﻿1
00:00:15,499 --> 00:00:17,543
‫ثمة مطبات أمامنا

2
00:00:21,047 --> 00:00:23,215
‫ضع هذا جانباً يا صاح
‫أنت ترعبني

3
00:00:23,341 --> 00:00:29,347
‫نحتاج إليه، نظراً إلى الشحنة
‫التي ننقلها... هذا نذير شؤم

4
00:00:29,472 --> 00:00:31,057
‫- سيدة (ديكير)
‫- نعم؟

5
00:00:31,182 --> 00:00:33,142
‫هلّا تعودين إلى الخلف
‫لٕاعلامهم بأننا سنحط بالمروحية

6
00:00:33,267 --> 00:00:35,186
‫طبعاً

7
00:00:47,782 --> 00:00:49,700
‫سنحط بالطائرة قريباً

8
00:00:52,870 --> 00:00:57,583
‫إنها منشأة عسكرية
‫غرب (هونولولو)، إنها خاصة

9
00:01:00,127 --> 00:01:03,047
‫عائلاتكم موجودة هنا

10
00:01:05,925 --> 00:01:09,011
‫سيرغب العديد من الصحافيين
‫في التحدث معكم

11
00:01:09,136 --> 00:01:13,849
‫بالنسبة إلى شركة (أوشيانيك) لا داعي
‫إلى أن تتحدثوا إلى أي مراسل صحافي

12
00:01:18,437 --> 00:01:21,065
‫سنتحدث إليهم

13
00:01:23,818 --> 00:01:26,071
‫هل أنتم جميعاً موافقون؟

14
00:01:26,988 --> 00:01:31,284
‫لا بأس، لقد اتفقنا
‫نريد إنهاء المسألة

15
00:01:31,409 --> 00:01:36,414
‫حسناً، يشيرون إليكم
‫بناجي (أوشيانيك) الستّة

16
00:01:36,706 --> 00:01:41,252
‫هذا ليس أفضل إعلان
‫بالنسبة إلينا لكنه اسم آسر

17
00:01:42,587 --> 00:01:44,756
‫سنراكم عندما نحط

18
00:01:54,099 --> 00:01:56,309
‫نعرف جميعاً القصة

19
00:01:56,726 --> 00:01:59,020
‫إن طُرحت علينا أسئلة
‫لا نريد الٕاجابة عليها

20
00:01:59,854 --> 00:02:02,899
‫أو لا نستطيع الٕاجابة عليها
‫فلنبقَ صامتين

21
00:02:08,571 --> 00:02:12,450
‫لا بأس، سيعتقدون أننا
‫تحت تأثير الصدمة

22
00:02:12,867 --> 00:02:15,245
‫نحن تحت تأثير الصدمة يا (جاك)

23
00:02:16,246 --> 00:02:19,499
‫إذاً، يجب أن يكون هذا سهلًا

24
00:04:48,314 --> 00:04:51,860
‫كان (سعيد) و(ديزموند)
‫في المروحية، صحيح؟

25
00:04:52,068 --> 00:04:57,532
‫لا بد من ذلك وإلّا لما أسقطوا
‫ذلك الشيء فوق رؤوسنا

26
00:04:57,699 --> 00:04:59,659
‫لمَ لا يحطون بكل بساطة؟

27
00:04:59,784 --> 00:05:01,828
‫لست أدري لكن هذا الشيء
‫يقتفي أثر المروحية

28
00:05:01,995 --> 00:05:04,372
‫يريدون أن يعلمونا بوجهتهم

29
00:05:04,497 --> 00:05:07,500
‫هذا هاتف، صحيح؟
‫ألا يمكننا الاتصال فحسب؟

30
00:05:09,669 --> 00:05:11,796
‫إذاً؟

31
00:05:14,340 --> 00:05:17,302
‫- إياك أن تحاول شيئاً سخيفاً
‫- أتفهّم الأمر

32
00:05:27,061 --> 00:05:29,189
‫- "ضعه هناك"
‫- هل هذا من المروحية؟

33
00:05:29,355 --> 00:05:31,357
‫"ما زلنا على مسافة
‫5 كيلومترات من الموقع"

34
00:05:31,483 --> 00:05:33,401
‫"قلت ضعه جانباً (فرانك)!"

35
00:05:33,526 --> 00:05:36,446
‫"حسناً، استعدوا أيها الشبان
‫حالما نحط سننتشر في (أوركيد)"

36
00:05:36,571 --> 00:05:38,573
‫"لنقم بذلك"

37
00:05:41,284 --> 00:05:42,869
‫هل تعرفين ما هي (أوركيد)؟

38
00:05:42,994 --> 00:05:46,206
‫كلا، لم أسمع (ديزموند)
‫أو (سعيد) أيضاً

39
00:05:47,916 --> 00:05:50,043
‫(كايت)

40
00:05:53,004 --> 00:05:55,465
‫- هل ترغبين في الذهاب بنزهة؟
‫- طبعاً

41
00:05:55,590 --> 00:05:57,342
‫سأحضر البندقيتين
‫أحضري بعض الماء، حسناً؟

42
00:05:57,467 --> 00:05:59,010
‫حسناً

43
00:05:59,511 --> 00:06:03,765
‫لا يعقل أن تكون جاداً
‫لقد خضعت لعملية جراحية

44
00:06:03,973 --> 00:06:05,016
‫سأكون على ما يرام

45
00:06:05,141 --> 00:06:06,351
‫(جاك) إن تمزقت قطبك
‫فلن تكون بخير

46
00:06:06,476 --> 00:06:08,978
‫- لا أستطيع الجلوس...
‫- التماثل للشفاء لا يعني الجلوس

47
00:06:09,270 --> 00:06:10,688
‫- عليّ فعل هذا
‫- لماذا؟

48
00:06:10,897 --> 00:06:14,859
‫لأنني وعدت أولئك الناس
‫بأنني سأخرجهم من الجزيرة

49
00:06:17,779 --> 00:06:20,281
‫حاول ألّا تنزف حتى الموت، (جاك)

50
00:06:20,865 --> 00:06:23,326
‫أراك بعد ساعتين

51
00:06:29,465 --> 00:06:31,884
‫(دانيال)، ما الخطب؟

52
00:06:32,009 --> 00:06:35,012
‫(شارلوت)، هل سمعت ما قاله؟
‫سيذهبون إلى (أوركيد)

53
00:06:35,138 --> 00:06:37,223
‫سيستخدمون البروتوكول الثانوي

54
00:06:37,432 --> 00:06:38,808
‫عمّ تتحدث؟

55
00:06:47,692 --> 00:06:50,570
‫علينا أن نغادر هذه الجزيرة

56
00:06:51,779 --> 00:06:53,948
‫حالًا

57
00:06:56,272 --> 00:07:06,272
StarzPlay :ترجمة
@iH0pe :تعديل الترجمة والتوقيت

58
00:07:12,435 --> 00:07:15,104
‫سندركهم، لا بد من أنّ المروحية حطت

59
00:07:15,563 --> 00:07:17,565
‫لمَ لا تأخذ استراحة؟

60
00:07:35,416 --> 00:07:37,001
‫أنت تنزف

61
00:07:37,752 --> 00:07:42,715
‫كلا، أنا لا أنزف
‫جرحي يفرز قيحاً

62
00:07:42,840 --> 00:07:45,635
‫جسدي يكافح الالتهاب
‫حول القطب

63
00:07:46,552 --> 00:07:49,931
‫عندما يكذب معظم الناس
‫لا يمكنهم النظر في عيون الآخرين

64
00:07:50,848 --> 00:07:52,225
‫أنت تفعل العكس تماماً

65
00:08:09,033 --> 00:08:10,535
‫لم أرك منذ وقت طويل

66
00:08:13,079 --> 00:08:14,956
‫مع من تتحدث (غينغيس)؟

67
00:08:31,889 --> 00:08:33,850
‫أين (كلير)؟

68
00:08:37,270 --> 00:08:39,647
‫- لقد فقدناها
‫- ماذا؟

69
00:08:41,232 --> 00:08:45,862
‫رحلت في منتصف الليل بحثنا عنها
‫طيلة يوم لكنها كانت قد رحلت

70
00:08:47,280 --> 00:08:49,615
‫كنت آمل أن تكون
‫قد عادت إلى الشاطىء

71
00:08:49,741 --> 00:08:51,534
‫لم تفعل

72
00:08:53,786 --> 00:08:55,830
‫ما الذي نفعله جميعاً هنا؟

73
00:08:57,081 --> 00:08:58,416
‫لمَ هذا الهاتف؟

74
00:08:58,541 --> 00:09:00,335
‫حلّقت المروحية
‫فوق الشاطىء ورماه أحدهم

75
00:09:01,169 --> 00:09:02,754
‫لا بد من أنه كان (سعيد)

76
00:09:03,338 --> 00:09:05,214
‫من الأفضل
‫أن تتمنى بأن يكون (سعيد)

77
00:09:06,716 --> 00:09:09,093
‫إن كان برفقة الوحوش الذين
‫فجروا نصف (نيو أوثيركون)

78
00:09:09,218 --> 00:09:10,595
‫فلن ترغب في العبث معهم

79
00:09:12,638 --> 00:09:14,015
‫هل حاولوا قتلك؟

80
00:09:14,807 --> 00:09:16,768
‫تماماً كما قال (لوك)
‫إنهم سيفعلون

81
00:09:20,396 --> 00:09:24,150
‫إذاً، هل يفترض
‫أن نعود أدراجنا ونختبىء؟

82
00:09:24,275 --> 00:09:26,778
‫يبدو أنّ المسألة لم تجرِ
‫بشكل جيد بالنسبة إليك

83
00:09:26,903 --> 00:09:28,780
‫آسف حضرة الطبيب
‫لكننا نعيش هذه المرحلة ثانية

84
00:09:28,905 --> 00:09:31,282
‫ألم يسبق أن هربت في الأدغال
‫وأنت تحمل الجهاز اللاسلكي؟

85
00:09:31,407 --> 00:09:33,868
‫تلك المروحية هي وسيلتنا
‫الوحيدة لمغادرة الجزيرة

86
00:09:33,993 --> 00:09:35,787
‫ما قصتك أنت و"مغادرة الجزيرة؟"

87
00:09:35,912 --> 00:09:38,164
‫- أنت تكرر أقوالك!
‫- توقفا!

88
00:09:38,289 --> 00:09:41,042
‫هل أنتما تتشاجران الآن؟

89
00:09:45,213 --> 00:09:48,633
‫اسمع، وضعت (سعيد)
‫و(ديزموند) على متن الطوافة

90
00:09:48,758 --> 00:09:52,303
‫كان قراري لذا فهذه مسؤوليتي

91
00:09:54,472 --> 00:09:57,016
‫سأذهب إلى مكانها
‫سواء كانا على متنها أم لا

92
00:09:59,936 --> 00:10:01,354
‫بإمكانكم جميعاً العودة إلى الشاطىء

93
00:10:01,479 --> 00:10:04,524
‫(جاك)، لا!
‫لا يمكنك الذهاب بمفردك

94
00:10:07,318 --> 00:10:08,986
‫اعتنِ بالطفل، حسناً؟

95
00:10:18,246 --> 00:10:20,373
‫ذلك السافل عنيد

96
00:10:20,398 --> 00:10:22,483
‫انتظر! لن تموت وحدك

97
00:10:28,114 --> 00:10:34,495
‫إستناداً إلى موقع الحطام
‫نقدر أنّ هذا هو موقع الحادثة

98
00:10:35,163 --> 00:10:39,334
‫من هناك نقل تيار المحيط
‫الناجين إلى...

99
00:10:40,168 --> 00:10:46,341
‫هذه المنطقة، جزيرة غير مسكونة في
‫جزر (ليسير سوندا) المعروفة بـ(ميمباتا)

100
00:10:47,216 --> 00:10:49,719
‫كما قرأتم جميعاً
‫في كتيبات التعليمات

101
00:10:49,844 --> 00:10:55,600
‫في اليوم 103، جرف إعصار
‫بقايا قارب صيد إندونيسي

102
00:10:55,725 --> 00:10:59,687
‫بالٕاضافة إلى مؤن وقارب نجاة

103
00:10:59,812 --> 00:11:03,942
‫في اليوم 108
‫استخدم الناجون الستّة

104
00:11:04,067 --> 00:11:09,822
‫بالٕاضافة إلى طفل السيدة (أوستن)
‫التي أنجبته على جزيرة (ميمباتا)

105
00:11:09,948 --> 00:11:14,035
‫استخدموا الطوف للوصول إلى هنا
‫الجزيرة التي تدعى (سومبا)

106
00:11:14,160 --> 00:11:18,456
‫بعد ذلك وصلوا إلى شاطىء
‫بالقرب من قرية تدعى (مانوكانغا)

107
00:11:18,581 --> 00:11:22,210
‫التقط الصياد المحلي
‫الذي عثر عليهم هذه الصور

108
00:11:23,002 --> 00:11:25,338
‫عندما تمّ اكتشاف من كانوا

109
00:11:25,463 --> 00:11:28,299
‫نقلهم خفر السواحل الأميركي
‫إلى (هونولولو)

110
00:11:28,424 --> 00:11:33,554
‫كما تتصورون
‫كانت تجربة مهلكة للغاية

111
00:11:33,680 --> 00:11:36,724
‫لقد وافقوا على الٕاجابة
‫على بعض الأسئلة

112
00:11:36,849 --> 00:11:41,396
‫سيداتي سادتي
‫هؤلاء هم ناجو (أوشيانيك) 815

113
00:11:41,854 --> 00:11:43,356
‫توضيح سيدي!

114
00:11:43,523 --> 00:11:45,358
‫حضرة الطبيب (شيبرد)!
‫حضرة الطبيب (شيبرد)!

115
00:11:45,525 --> 00:11:48,444
‫هل يمكنك أن تقول لنا كيف كان الوضع
‫عندما ارتطمت الطائرة بالمحيط؟

116
00:11:48,987 --> 00:11:50,947
‫كيف نجوتم؟

117
00:11:54,742 --> 00:12:02,709
‫حصلت الأمور بسرعة
‫أذكر الاصطدام وغرق الطائرة بالمياه

118
00:12:03,668 --> 00:12:10,008
‫وصلت مجموعة منا إلى باب الطوارىء
‫وخرجنا قبل أن تغرق بالكامل

119
00:12:10,425 --> 00:12:13,553
‫هل سبح كل من نجا إلى الجزيرة؟

120
00:12:14,470 --> 00:12:19,517
‫كلا، كانت ثمة بعض الوسادات
‫وسترات النجاة

121
00:12:19,767 --> 00:12:23,438
‫كنا في المياه لأكثر من يوم
‫قبل أن يجرفنا التيار إلى الجزيرة

122
00:12:23,605 --> 00:12:25,690
‫حينها بقي 8 منا فقط

123
00:12:27,566 --> 00:12:28,942
ماذا حدث للثلاثة الآخرين؟

124
00:12:29,309 --> 00:12:32,209
أحدهم يُدعى (بون كارلايل)

125
00:12:32,237 --> 00:12:35,581
عانى من إصابات داخلية هائلة
وتوفي بعد الحادث ببضعة أيام

126
00:12:36,566 --> 00:12:38,902
إمرأة تُدعى (ليبي)

127
00:12:39,825 --> 00:12:41,825
لقت حتفها خلال الأسبوع الأول

128
00:12:42,049 --> 00:12:44,049
تشارلي بيس

129
00:12:44,573 --> 00:12:48,373
غرق قبل تمكننا من المغادرة ببضعة أسابيع

130
00:12:50,394 --> 00:12:54,006
‫سيد (رايس) كانت ثروتك
‫تقدر بأكثر من 150 مليون دولار

131
00:12:54,032 --> 00:12:56,868
‫حتى وقت... موتك المزعوم

132
00:12:56,976 --> 00:12:59,521
‫كيف تشعر الليلة
‫بعد أن عرفت بأنك ستستعيد مالك؟

133
00:12:59,687 --> 00:13:04,526
‫لا أريد استعادة
‫أي فلس منه، كان نذير شؤم

134
00:13:10,031 --> 00:13:12,492
‫هل بإمكان أحد أن يترجم السؤال؟

135
00:13:14,035 --> 00:13:18,248
‫سألت ما إذا كان زوجي
‫من الذين ماتوا على الجزيرة

136
00:13:27,048 --> 00:13:31,302
‫الجواب هو لا
‫لم يتمكن من الخروج من الطائرة

137
00:13:31,626 --> 00:13:34,226
هل أنت مدرك للوضع في العراق يا سيد (جراح)؟

138
00:13:34,550 --> 00:13:36,550
هل لديك أية خطط للعودة هناك؟

139
00:13:37,774 --> 00:13:39,474
لم يتبقى لي شيء في العراق

140
00:13:39,898 --> 00:13:43,398
سيد (شيبارد)، والآن ما هي
خططك بعد عودتك للوطن؟

141
00:13:44,222 --> 00:13:46,622
لم أفكر بذلك كثيراً في الواقع

142
00:13:48,446 --> 00:13:50,346
توفي والدي في سيدني

143
00:13:50,470 --> 00:13:53,470
كنت ذاهباً لإحضار جثته للوطن
من أجل الجنازة عندما تحطمت الطائرة

144
00:13:54,994 --> 00:13:57,294
...على الرغم من أن الجثة

145
00:13:58,818 --> 00:14:00,618
إلا أنني أريده أن يرقد بسلام

146
00:14:00,770 --> 00:14:05,358
‫آنسة (أوستن)، كيف كان
‫إنجاب طفل على الجزيرة؟

147
00:14:07,109 --> 00:14:08,236
‫كان أمراً مخيفاً

148
00:14:08,703 --> 00:14:11,873
‫ابنك (آرون)
‫كم يبلغ من العمر الآن؟

149
00:14:12,498 --> 00:14:14,500
‫أكثر من 5 أسابيع بقليل

150
00:14:14,625 --> 00:14:19,714
‫إذاً كنت حاملًا في شهرك السادس
‫عندما اعتقلتك الشرطة القضائية

151
00:14:19,839 --> 00:14:22,633
‫في (أستراليا) بمذكرة توقيف
‫بتهمة القتل، صحيح؟

152
00:14:22,800 --> 00:14:25,845
‫أخشى أنّ مسائل الآنسة (أوستن)
‫القانونية ليست موضع نقاشنا

153
00:14:26,612 --> 00:14:27,597
‫السؤال التالي

154
00:14:27,622 --> 00:14:31,626
‫سيد (جراح)، نظراً إلى الظروف المذهلة
‫حول بقائكم أنتم الستّة أحياء

155
00:14:32,043 --> 00:14:36,005
‫هل من المحتمل أن يتم اكتشاف
‫ناجين آخرين من الحطام؟

156
00:14:37,965 --> 00:14:40,051
‫كلا، قطعاً لا

157
00:14:47,725 --> 00:14:49,769
‫أبليت حسناً

158
00:14:53,439 --> 00:14:58,569
‫سيد (جراح)، ثمة امرأة
‫في الخارج تقول إنها تعرفك

159
00:14:58,736 --> 00:15:00,446
‫لكنها لم تكن
‫على لائحة أفراد العائلة

160
00:15:01,030 --> 00:15:03,741
‫اسمها (نور عبد الجاسم)

161
00:15:24,846 --> 00:15:26,222
‫(ناديا)؟

162
00:15:30,476 --> 00:15:32,729
‫(ناديا)

163
00:16:08,222 --> 00:16:09,766
‫إلى هنا

164
00:16:12,685 --> 00:16:15,188
‫(سعيد)، أين (ديزموند)؟

165
00:16:15,355 --> 00:16:16,939
‫إنه بخير، إنه على متن
‫سفينة الشحن

166
00:16:17,273 --> 00:16:19,609
‫سأبدأ بإعادة الناس 6 دفعة واحدة

167
00:16:19,859 --> 00:16:23,696
‫علينا أن نذهب الآن قبل
‫أن تعود المروحية إلى السفينة

168
00:16:23,863 --> 00:16:26,157
‫لمَ علينا أن نعود إلى السفينة
‫قبل عودة المروحية؟

169
00:16:27,116 --> 00:16:30,703
‫لأنّ الرجال على متن المروحية
‫ينوون قتلنا جميعاً

170
00:16:33,331 --> 00:16:34,457
‫ماذا؟

171
00:16:34,582 --> 00:16:36,876
‫(جاك) و(كايت) ذهبا إلى موقعهما

172
00:16:45,051 --> 00:16:47,220
‫متى سيقول لي أحدكما
‫إلى أين نذهب؟

173
00:16:48,096 --> 00:16:50,348
‫سنذهب إلى مكان
‫يدعى (أوركيد) يا (هيوغو)

174
00:16:51,265 --> 00:16:53,768
‫- ما هو؟
‫- إنه منزل زجاجي

175
00:16:55,061 --> 00:16:57,772
‫لمَ سنذهب إلى منزل زجاجي؟

176
00:16:58,439 --> 00:17:00,692
‫سمعت ما قاله (جون)
‫سنذهب لنقل الجزيرة

177
00:17:01,734 --> 00:17:06,239
‫- صحيح، وكيف سنفعل ذلك؟
‫- برويّة كبرى

178
00:17:06,531 --> 00:17:09,617
‫إن تمكنت من نقل
‫الجزيرة متى أردت

179
00:17:10,284 --> 00:17:13,371
‫لمَ لا تنقلها
‫قبل أن يصل المختلون إلى هنا؟

180
00:17:13,788 --> 00:17:17,250
‫لأنّ فعل ذلك خطر
‫ولا يمكن التنبؤ بعواقبه

181
00:17:18,835 --> 00:17:22,088
‫- إنه بمثابة ملجأنا الأخير
‫- رائع!

182
00:17:40,314 --> 00:17:42,442
‫اسمح لي

183
00:18:01,210 --> 00:18:03,838
‫هل يمكنني الحصول
‫على هذه المرآة؟

184
00:18:05,381 --> 00:18:07,675
‫الطعام قديم جداً

185
00:18:19,020 --> 00:18:21,731
‫- ماذا تفعل يا صاح؟
‫- أتواصل

186
00:18:24,067 --> 00:18:26,027
‫تتواصل مع من؟

187
00:18:29,155 --> 00:18:31,616
‫من باعتقادك؟

188
00:18:42,752 --> 00:18:44,671
‫حسناً، يمكننا الذهاب الآن

189
00:18:45,004 --> 00:18:46,631
‫مهلًا، ماذا فعلت؟
‫ماذا قلت لهم؟

190
00:18:47,590 --> 00:18:49,342
‫هذا ليس من شأنك، (جون)

191
00:19:00,186 --> 00:19:04,065
‫(سعيد)، اسمع، إذا أردت
‫أن تهرع إلى الغابة بحثاً عن مروحية

192
00:19:04,190 --> 00:19:05,274
‫عليك فعل ذلك

193
00:19:05,400 --> 00:19:07,235
‫لكن في هذه الأثناء علينا
‫إخراج هؤلاء الناس من الجزيرة

194
00:19:07,360 --> 00:19:09,237
‫لن أتأخر، إن تمكنت
‫من اللحاق بـ(جاك) و(كايت)...

195
00:19:09,362 --> 00:19:12,365
‫بإمكاني أن أبدأ بنقل الناس الآن
‫سأوصلهم بأمان

196
00:19:12,490 --> 00:19:15,326
‫قبل عودتك سأكون قد نقلت
‫الجميع إلى سفينتنا

197
00:19:23,626 --> 00:19:26,462
‫أعتقد أنك تعرف الاتجاه
‫من الأفضل أن تنطلق

198
00:19:26,587 --> 00:19:28,297
‫شكراً

199
00:19:28,548 --> 00:19:30,800
‫حسناً، لتصعد المجموعة الأولى
‫إلى الطوف، يتسع لستّة

200
00:19:30,967 --> 00:19:35,430
‫حسناً، حسناً (سان) حامل
‫عليها أن تذهب أولًا

201
00:19:41,060 --> 00:19:45,189
‫(سعيد)، ماذا تفعل هنا؟
‫اعتقد (جاك) أنك...

202
00:19:45,314 --> 00:19:47,066
‫أعرف ماذا اعتقد
‫لهذا السبب سألحق به

203
00:19:47,358 --> 00:19:49,068
‫- إلى أية مسافة ابتعد؟
‫- لست أدري

204
00:19:49,527 --> 00:19:51,612
‫إنه برفقة (سوير)
‫تركتهما منذ ساعة

205
00:19:51,738 --> 00:19:54,323
‫يحمل (جاك) هاتفاً يعمل على الأقمار
‫الصناعية، إنهما يتجهان نحو المروحية

206
00:19:54,449 --> 00:19:55,825
‫أستطيع معرفة مكانهما

207
00:19:59,454 --> 00:20:01,664
‫لن تلحق بهما إلّا إن رافقتك

208
00:20:02,790 --> 00:20:04,751
‫- هيا بنا إذاً
‫- حسناً

209
00:20:05,835 --> 00:20:07,754
‫- (سان)
‫- أين (كلير)؟

210
00:20:07,879 --> 00:20:09,756
‫- اصطحبي (آرون) إلى السفينة، حسناً؟
‫- ماذا؟

211
00:20:09,881 --> 00:20:13,551
‫آسفة، أراك هناك، اعتني به

212
00:20:19,015 --> 00:20:22,769
‫حسناً، هذه الرحلة الأولى، احملوه

213
00:20:28,066 --> 00:20:29,567
‫حسناً

214
00:20:54,425 --> 00:20:57,387
‫"قلت لك إنني سأخرجك من الجزيرة"

215
00:21:21,152 --> 00:21:22,529
‫"كيف حصل ذلك؟"

216
00:21:23,154 --> 00:21:25,073
‫"مهمن كان الفاعل، سيدي..."

217
00:21:25,365 --> 00:21:27,826
‫"استخدم 5 مصارف مختلفة"

218
00:21:28,076 --> 00:21:29,911
‫"استدعِ (يون) إلى هنا حالًا!"

219
00:21:31,579 --> 00:21:32,956
‫"الآن!"

220
00:21:36,459 --> 00:21:37,836
‫"مرحباً يا أبي"

221
00:21:37,961 --> 00:21:39,337
‫"أرجو أنني لا أقاطع شيئاً"

222
00:21:39,754 --> 00:21:42,507
‫"كلا، إنه مجرد عمل"

223
00:21:43,216 --> 00:21:44,759
‫"هل ثمة خطب؟"

224
00:21:45,260 --> 00:21:47,470
‫"بعض التعقيدات في الشركة"

225
00:21:47,679 --> 00:21:49,389
‫"لا شيء قد تفهمينه"

226
00:21:51,558 --> 00:21:53,143
‫"كيف حال حملك؟"

227
00:21:56,104 --> 00:21:58,898
‫"لا تتظاهر بأنك مهتم بحملي"

228
00:22:00,567 --> 00:22:03,194
‫"كلانا يعلم أنك كنت تكره زوجي"

229
00:22:04,738 --> 00:22:06,030
‫"ماذا قلت؟"

230
00:22:06,156 --> 00:22:07,532
‫"سمعت ما قلته"

231
00:22:08,366 --> 00:22:10,243
‫"كنت تكره (جين)"

232
00:22:11,119 --> 00:22:12,787
‫"من تحسبين نفسك؟"

233
00:22:12,912 --> 00:22:14,205
‫"أنا والدك"

234
00:22:14,330 --> 00:22:16,499
‫"عليك أن تحترميني"

235
00:22:20,045 --> 00:22:22,505
‫"دفعت لنا (أوشيانيك)
‫التعويضات إثر الحادث"

236
00:22:22,797 --> 00:22:25,175
‫"كان مبلغاً مهمّاً"

237
00:22:27,218 --> 00:22:30,722
‫"هذا الصباح اشتريت
‫الحصة الأكبر من أسهم شركتك"

238
00:22:33,391 --> 00:22:36,311
‫"لذا عليك أن تحترمني الآن"

239
00:22:36,686 --> 00:22:39,898
‫"لماذا فعلت ذلك؟"

240
00:22:41,107 --> 00:22:43,109
‫"دمرت حياة زوجي"

241
00:22:43,902 --> 00:22:46,362
‫"بسببك أنت استقللنا الطائرة"

242
00:22:48,907 --> 00:22:52,035
‫"شخصان هما مسؤولان عن موته"

243
00:22:53,411 --> 00:22:55,538
‫"أنت واحد منهما"

244
00:23:01,461 --> 00:23:03,171
‫"سأرزق بطفل"

245
00:23:04,422 --> 00:23:07,258
‫"بعد ذلك سنناقش
‫مستقبل هذه الشركة"

246
00:23:09,511 --> 00:23:10,887
‫"شركتنا"

247
00:23:42,136 --> 00:23:43,595
‫أمي؟

248
00:23:45,389 --> 00:23:47,224
‫أبي؟

249
00:23:52,021 --> 00:23:54,690
‫سيد (ترون)؟ سيدة (ترون)؟

250
00:24:12,875 --> 00:24:14,877
‫مرحباً

251
00:24:30,351 --> 00:24:36,440
‫لمَ أفعل هذا؟
‫لمَ أفعل هذا؟ لمَ أفعل هذا؟

252
00:24:37,274 --> 00:24:40,194
‫مفاجأة! عيد مولد سعيداً يا صاح!

253
00:24:44,031 --> 00:24:46,742
‫(هيوغو)، ماذا تفعل بهذا؟

254
00:24:47,368 --> 00:24:50,245
‫لست أدري، ظننت أنّ ثمة
‫دخيلًا أو ما شابه

255
00:24:50,704 --> 00:24:52,623
‫(يسوع المسيح) ليس سلاحاً

256
00:24:53,040 --> 00:24:55,542
‫حسناً، استمتع بحفلتك

257
00:25:10,265 --> 00:25:13,477
‫- عيد مولد سعيداً يا (هيرلي)
‫- شكراً (كايت)

258
00:25:13,686 --> 00:25:15,896
‫- مرحباً يا صغيري
‫- ألقِ التحية

259
00:25:16,188 --> 00:25:18,190
‫تأخر (جاك)، آسف

260
00:25:18,357 --> 00:25:21,860
‫- عيد مولد سعيداً (هيوغو)
‫- يا للروعة! لقد أتيتما

261
00:25:24,238 --> 00:25:25,698
‫هذا اختيار جيد لفكرة الحفلة

262
00:25:25,823 --> 00:25:28,867
‫نعم، أمي لا تفهم
‫معاناتنا يا صاح

263
00:25:29,034 --> 00:25:30,869
‫كيف حال الجميع؟

264
00:25:30,994 --> 00:25:34,039
‫عمّ كنتم تتحدثون؟
‫عن إضرام نار أو صيد الخنازير؟

265
00:25:35,499 --> 00:25:41,005
‫لا أعتقد ذلك، اسمعا اعذرانا قليلًا
‫أريد أن أريك هديتك

266
00:25:42,047 --> 00:25:44,842
‫تعال، إلى اللقاء

267
00:25:45,050 --> 00:25:46,427
‫قلت لك إنني لا أريد شيئاً

268
00:25:46,593 --> 00:25:48,804
‫(هيوغو) إنه عيد مولدك
‫عليك الحصول على هدية ما

269
00:25:48,929 --> 00:25:51,557
‫ليس بواسطة المال
‫لا أريد فلساً منه

270
00:25:51,682 --> 00:25:54,351
‫اهدأ، اشتريت هذه الهدية
‫قبل أن تعطينا المال

271
00:25:56,979 --> 00:25:59,231
‫مفاجأة! انظر

272
00:26:04,528 --> 00:26:06,655
‫- لقد أصلحتها
‫- نعم

273
00:26:07,114 --> 00:26:11,326
‫بعد تحطم الطائرة
‫أصلحتها كذكرى لك

274
00:26:12,202 --> 00:26:15,289
‫عندما كنت أصلحها
‫شعرت وكأنني كنت برفقتك

275
00:26:16,290 --> 00:26:21,253
‫عدت الآن، إنها لك
‫هل ترغب في قيادتها قليلًا؟

276
00:26:39,063 --> 00:26:41,982
‫- هل ثمة خطب يا بنيّ؟
‫- هل هذه دعابة؟

277
00:26:42,941 --> 00:26:46,945
‫- عمّ تتحدث؟
‫- 4، 8، 20،16،15، 42

278
00:26:47,071 --> 00:26:50,032
‫- هل فعلت أنت هذا؟
‫- ماذا تقصد؟

279
00:26:50,157 --> 00:26:53,160
‫هذه هي الأرقام، إنها الأرقام
‫التي فزت بها باليانصيب

280
00:26:53,827 --> 00:26:57,373
‫- يا لها من صدفة!
‫- لا، إنها ليست صدفة

281
00:26:57,539 --> 00:26:59,625
‫لا أريدها!
‫لا أريد شيئاً له علاقة بالأمر

282
00:26:59,750 --> 00:27:03,754
‫(هيوغو)، انتظر
‫(هيوغو) يا بنيّ! انتظر!

283
00:27:04,713 --> 00:27:07,633
‫(هيوغو)، (هيوغو)!
‫(هيوغو) إلى أين أنت ذاهب؟

284
00:27:08,217 --> 00:27:09,593
‫(هيوغو)!

285
00:27:10,928 --> 00:27:15,099
‫حسناً، لنقل إنّ المنزل الزجاجي
‫يفعل ما تقوله

286
00:27:15,391 --> 00:27:18,252
‫أعرف أنه خطر
‫ولا يمكن التنبؤ بما سيحصل

287
00:27:18,377 --> 00:27:22,464
‫لكن لنفترض أنّ الأمر نجح
‫ونقلنا الجزيرة

288
00:27:22,673 --> 00:27:25,175
‫ألا يعني هذا أنك ستنقل
‫الرجال مع أسلحتهم أيضاً؟

289
00:27:25,301 --> 00:27:26,802
‫نعم، أعتقد ذلك

290
00:27:26,927 --> 00:27:30,556
‫- أليست هذه مشكلة؟
‫- أنا أعمل على حلّها

291
00:27:30,681 --> 00:27:32,766
‫ماذا عني؟
‫ما زلت أرغب في مغادرتها

292
00:27:32,891 --> 00:27:35,519
‫أخشى أنه فات الأوان
‫على ذلك، (هيوغو)

293
00:27:45,821 --> 00:27:48,574
‫هل لي بالمنظار من فضلك؟

294
00:27:50,200 --> 00:27:52,620
‫قد ترغبان في أن تنخفضا أكثر

295
00:27:52,745 --> 00:27:57,333
‫- لمَ نرغب في فعل هذا؟
‫- لأننا وصلنا إلى (أوركيد)

296
00:28:10,137 --> 00:28:12,097
‫ما الذي ننتظره؟

297
00:28:12,806 --> 00:28:15,100
‫نحن ننتظر يا (جون)
‫لأنّ (شارلز ويدمور)...

298
00:28:15,225 --> 00:28:17,770
‫الرجل الذي يحاول
‫القبض عليّ وقتل الآخرين

299
00:28:17,895 --> 00:28:20,856
‫على علم بوجود هذا المكان
‫وبأنّ ما نحتاج إليه في داخله

300
00:28:21,857 --> 00:28:25,945
‫ظننتك قلت إنك تجهل
‫سبب بحثه عن الجزيرة

301
00:28:26,779 --> 00:28:28,656
‫لم أكن صادقاً بالكامل

302
00:28:28,781 --> 00:28:32,076
‫نعم، متى كنت صادقاً بالكامل؟

303
00:28:33,535 --> 00:28:35,913
‫عليك رؤية هذا

304
00:28:38,332 --> 00:28:39,300
‫ما الذي أبحث عنه؟

305
00:28:39,305 --> 00:28:42,099
‫انظر هناك إلى الجهة اليسرى
‫احذر النباتات في الخلف

306
00:28:43,412 --> 00:28:44,830
‫لا أرى أي...

307
00:28:51,045 --> 00:28:53,130
‫سبق أن وصلوا

308
00:29:12,684 --> 00:29:14,185
‫مرحباً

309
00:29:17,855 --> 00:29:19,524
‫لقد عدنا

310
00:29:31,143 --> 00:29:32,478
‫أين (سعيد)؟

311
00:29:32,503 --> 00:29:34,338
‫اضطر إلى اللحاق بـ(جاك)

312
00:29:34,463 --> 00:29:36,841
‫اصعدوا، إنهما متوجهان
‫إلى المروحية

313
00:29:41,012 --> 00:29:43,306
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم أنا بخير، شكراً

314
00:29:48,853 --> 00:29:50,771
‫سأعود لٕاحضار المجموعة الثانية

315
00:30:00,698 --> 00:30:03,034
‫أصلحت المحرك
‫اطلب من (هندركس) أن يجربه

316
00:30:19,925 --> 00:30:22,386
‫حسناً، يجب أن تعمل
‫المحركات الآن

317
00:30:28,976 --> 00:30:30,895
‫إنها تعمل بالفعل

318
00:30:31,854 --> 00:30:34,774
‫حسناً، اصطحبنا إلى الجزيرة

319
00:30:36,901 --> 00:30:41,989
‫احرص على أن تبقى على اتجاه 305
‫يجب أن يكون 305 تماماً

320
00:30:42,907 --> 00:30:47,578
‫ثمة تشويش على السونار
‫لا أستطيع رؤية الحيد يا صاح

321
00:30:48,329 --> 00:30:50,247
‫ثمة تشويش؟

322
00:30:51,374 --> 00:30:53,250
‫كيف يعقل هذا؟
‫الجهاز اللاسلكي معطل

323
00:30:53,376 --> 00:30:56,253
‫لست أدري لكن ثمة بث ما
‫على متن القارب

324
00:30:56,420 --> 00:30:59,548
‫إن لم نطفئه فلن أقترب
‫أكثر من 5 أميال من الساحل

325
00:31:00,424 --> 00:31:02,009
‫إذاً سأجده

326
00:31:10,142 --> 00:31:12,478
‫هل جرحت نفسك وأنت تحلق؟

327
00:31:13,688 --> 00:31:16,190
‫استأصلت (جولييت)
‫زائدتي منذ يومين

328
00:31:17,275 --> 00:31:19,986
‫- أنت تمازحني؟
‫- كلا

329
00:31:21,028 --> 00:31:22,863
‫ماذا فاتني غير هذا؟

330
00:31:28,744 --> 00:31:30,579
‫لقد وصلنا

331
00:31:46,971 --> 00:31:48,347
‫(لابيدوس)!

332
00:31:49,515 --> 00:31:51,183
‫نعم!

333
00:31:51,601 --> 00:31:53,811
‫- هل تعرف هذا البهيمي؟
‫- نعم

334
00:31:53,936 --> 00:31:58,149
‫البهيمي؟ هذا البهيمي
‫رمى لكم الجهاز اللاسلكي

335
00:31:58,357 --> 00:32:01,485
‫لكي تجدوني
‫وأتمكن من إخراجكم من هنا

336
00:32:01,819 --> 00:32:05,239
‫أسدِ إليّ خدمة
‫واصعد في الحجرة الخلفية

337
00:32:05,615 --> 00:32:07,950
‫ثمة علبة معدات
‫ابحث عن شيء لفك قيدي

338
00:32:09,577 --> 00:32:11,245
‫سمعت ما قاله

339
00:32:11,454 --> 00:32:14,498
‫حسناً، هل أحضر لكما
‫كوب ليموناضة بارد معي؟

340
00:32:14,874 --> 00:32:16,250
‫أين (ديزموند) و(سعيد)؟

341
00:32:16,709 --> 00:32:18,836
‫كان صديقاك ذكيين كفاية
‫للبقاء على متن السفينة

342
00:32:18,961 --> 00:32:20,963
‫لأنّ هذا هو المكان الأكثر أماناً الآن

343
00:32:23,674 --> 00:32:26,510
‫عندما يبدأ الشبان الذين أحضرتهم
‫إلى هنا بالخروج من الأدغال

344
00:32:27,303 --> 00:32:29,388
‫سترغبان في أن تكونا
‫قد رحلتما بعيداً

345
00:32:29,639 --> 00:32:32,350
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- ذهبوا إلى المنزل الزجاجي

346
00:32:32,683 --> 00:32:34,727
‫سيبقون فوق بالانتظار
‫لخطف (لاينوس)

347
00:32:35,561 --> 00:32:37,939
‫عندما نحررك
‫ستتمكن من التحليق بنا إلى هناك؟

348
00:32:38,064 --> 00:32:40,274
‫- نعم
‫- مهلًا أيها الأشعث

349
00:32:40,524 --> 00:32:42,443
‫قلت إنّ فرقة الاغتيالات
‫ستقبض على (بن لاينوس)

350
00:32:42,568 --> 00:32:44,403
‫لا أرى ما سيردعهم

351
00:32:44,528 --> 00:32:46,489
‫ماذا سيفعلون
‫بالأشخاص الذين معه؟

352
00:32:47,239 --> 00:32:49,325
‫لا شيء جيد

353
00:32:51,786 --> 00:32:53,788
‫(هيوغو) مع (بن)

354
00:32:56,540 --> 00:32:58,000
‫السافل!

355
00:33:00,002 --> 00:33:04,882
‫منذ حوالى 10 أشهر كتبت
‫ما أردت قوله في جنازة أبي

356
00:33:05,007 --> 00:33:08,803
‫على محرمة في مطار (سيدني)

357
00:33:10,680 --> 00:33:15,935
‫لا أذكر ما كتبته لكن مهما
‫كان الذي كتبته كان ليكرهه

358
00:33:17,353 --> 00:33:19,855
‫كان أبي يكره التأبين

359
00:33:20,314 --> 00:33:24,277
‫كان يقول "الأمر الوحيد الجيد
‫في الصلاة على الجثة هو المشروب"

360
00:33:26,862 --> 00:33:31,075
‫يا لها من صلاة
‫لأنني لن أتمكن من دفنه

361
00:33:33,244 --> 00:33:39,875
‫ما أريد قوله ليس لأجل
‫أبي بل لأجلي

362
00:33:46,841 --> 00:33:48,676
‫الوداع يا أبي

363
00:33:50,303 --> 00:33:52,305
‫أحببتك

364
00:33:55,599 --> 00:33:57,643
‫أنا مشتاق إليك

365
00:34:01,856 --> 00:34:03,899
‫- شكراً على قدومك
‫- تعازيّ

366
00:34:04,025 --> 00:34:05,776
‫شكراً على قدومك، شكراً

367
00:34:06,902 --> 00:34:09,447
‫- أراك في المنزل
‫- نعم

368
00:34:10,281 --> 00:34:12,742
‫- أحبك يا عزيزي
‫- أحبك يا أمي

369
00:34:14,952 --> 00:34:16,996
‫أنا مسرورة لأنك عدت

370
00:34:17,121 --> 00:34:19,415
‫- أراك قريباً
‫- حسناً

371
00:34:28,841 --> 00:34:34,263
‫- كان تأبيناً جيداً
‫- تمرنت كثيراً

372
00:34:37,642 --> 00:34:41,270
‫المعذرة، هل يمكنني التحدث معك؟

373
00:34:43,397 --> 00:34:48,736
‫سيد (شيبرد)...
‫آسفة جداً على خسارتك

374
00:34:49,820 --> 00:34:52,031
‫شكراً

375
00:34:52,907 --> 00:34:54,867
‫كيف تعرفت إلى أبي؟

376
00:34:56,035 --> 00:35:00,539
‫أعتقد أنني سبب سفره
‫إلى (أستراليا) عندما مات

377
00:35:02,458 --> 00:35:06,671
‫آسف، لا أفهم لماذا سافر ليراك

378
00:35:06,796 --> 00:35:14,470
‫لم يأتِ ليراني، كنت لا أزال
‫في المستشفى، لم أره قط

379
00:35:17,974 --> 00:35:21,060
‫جاء لرؤية ابنته

380
00:35:22,520 --> 00:35:26,565
‫ابنتي يا سيد (شيبرد)

381
00:35:29,277 --> 00:35:33,447
‫- لم يكن لدى أبي ابنة
‫- بلى، كانت لديه

382
00:35:34,949 --> 00:35:38,244
‫إن كنت لا تصدقني
‫فتحقق من سجل اتصالاته

383
00:35:40,871 --> 00:35:46,335
‫هل تريد أن تعرف ما هو أغرب
‫ما في المسألة، سيد (شيبرد)؟

384
00:35:48,129 --> 00:35:51,757
‫كانت ابنتي على متن الطائرة أيضاً

385
00:35:52,550 --> 00:35:55,928
‫كانت على متن الرحلة 815

386
00:35:58,306 --> 00:36:04,979
‫كنتما مسافران معاً طوال 6 ساعات
‫ربما كنت تجلس على مقربة منها

387
00:36:05,896 --> 00:36:08,899
‫لم تعرف أنها كانت شقيقتك

388
00:36:12,069 --> 00:36:16,699
‫كانت واحدة من الذين ماتوا
‫عندما ارتطمت الطائرة بالمياه

389
00:36:21,078 --> 00:36:24,498
‫كان اسمها (كلير)

390
00:36:31,255 --> 00:36:37,178
‫لم أقصد أن ألقي عليك عبء
‫هذه الحقيقة لكن كان عليك أن تعرف

391
00:36:39,138 --> 00:36:43,476
‫آسف لخسارتك

392
00:36:57,865 --> 00:36:59,825
‫ابنك جميل

393
00:37:03,245 --> 00:37:05,247
‫شكراً

394
00:37:17,385 --> 00:37:20,763
‫لا أفهم
‫كيف عدت إلى (نيويورك)؟

395
00:37:21,138 --> 00:37:27,436
‫أنا و(والت)... أخذنا قارب (بن)
‫ولحقنا بالاتجاه الذي قاله

396
00:37:27,461 --> 00:37:29,964
‫بعد يومين وصلنا إلى جزيرة
‫حيث يوجد أشخاص

397
00:37:30,089 --> 00:37:33,926
‫بعت القارب وصعدنا إلى سفينة شحن
‫عائدين إلى (الولايات المتحدة)

398
00:37:35,411 --> 00:37:37,663
‫لم نخبر أحداً عن هويتنا

399
00:37:38,664 --> 00:37:40,958
‫والآن تعمل لدى (بن)

400
00:37:42,251 --> 00:37:45,421
‫أنا لا أعمل لدى (بن)

401
00:37:47,256 --> 00:37:51,260
‫أحاول أن أعوّض عمّا فعلته
‫أحاول أن أساعدكم لتغادروا الجزيرة

402
00:37:53,262 --> 00:37:56,557
‫- ترجمي ما قلته
‫- أنا أفهم

403
00:37:58,601 --> 00:38:01,020
‫(مايكل)، أحتاج إليك الآن

404
00:38:09,028 --> 00:38:10,947
‫يا إلهي!

405
00:38:15,076 --> 00:38:17,662
‫خذي الطفل واصعدي إلى فوق

406
00:38:19,205 --> 00:38:20,957
‫الآن

407
00:38:38,391 --> 00:38:40,226
‫ما الخطب؟

408
00:38:42,854 --> 00:38:47,608
‫هذه ليست آثار (جاك) أو (سوير)
‫هذه آثار مختلفة، إنها حديثة

409
00:38:49,694 --> 00:38:52,280
‫إنهم يعودون أدراجهم خلفنا

410
00:38:55,575 --> 00:38:57,493
‫مهمن كنتم، اخرجوا الآن

411
00:39:02,957 --> 00:39:05,877
‫حسناً، حسناً، اهدآ

412
00:39:07,587 --> 00:39:09,422
‫- اهدآ
‫- توقف!

413
00:39:09,547 --> 00:39:10,882
‫اهدآ، ضعا المسدسين على الأرض

414
00:39:11,007 --> 00:39:12,383
‫قلت لك توقف مكانك

415
00:39:12,508 --> 00:39:13,718
‫أرجوكما ارميا المسدسين

416
00:39:13,843 --> 00:39:15,970
‫إن تقدمت خطوة أخرى...

417
00:39:30,109 --> 00:39:31,569
‫قلت ارميا المسدسين

418
00:39:42,288 --> 00:39:46,584
‫أرى اثنين منهم لكنني لا أرى
‫الشخص الذي قتل (أليكس)

419
00:39:46,709 --> 00:39:48,461
‫إنه هناك

420
00:39:50,963 --> 00:39:53,341
‫- هلّا تمسك بهذا لأجلي
‫- ماذا؟

421
00:39:54,092 --> 00:39:57,220
‫أصغِ إليّ جيداً يا (جون)
‫لأنّ الوقت لا يسمح لي بأن أكرره

422
00:39:58,930 --> 00:40:01,682
‫ستدخل إلى المنزل الزجاجي
‫عبر تلك الفجوة

423
00:40:02,725 --> 00:40:05,311
‫عندما تصبح في الداخل
‫انعطف يساراً وتقدم حوالى 20 خطوة

424
00:40:05,436 --> 00:40:08,272
‫حتى ترى أزهار
‫الأنثوريوم إلى يسارك

425
00:40:08,397 --> 00:40:10,566
‫إنها موجودة في مظلل
‫على الجدار الشمالي

426
00:40:10,691 --> 00:40:14,821
‫قف باتجاه الجدار ومد يدك اليسرى
‫وستجد زراً لتشغيل المصعد

427
00:40:16,114 --> 00:40:18,699
‫سيصطحبك المصعد إلى مركز (أوركيد)

428
00:40:19,325 --> 00:40:21,035
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- حسناً

429
00:40:21,619 --> 00:40:24,038
‫آسف (بن) لكن ربما
‫فاتني الجزء عندما شرحت

430
00:40:24,163 --> 00:40:26,958
‫ما يجب أن أفعله
‫حيال المسلحين في الداخل

431
00:40:27,625 --> 00:40:30,128
‫- سأهتم بهم
‫- وكيف ستفعل هذا؟

432
00:40:32,255 --> 00:40:36,592
‫كم من مرة عليّ أن أقول لك يا (جون)؟
‫لديّ دائماً خطّة

433
00:40:42,265 --> 00:40:45,268
‫(بن)! (بن)!

434
00:41:59,884 --> 00:42:04,639
‫إسمي (بنجامين لاينوس)
‫وأعتقد أنكم تبحثون عني

