنكِ أن تكوني دقيقة

494
00:49:08,600 --> 00:49:13,710
أنا إلم أخبركِ لعدة مرات بالفعل بأن هذا السجال سيكون سجال دموي ؟

495
00:49:13,710 --> 00:49:17,200
و سجال سفاح ؟

496
00:49:17,200 --> 00:49:19,200
صحيح . أنا قلقة

497
00:49:19,200 --> 00:49:24,200
لماذا يفعلون هذا ؟ إي وغد كان مجنون بما يكفي لـ...

498
00:49:25,520 --> 00:49:28,370
أربما أنهُ ليس وغداً و لكن عاهرة ؟

499
00:49:50,560 --> 00:49:53,670
<i> أنت أنتهى أمرك هكذا في النهاية </i>

500
00:49:53,670 --> 00:49:55,770
<i> تتوسل لأنقاذ حياتك </i>

501
00:49:55,770 --> 00:49:58,740
<i> و تصرخ طلباً للمساعدة بأمسك يد والدتك </i>

502
00:49:58,740 --> 00:50:03,860
<i> إذن أنا سأُنجيك من هذا </i>

503
00:50:05,050 --> 00:50:09,060
<i> إذا كان هناك سيف يستهدفني ، فأنا سوف لن أتجنبه </i>

504
00:50:09,060 --> 00:50:15,420
<i> و أنا سأواجهه للفوز و من ثم أتسلق الى العرش المهيب </i>

505
00:50:17,850 --> 00:50:20,030
ليبدأ السجال

506
00:50:57,090 --> 00:51:00,590
يجب إلا تُخيب ظن يونغ سيل كثيراً

507
00:51:00,590 --> 00:51:04,080
يا بان ريو، أنت كنت مخطئاً

508
00:51:23,720 --> 00:51:28,580
يفترض هذا السجال لوضع تدريبهم عملياً . فكيف يمكن أن يكونوا بركود كهذا؟

509
00:51:28,580 --> 00:51:34,610
لأنهم يعرفون أشياء أفضل من أرتكاب القتل بلا معنى

510
00:51:38,460 --> 00:51:40,020
توقفا !

511
00:51:47,870 --> 00:51:53,100
أيتها الأميرة، على أية حال أعتقد أن السجال بين الهوا رانغ

512
00:51:53,100 --> 00:51:56,360
لا يقدم الكثير لنراه

513
00:51:56,360 --> 00:52:00,120
إذن أيمكنني أن أقترح أقتراحاً صغيراً ؟

514
00:52:00,120 --> 00:52:02,110
أرجوك تفضل

515
00:52:02,110 --> 00:52:09,350
أقترح أن يكون السجال بين حارسي الشخصي الماهر و أحد الهوا رانغ الذي يمكن أن يمثل الهوا رانغ بآسرهم

516
00:52:09,350 --> 00:52:11,070
أخرج

517
00:52:13,880 --> 00:52:15,780
ما رأيكِ ؟

518
00:52:20,620 --> 00:52:22,340
جيد

519
00:52:23,320 --> 00:52:28,630
كما كنت أتوقع ، الأميرة هي واسعة الأفق كجنرال

520
00:52:28,630 --> 00:52:31,590
بما أنكِ سخية جداً لقبول أقتراحي

521
00:52:32,140 --> 00:52:37,190
أيمكنني أن أختار واحداً من الهوا رانغ لتمثيل سيون مون ؟

522
00:52:39,880 --> 00:52:41,860
أفعل ذلك رجاءاً

523
00:52:52,090 --> 00:52:56,020
سمعت بأن سيون وو هو جيد في فنون الدفاع عن النفس

524
00:53:02,330 --> 00:53:05,240
سيون وو ، تعال إلى الأمام

525
00:53:07,630 --> 00:53:11,030
أنا سأفعل ذلك . فأنت لن تكون قادراً بما يكفي

526
00:53:13,130 --> 00:53:14,850
أنا بخير

527
00:53:19,550 --> 00:53:22,550
هو لا يستطيع. فجسدهُ لم يتعافى تماماً بعد حتى

528
00:53:22,550 --> 00:53:26,600
منذ متى كان منذ أصابته بالسهم ؟ لا

529
00:53:38,040 --> 00:53:41,070
يا أميرة، أمنحيهم ضماناتكِ بأنهُ

530
00:53:41,070 --> 00:53:45,660
حتى لو واحد منهما فقد حياته ، بغض النظر عن وضعه

531
00:53:45,660 --> 00:53:49,310
فأنتِ لن تمسكِ بأي شخص كـ مسؤول

532
00:53:49,310 --> 00:53:51,240
أنا سأفعل ذلك

533
00:53:51,240 --> 00:53:54,270
أنا سأفعل ذلك على شرفكِ

534
00:53:54,270 --> 00:53:57,970
على شرف الهوا رانغ ، أنا سأفعل ذلك أيضاً

535
00:54:14,650 --> 00:54:19,750
أنهُ ليس أرتكاب خيانة ضد الملك جين هيونغ مع شعور بالفقر ، أليس كذلك؟

536
00:54:19,750 --> 00:54:26,350
بالطبع ، أنها خيانة . ما يمكن أن يكون أكثر خيانة من جعل الهوا رانغ للملك أن يتحملوا هذا ؟

537
00:54:26,350 --> 00:54:31,760
إلا ينبغي لشيء ساخن لا يُحصى أن يصعد و يقصف ليصبح أقوى ؟

538
00:54:31,760 --> 00:54:38,940
أنها ليست خيانة . أعتقد بأنها أهدأ . على أية حال ، إليسوا جميعهم هوا رانغكِ ؟

539
00:54:39,940 --> 00:54:43,900
<i> مهما حاولت أن تفعل ذلك ، فـ جين هيونغ ليس هنا </i>

540
00:54:43,900 --> 00:54:46,250
نحن سنرى...

541
00:55:03,350 --> 00:55:05,580
هذا مريح . كما تقول الشائعات التي نوقشت على نطاق واسع

542
00:55:05,580 --> 00:55:13,010
كنت قلقاً بأن سيون وو كان ربما الملك جين هيونغ...

543
00:55:34,770 --> 00:55:39,010
أنهُ حتى الموت ! أنهُ لم ينتهي بعد

544
00:55:45,890 --> 00:55:48,070
<i> توقف !</i>

545
00:56:06,920 --> 00:56:08,880
أستمرا

546
00:57:15,520 --> 00:57:19,400
و الآن أنا قد حصلت على الجواب الذي أردت...

547
00:57:37,430 --> 00:57:39,390
هل أنت بخير ؟

548
00:57:42,740 --> 00:57:44,640
أكنت قلقاً ؟

549
00:57:44,640 --> 00:57:46,170
نعم

550
00:57:47,190 --> 00:57:48,860
لما قد تكون ؟

551
00:57:52,670 --> 00:57:55,050
إذا كنت تسأل لما ، فمن الواضح...

552
00:58:02,920 --> 00:58:04,350
ماذا تفعل ؟

553
00:58:04,350 --> 00:58:05,960
هل ذلك أنت؟

554
00:58:08,040 --> 00:58:12,380
هل أنت... الملك ؟

555
00:58:27,090 --> 00:58:32,200
♬<i> لا تتركني . لا تتركني </i>♬

556
00:58:32,200 --> 00:58:37,250
♬<i> أنت من هو أدرت قدميك نحوي </i>♬

557
00:58:37,250 --> 00:58:42,810
♬ <i> أطلب و أريدك ، فأنت كل شيء في حياتي </i> ♬ <br> <i> هــوا رانـــغ <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

558
00:58:42,810 --> 00:58:45,320
<i> إذا تصبح أسوأ من ذلك ، إليس وجود الحرب يكون أفضل؟ </i>

559
00:58:45,320 --> 00:58:47,500
<i> لدي ثقة بأنني سأفوز </i>

560
00:58:47,500 --> 00:58:51,020
<i> ماذا ستفعلين ؟ هل هي الحرب أم أنها العصا والجزرة؟ </i>

561
00:58:51,020 --> 00:58:55,090
<i> ما الخطأ الذي أرتكبته بالضبط ؟ لماذا لا تحاول أن تنظر في وجهي؟ </i>

562
00:58:55,090 --> 00:58:56,780
<i> لما عليك أن تصبح صاحب عقلٍ ضيق ؟ </i>

563
00:58:56,780 --> 00:58:59,050
<i> هل تريدين مني أن أذهب الى نام بو يو ؟ </i>

564
00:58:59,050 --> 00:59:01,080
<i> لما علي الذهاب الى هناك ؟ </i>

565
00:59:01,080 --> 00:59:03,330
<i> يمكنني تعليمك السيف </i>

566
00:59:03,330 --> 00:59:04,620
<i> إذا تعلمت السيف </i>

567
00:59:04,620 --> 00:59:06,600
<i> هل تعرفين من سأقتل؟ </i>

568
00:59:06,600 --> 00:59:10,240
<i> أعتقد بأنكِ تبقين في خطر بسببي ، لذلك أنا غاضب من نفسي </i>

569
00:59:10,240 --> 00:59:13,610
<i> الملك الذي البلاد تريده هو الملك الحقيقي </i>

570
00:59:13,610 --> 00:59:16,670
<i> حتى لو أصبحت ملكاً ، هل تعتقد بأنها ستكون بخير؟ </i>

571
00:59:16,670 --> 00:59:20,850
<i> أنت جئت... أمامي </i>

572
00:59:20,850 --> 00:59:23,930
<i> كما تذهبون اليها ، هل يمكن أن تأتي عبر الأشياء التي لا يمكن أن تتوقعوها </i>

573
00:59:23,930 --> 00:59:26,960
<i> كلما حدث ذلك، تذكروا ، بأنكم هوا رانغ </i>

574
00:59:26,960 --> 00:59:29,920
<i> أنتم فخر شيلا . هل تعرفون ذلك؟ </i>

575
00:59:29,920 --> 00:59:31,320
<i> نعم ! </i>

576
00:59:31,320 --> 00:59:37,630
♬ <i> حتى ينتهي العالم </i> ♬

577
00:59:37,630 --> 00:59:41,680
<i> فقط للحظة. أنا سأكون هكذا فقط للحظة </i>

578
00:59:41,680 --> 00:59:45,360
♬<i> أنهُ سيكون أنت </i>♬

579
00:59:45,360 --> 00:59:46,790
<i> جلالتك </i>

580
00:59:49,180 --> 00:59:51,800
♬ <i> لا يمكنني تركك تذهب </i> ♬

581
00:59:51,800 --> 00:59:56,790
♬<i> أنا كرست لأقوم بأفضل ما لدي بفخر لأرعاك </i>♬

582
00:59:56,790 --> 01:00:00,070
♬<i> سأحول هذه الأزمة الآن إلى فرصة </i>♬

583
01:00:00,070 --> 01:00:04,080
<i> إلا يمكن أن يكون واحد من كلا جي دوي و سيون وو؟ </i>

584
01:00:04,080 --> 01:00:07,090
♬ <i> لا يمكنك أن تمنعني من جعلك أفضل خيارٌ لي </i> ♬

585
01:00:07,090 --> 01:00:10,430
<i> على الشرف للهوا رانغ ، أنا سأفعل ذلك ، أيضاً </i>

586
01:00:10,430 --> 01:00:14,460
♬ <i> حتى ينتهي العالم </i> ♬

587
01:00:17,080 --> 01:00:19,720
♬<i> أنهُ سيكون أنت </i>♬

588
01:00:22,180 --> 01:00:24,800
♬<i> أنهُ سيكون أنت </i>♬

589
01:00:25,900 --> 01:00:32,210
<i> أنت هو... هل أنت... الملك ؟ </i>

