1
00:00:01,996 --> 00:00:03,243
<font color="#808080"> .. "سابقاً في "سالم</font>

2
00:00:07,230 --> 00:00:08,605
لا

3
00:00:09,630 --> 00:00:10,461
أنا آسفة

4
00:00:13,629 --> 00:00:15,452
إنها تستحق هذا -
.. لكن الحياة البريئة -

5
00:00:15,486 --> 00:00:16,957
!داخل رحمها لا تستحق هذا

6
00:00:16,990 --> 00:00:18,365
لقد عفوتَ عنّي

7
00:00:18,398 --> 00:00:20,285
.. وأعرف أي واحدة أريد
(ميرسي)

8
00:00:20,318 --> 00:00:22,109
إنها تُبقي رجولتهم
مٌقيّدةً في غرفتها

9
00:00:22,142 --> 00:00:23,644
عودوا، اذهبوا

10
00:00:25,790 --> 00:00:27,261
من فعل هذا؟ -
.. اشربه -

11
00:00:27,294 --> 00:00:29,341
وأنت أيضاً ستصبح
حُرّاً منّي للأبد

12
00:00:29,374 --> 00:00:30,548
لا أريد حُرّيتي

13
00:00:30,573 --> 00:00:33,525
!لقد استحققتُ مكافأتي وانتقامي

14
00:00:33,550 --> 00:00:35,276
سيتم كل شيء كما اتفقنا

15
00:00:35,301 --> 00:00:38,116
عندما تنتهين من هذه
المهمة الأخيرة

16
00:00:38,237 --> 00:00:40,013
اقتلي أخي

17
00:00:40,038 --> 00:00:42,269
،هناك امرأة حبلى
أيمكن أن تُلقي نظرة؟

18
00:00:42,302 --> 00:00:43,996
يجب أن أجده

19
00:00:44,030 --> 00:00:45,629
أبو الطفل؟

20
00:00:45,662 --> 00:00:47,549
(كوتون مازر)

21
00:00:59,214 --> 00:01:01,606
.. هذا لطفٌ بالغٌ منكِ تجاه عا

22
00:01:02,854 --> 00:01:05,606
تجاه أحدٌ مثلي -
هذا هراء -

23
00:01:05,641 --> 00:01:08,591
هذه غرفتكِ الآن، طالما تحتاجينها

24
00:01:08,624 --> 00:01:11,410
ماذا سيقول والدكِ؟

25
00:01:11,445 --> 00:01:14,459
لقد توفّي والديّ خلال الوباء

26
00:01:14,495 --> 00:01:16,395
أنا آسفة للغاية

27
00:01:20,562 --> 00:01:22,593
.. إنهم عند الرب الآن

28
00:01:22,628 --> 00:01:26,496
وأنا أستطيع استخدام
اسمهم وثروتهم

29
00:01:26,529 --> 00:01:29,086
"في مساعدة الأقل حظّاً في "سالم

30
00:01:29,120 --> 00:01:32,070
.. لطالما كنتِ مختلفة

31
00:01:32,105 --> 00:01:34,104
عن كل من في هذه المدينة

32
00:01:34,137 --> 00:01:37,808
.. طيبة للغاية، كريمة للغاية

33
00:01:37,844 --> 00:01:39,810
حتى مع امرأة مُذنبة

34
00:01:42,501 --> 00:01:43,910
.. في هذا العالم

35
00:01:43,943 --> 00:01:45,483
يجب ألا تُصدر امرأة
أحكاماً على أخرى

36
00:01:45,518 --> 00:01:47,943
بُناءً على الاختيارات
التي أُجبرت أن تتّخذها

37
00:01:47,976 --> 00:01:50,500
وأنا واثقة تماماً
أننا جميعاً مُذنبون

38
00:01:50,535 --> 00:01:52,566
بشكلٍ أو بآخر

39
00:01:52,601 --> 00:01:56,174
لكن عندما نقع في
الذنب، يجب أن نقوم

40
00:01:59,093 --> 00:02:01,716
أنتِ بحاجة لترتاحي
.. (قليلاً يا (جلوريانا

41
00:02:01,749 --> 00:02:04,044
وتعتني بنفسكِ

42
00:02:04,078 --> 00:02:05,816
.. وأهم شيء على الإطلاق

43
00:02:05,849 --> 00:02:09,618
أن تعتني بالحياة الثمينة
التي تحملينها الآن

44
00:02:09,652 --> 00:02:11,061
كلُّ حياةٍ ثمينة

45
00:02:11,096 --> 00:02:13,586
لكنني أشعر أن حياة
.. ذلك الطفل في رحمكِ

46
00:02:13,622 --> 00:02:15,063
ثمينةٌ بشكلٍ مُميّز

47
00:03:22,635 --> 00:03:26,635
ســـــــــــــــالـــــــــــم
<font color="#800000">الموسم الثالت، الحلقة السادسة: طفلُ الأربعاء</font>
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>

48
00:04:07,089 --> 00:04:10,166
تبدين جميلة للغاية في
هذا الفستان يا أمّي

49
00:04:10,198 --> 00:04:13,150
أنا سعيدٌ برؤيتكِ فاتنة هكذا

50
00:04:13,182 --> 00:04:14,531
.. وأنا مُمتنةٌ للبارون

51
00:04:15,664 --> 00:04:17,631
لإعادته فساتيني لي

52
00:04:17,666 --> 00:04:20,802
كنتُ نسيتُ شعور
ارتداء ملابس لائقة

53
00:04:20,837 --> 00:04:21,904
ممتاز

54
00:04:21,937 --> 00:04:23,737
لقد أحسنَ بفعل ذلك

55
00:04:23,773 --> 00:04:28,242
لأنَّ اليوم هو بالفعل
.. يومٌ نتأنقَ من أجله

56
00:04:28,278 --> 00:04:31,213
يومٌ مُميّز للغاية

57
00:04:31,247 --> 00:04:32,413
الأربعاء

58
00:04:34,051 --> 00:04:38,387
"تزوّج يوم الأربعاء"
"نام يوم الخميس"

59
00:04:38,423 --> 00:04:42,660
"مرض يوم الجمعة"
"مات يوم السبت"

60
00:04:42,694 --> 00:04:44,728
"دُفنَ يوم الأحد"

61
00:04:44,763 --> 00:04:49,132
كلُّ نهايةٍ لابد لها من بداية

62
00:04:49,168 --> 00:04:50,802
.. وبعضنا كان ينتظر

63
00:04:50,838 --> 00:04:55,874
بداية النهاية هذه
لوقتٍ طويل للغاية

64
00:04:55,909 --> 00:04:59,912
والآن ها هي

65
00:04:59,947 --> 00:05:06,853
الأحد القادم سيكون
"أخيراً "الأحد الأسود

66
00:05:06,888 --> 00:05:09,189
أخيراً -
أجل -

67
00:05:09,226 --> 00:05:11,892
كل شيء يدور حول
الوقت، أليس كذلك؟

68
00:05:11,928 --> 00:05:14,029
،آسف يا أخي العزيز
لأنني اختبرتُ صبركَ

69
00:05:14,063 --> 00:05:15,597
.. هذا ليس عنّي أنا ولا عنكَ

70
00:05:15,631 --> 00:05:17,832
لكن يجب تحرير إخوتنا

71
00:05:17,869 --> 00:05:19,734
أنا لستٌ مسئولاً أمامهم ولا أمامك

72
00:05:19,771 --> 00:05:23,106
،بينما تلعب أنت بألعابك
هم يحترقون في الجحيم

73
00:05:23,142 --> 00:05:24,875
ربما أخطأتُ باختيارك
.. أنت من بينهم جميعاً

74
00:05:24,909 --> 00:05:26,042
لمساعدتي

75
00:05:26,077 --> 00:05:30,713
إذن لمَ الآن يا مولاي؟

76
00:05:30,749 --> 00:05:36,888
،لأن من الداخل ومن الخارج
أصبح كل شيء جاهزاً أخيراً

77
00:05:36,923 --> 00:05:39,657
هذه آخر خمسة أيام
"للحياة في "سالم

78
00:05:39,694 --> 00:05:42,561
.. "عندما يأتي "الأحد الأسود

79
00:05:42,596 --> 00:05:45,230
سيهلك كل من خارج هذا المنزل

80
00:05:45,265 --> 00:05:49,134
وكل المحظوظين الموجودين
.. "داخل قصر "سيبلي

81
00:05:49,171 --> 00:05:52,172
سيعيشوا ليروا العصر الجديد

82
00:05:52,207 --> 00:05:55,476
لذا فلنستمتع بهذه الأيام القادمة

83
00:05:55,510 --> 00:05:58,546
.. لأن قريباً ستتغيّر الأحوال

84
00:05:58,581 --> 00:06:01,717
ولن يبقَ أي شيء كما هو

85
00:06:04,655 --> 00:06:07,489
!افتحوا الأبواب! افتحوها للمركبة

86
00:06:16,635 --> 00:06:20,437
!إنه (چون)، (چون أولدن)، لقد عاد

87
00:06:20,474 --> 00:06:23,074
لقد أُنقَذنا! ماذا
حدث في "ديرفيلد"؟

88
00:06:23,110 --> 00:06:24,775
وَلَدي، إنه يعيش قرب
بيت الاجتماعات هناك

89
00:06:24,811 --> 00:06:26,278
أريد توصيل رسالة له

90
00:06:26,312 --> 00:06:27,579
ما مدى قُرب الفرنسيين؟

91
00:06:27,613 --> 00:06:29,013
هل نحن جاهزون لهم؟

92
00:06:29,049 --> 00:06:30,516
ما حالة دفاعاتنا؟

93
00:06:32,719 --> 00:06:34,286
(ساعدنا يا (چون -
ماذا رأيتَ يا (چون)؟ -

94
00:06:34,322 --> 00:06:36,523
أنحن جاهزون؟ -
ساعدنا -

95
00:06:56,614 --> 00:06:58,550
أين كُنتَ بحق الجحيم؟

96
00:06:58,586 --> 00:07:00,857
ولمَ استغرقتَ كل هذا الوقت؟

97
00:07:00,893 --> 00:07:04,802
المدينة بأسرها تتعرّض
للهجوم، وليس لدينا دفاعات

98
00:07:04,840 --> 00:07:06,978
بوتنام) الخازن اختفى)

99
00:07:07,012 --> 00:07:09,049
نصف "سالم" يظنّون أنني
.. أنا المسئول عن ذلك

100
00:07:09,086 --> 00:07:11,892
والنصف الآخر يظنّون أنه هرب
لـ"بوسطن" من أجل سلامته

101
00:07:11,928 --> 00:07:14,567
ويتجهزون لفعل المثل

102
00:07:16,141 --> 00:07:20,151
،)لقد أنقذتُ حياتك يا (أولدن
وكنت أنتظر نتائج

103
00:07:23,396 --> 00:07:26,738
لا فائدة من بناء جدار شائك

104
00:07:26,774 --> 00:07:28,912
.. الفرنسيون لديهم سلاح

105
00:07:28,947 --> 00:07:31,319
.. يمكنه تحويل أي شيء لرماد

106
00:07:31,355 --> 00:07:33,494
مسحوق من نوعٍ ما، يحرق
.. مثل كير الحدادة

107
00:07:33,528 --> 00:07:35,255
ويمكن به تدمير مدينة
كاملة بطلقةٍ واحدة

108
00:07:35,282 --> 00:07:38,641
هذه الأشياء لا توجد سوى في
.. أحلام وهلاوس الكيميائيين

109
00:07:38,677 --> 00:07:39,845
.. حقّاً يا كابتن

110
00:07:39,880 --> 00:07:41,149
لقد توقعتُ تعقلاً أكثر

111
00:07:41,185 --> 00:07:42,822
من جندي قوي مثلك

112
00:07:42,857 --> 00:07:44,860
"لقد رأيتها بعينيّ في "ديرفيلد

113
00:07:44,897 --> 00:07:46,500
لقد تحوّلت المدينة لرماد

114
00:07:46,535 --> 00:07:48,338
.. مئات قتلوا في غمضة عين

115
00:07:48,374 --> 00:07:49,876
و"سالم" هي التالية

116
00:07:49,912 --> 00:07:52,150
كيف عسانا ندافع
عن أنفسنا ضد هذا؟

117
00:07:52,186 --> 00:07:54,825
بأن نحرص على ألا
.. يُطلقوا هذه الطلقة

118
00:07:54,861 --> 00:07:57,568
ليس من مكانٍ قريب كفاية ليصيبونا

119
00:07:57,602 --> 00:08:00,608
الآن، سأصنع محيطاً حول المدينة

120
00:08:00,646 --> 00:08:02,683
سأوزّع بعض الرجال اليوم

121
00:08:02,718 --> 00:08:05,023
هذا سيفي بالغرض

122
00:08:05,059 --> 00:08:08,133
أي شيء آخر أقوم به لبطلنا؟

123
00:08:08,169 --> 00:08:11,343
.. حَلقة، قصّة شعر

124
00:08:11,378 --> 00:08:13,114
فطيرة لحم؟

125
00:08:13,150 --> 00:08:15,053
ليس لي

126
00:08:15,090 --> 00:08:18,866
كل ما أحتاجه هو البيت والنوم

127
00:08:18,903 --> 00:08:21,741
لكن يمكنك أن تسأل الحاكم

128
00:08:21,777 --> 00:08:23,513
هو سيدفع

129
00:08:25,187 --> 00:08:26,455
.. "إن كان هذا على حساب "سالم

130
00:08:26,492 --> 00:08:28,897
يمكنني الحصول على عَشَاء

131
00:08:28,933 --> 00:08:31,370
فطيرتي لحم، من قضلك

132
00:08:57,523 --> 00:09:00,370
أنا سعيدة لرؤيتكَ حيّاً

133
00:09:00,406 --> 00:09:03,288
الشعور ليس مٌتبادلاً

134
00:09:03,324 --> 00:09:05,769
ليس من أجلي أنا

135
00:09:05,805 --> 00:09:07,613
(لمصلحة (ماري

136
00:09:07,650 --> 00:09:10,700
ولديّ مهمة لك

137
00:09:10,735 --> 00:09:11,387
لا

138
00:09:11,415 --> 00:09:13,348
لم تسمع حتى ما هي المهمة

139
00:09:13,384 --> 00:09:14,857
أنا لا أثق بكِ

140
00:09:14,894 --> 00:09:16,199
لم أثق بكِ أبداً

141
00:09:16,235 --> 00:09:17,439
.. لذا جوابي هو لا

142
00:09:17,476 --> 00:09:20,658
إلا إذا استطعتُ
رؤية (ماري) أولاً

143
00:09:20,696 --> 00:09:23,108
أنا لم أرها منذ دخلت
ذاك المنزل اللعين

144
00:09:23,144 --> 00:09:24,952
هذا خطير

145
00:09:24,988 --> 00:09:27,367
.. والأسوأ أنه إضاعة لأكتر شيء

146
00:09:27,404 --> 00:09:30,654
نملك منه القليل .. الوقت

147
00:09:36,257 --> 00:09:38,702
الوقت يَمُر يا أمّي

148
00:09:38,738 --> 00:09:40,345
.. إن لم نفعل شيئاً بحلول الأحد

149
00:09:40,381 --> 00:09:42,592
هذا الدم سيكون كل ما
(تبقّى لي من (ماري سيبلي

150
00:09:42,629 --> 00:09:45,711
إذن اصمت وأطعمني إياه

151
00:09:45,747 --> 00:09:48,091
،كلما شربتُ المزيد من دمها
كلما استطعتُ مساعدتك أكثر

152
00:10:01,712 --> 00:10:04,191
أخبريني قبل أن يفوت الأوان

153
00:10:04,226 --> 00:10:05,531
.. كيف أجعلها مِلكي

154
00:10:05,567 --> 00:10:07,107
بدون أن يدمّر ذلك الصبي كلانا؟

155
00:10:07,144 --> 00:10:10,394
أنت تملك قوى، استخدمهم -
.. لقد أخبرتكِ -

156
00:10:10,432 --> 00:10:11,938
أنا أريد حُب امرأة حُرّة

157
00:10:11,973 --> 00:10:13,345
لا دُمية تحت تأثير تعويذة

158
00:10:13,382 --> 00:10:15,626
.. لستَ مُضطراً للتحكم في خُطاها

159
00:10:15,662 --> 00:10:17,973
لكي ترمي بتلات الورود تحت قدميها

160
00:10:18,009 --> 00:10:20,790
استخدم السحر لتتودد
إليها، لا لتغزو قلبها

161
00:10:20,828 --> 00:10:23,407
ودَع سيّد الظلام لي

162
00:10:23,443 --> 00:10:25,720
.. أقسم لكَ، سوف ترى

163
00:10:25,757 --> 00:10:29,074
عندما يحين الوقت، أنا سأتعامل معه

164
00:10:33,638 --> 00:10:36,922
أنا سعيدٌ أنّكِ استعدتي فساتينكِ

165
00:10:36,958 --> 00:10:40,845
كانت الكونتيسة مُخطئة
أن تسلبكِ إياهم

166
00:10:40,882 --> 00:10:43,226
لا يبدو أن هناك
فائدة في هذا الجمال

167
00:10:43,263 --> 00:10:45,842
إن كانت "سالم" ستحترق

168
00:10:45,879 --> 00:10:49,029
لكنكِ لن تحترقي يا أمّي

169
00:10:55,102 --> 00:10:57,313
أنتِ، قبل الجميع، ستكونين آمنة

170
00:10:57,348 --> 00:11:00,262
أكثر من آمنة

171
00:11:00,300 --> 00:11:01,638
لديّ مفاجأة لكِ

172
00:11:07,376 --> 00:11:11,766
.. الأحد الأسود" سيكون نهاية للكثيرين"

173
00:11:11,805 --> 00:11:15,525
لكنه سيكون بداية جديدة لنا

174
00:11:48,901 --> 00:11:50,828
!أيتها الحمقاء

175
00:11:50,862 --> 00:11:53,520
أنتِ تخاطرين بكل شيء
بإحضاري من ذلك المنزل هكذا

176
00:11:53,555 --> 00:11:55,781
ماذا لو رآني أحد؟ -
لم يراكِ أحد -

177
00:11:55,816 --> 00:11:58,607
لقد تخلصتُ بالفعل
"من خائن "إيسيكس

178
00:11:58,641 --> 00:12:00,735
وهو المتهور لا أنا

179
00:12:06,289 --> 00:12:09,047
كنتُ أخشى أنني لن
أراكَ مُجدّداً أبداً

180
00:12:09,081 --> 00:12:11,706
وأنا كنتُ أخشى نفس الشيء

181
00:12:11,741 --> 00:12:14,299
لكنني الآن أخشى
أكثر علينا جميعاً

182
00:12:14,334 --> 00:12:16,128
أنتِ مٌحقّة في أن تخافي

183
00:12:16,163 --> 00:12:19,054
هناك أهوال عظيمة قادمة -
أعرف ذلك -

184
00:12:20,452 --> 00:12:22,046
لقد رأيتُ ذلك

185
00:12:22,081 --> 00:12:24,407
ماذا يفعل؟

186
00:12:24,441 --> 00:12:26,434
يحرق، كل شيء

187
00:12:26,469 --> 00:12:27,929
ديرفيلد" بالكامل، وكل من فيها"

188
00:12:27,965 --> 00:12:29,593
أمامنا وقتُ قليل

189
00:12:29,628 --> 00:12:32,087
ابنكِ ينوي إطلاق هذا على
سالم" خلال خمسة أيام"

190
00:12:32,121 --> 00:12:33,649
ابننا

191
00:12:33,684 --> 00:12:36,175
،أنتِ لم تُنجبيه وحدكِ
ولا خذلتيه وحدكِ

192
00:12:37,474 --> 00:12:39,201
لكنها مُحقّة

193
00:12:39,236 --> 00:12:40,598
الوقت ينفذ منّا

194
00:12:40,632 --> 00:12:42,226
من أين أحضرت هذه القلادة؟

195
00:12:42,261 --> 00:12:46,715
(لقد رأيتُ (سيباستيان
.. يعطيها لجندي فرنسي

196
00:12:46,750 --> 00:12:49,741
.. وذاك الفرنسي ميتٌ الآن

197
00:12:49,774 --> 00:12:51,802
وهذا يعني أن ابننا
لابد أن لديه خطة أخرى

198
00:12:51,836 --> 00:12:53,297
لذا نحتاج لمعرفتها

199
00:12:53,333 --> 00:12:54,462
.. وأفضل فرصة لنا هو

200
00:12:54,495 --> 00:12:56,157
(سيباستيان) -
أجل -

201
00:12:56,192 --> 00:12:58,119
،استدرجيه لخارج المنزل
دعيني أمسك به

202
00:12:58,153 --> 00:12:59,781
سوف أجعله يتكلم -
لا -

203
00:12:59,816 --> 00:13:01,144
.. أمام سحر مثل سحره

204
00:13:01,179 --> 00:13:03,206
حتى قوّتكِ لن يكون لها فائدة

205
00:13:03,240 --> 00:13:04,402
ماذا إذن؟

206
00:13:05,900 --> 00:13:07,129
اتركينا

207
00:13:21,459 --> 00:13:25,613
مذاقُكِ مختلفٌ تماماً

208
00:13:25,648 --> 00:13:27,508
.. لأوّل مرّة منذ افترقنا

209
00:13:27,543 --> 00:13:30,700
،أنتَ تٌقبّلني أنا
لا (ماري) الساحرة

210
00:13:32,796 --> 00:13:35,188
إذا كُنتِ لم تعودي
ساحرة، إذن أنتِ حُرّة

211
00:13:35,223 --> 00:13:36,817
يمكننا أن نرحل -
لا -

212
00:13:36,852 --> 00:13:39,211
لا، أنا حُرّة من
.. عَقدي مع سيّد الظلام

213
00:13:39,246 --> 00:13:41,371
لكنها لم تكن قواه التي أعادتني

214
00:13:41,407 --> 00:13:44,729
جاءت تلك القوى من الجذور
والأقمار والدم والأرحام

215
00:13:44,765 --> 00:13:47,756
"سحر النساء .. شجرة "إيسيكس

216
00:13:47,791 --> 00:13:49,053
.. كما أخبرتُكَ سابقاً

217
00:13:49,087 --> 00:13:50,848
إن كان لنا أي
(مستقبل معاً يا (چون

218
00:13:50,881 --> 00:13:52,708
"فيجب أن يكون هنا في "سالم

219
00:13:52,744 --> 00:13:54,870
لكن إن كنتِ أنتِ أيضاً بلا سحر

220
00:13:54,905 --> 00:13:57,329
كيف تتوقعين أنّكِ
(ستوقفين (سيباستيان

221
00:14:01,487 --> 00:14:02,550
لا

222
00:14:02,584 --> 00:14:04,811
ليس لدينا خيار

223
00:14:04,845 --> 00:14:07,870
(يجب أن نكتشف ما يعرفه (سيباستيان

224
00:14:07,905 --> 00:14:09,533
لا يمكنني أن أسمح أن
.. تعودي لذلك المنزل

225
00:14:09,566 --> 00:14:11,527
مُعرّضة للهجوم وضعيفة

226
00:14:11,561 --> 00:14:15,517
،ربما أكون مُعرّضة للهجوم
لكنني لستُ ضعيفة

227
00:14:15,550 --> 00:14:18,209
أنا أقوى شيء على الإطلاق

228
00:14:18,245 --> 00:14:20,404
أنا امرأة واقعة في الحُب

229
00:14:51,862 --> 00:14:54,201
عزيزي، ما الأمر؟

230
00:14:54,236 --> 00:14:56,207
لا شيء

231
00:14:56,243 --> 00:14:59,218
نهاية العالم فقط

232
00:14:59,254 --> 00:15:01,326
الأحد الأسود" قادم"

233
00:15:01,361 --> 00:15:02,497
الأحد الأسود"؟"

234
00:15:02,531 --> 00:15:04,536
.. يوم الفصح الشيطاني

235
00:15:04,572 --> 00:15:07,046
أكثر الأيام الشريرة
في تقويم الشيطان

236
00:15:08,887 --> 00:15:10,157
ما هذا؟

237
00:15:10,191 --> 00:15:11,729
لا شيء

238
00:15:11,764 --> 00:15:13,337
براون چنكينز" يستمتع"
بحُرّيته الجديدة

239
00:15:13,394 --> 00:15:16,169
"أكمل، أخبرني عن "الأحد الأسود

240
00:15:16,204 --> 00:15:18,110
.. عيد الفصح هو احتفال بالقيامة

241
00:15:18,144 --> 00:15:20,685
،حجر أساس المسيحية

242
00:15:20,720 --> 00:15:23,996
إثبات أن الرب سوف يُحاسب
العالم على الاستقامة

243
00:15:24,031 --> 00:15:26,506
لذا تخيّلي ماذا
سيكون فصح الشيطان

244
00:15:26,540 --> 00:15:28,111
،حسابٌ بالشّر

245
00:15:28,146 --> 00:15:32,125
بداية عهد الشيطان على الأرض

246
00:15:32,161 --> 00:15:33,531
هيا، احزمي أغراضكِ

247
00:15:33,564 --> 00:15:34,700
لا، لماذا؟ -
لقد أخبرتُكِ -

248
00:15:34,735 --> 00:15:36,975
الأحد الأسود" قادم"

249
00:15:37,010 --> 00:15:39,316
.. لقد قال الصبي أن تبقّى خمسة أيام

250
00:15:39,351 --> 00:15:40,654
"للحياة في "سالم

251
00:15:40,689 --> 00:15:42,260
يجب أن ننتقل للقصر

252
00:15:42,295 --> 00:15:43,799
المكان الوحيد الآمن هو بداخله

253
00:15:43,834 --> 00:15:45,505
.. الأحد؟ لكنني لديّ أشياء أجهزها

254
00:15:45,539 --> 00:15:47,812
آن)، أنا لن أترككِ)
خلفي كامرأة لوط

255
00:15:51,980 --> 00:15:54,721
أنا لم أعود كل هذا
.. الطريق لـ"سالم" لأخسركِ

256
00:15:54,758 --> 00:15:56,697
أو أخسر طفلنا

257
00:15:57,942 --> 00:16:01,252
اطمئن يا زوجي العزيز

258
00:16:01,288 --> 00:16:03,661
.. سأقوم بما يجب أن أقوم به

259
00:16:03,695 --> 00:16:07,440
وقبل الأحد، سأنضم إليكَ في القصر

260
00:16:07,475 --> 00:16:09,515
أجل، ستفعلين

261
00:16:09,548 --> 00:16:12,257
.. لأنّكِ الآن لستِ فقط زوجتي

262
00:16:12,291 --> 00:16:14,397
بل حياتي

263
00:16:22,361 --> 00:16:23,763
!(كوتون)

264
00:16:24,100 --> 00:16:25,770
(كوتون)

265
00:16:25,805 --> 00:16:27,509
اهدئي الآن

266
00:16:27,544 --> 00:16:29,116
كل شيء بخير

267
00:16:33,063 --> 00:16:36,808
(كوتون)

268
00:16:36,843 --> 00:16:38,380
!لقد سمعته

269
00:16:38,416 --> 00:16:39,818
أنا واثقة أنني فعلت

270
00:16:39,853 --> 00:16:43,330
.. الحُمّى تجعلنا نسمع أشياء

271
00:16:43,366 --> 00:16:46,709
وأشخاص، ليسوا موجودين

272
00:16:46,744 --> 00:16:48,348
أنا وأنتِ فقط هنا

273
00:16:48,383 --> 00:16:50,020
.. لا، أنا -
والطفل -

274
00:16:50,055 --> 00:16:51,793
ومن أجل سلامته، اهدئي

275
00:16:51,829 --> 00:16:53,766
أيـ.. أيمكنكِ أن ترسلين له؟

276
00:16:53,802 --> 00:16:55,439
.. إذا عرف، أعرف أنه

277
00:16:55,475 --> 00:16:58,317
أجل، أنا واثقة أنه إذا
عرف، سيُسرع ليكون بجواركِ

278
00:16:58,351 --> 00:17:01,393
هذا هو الرجل الذي هو عليه

279
00:17:01,428 --> 00:17:05,106
لكن تذكّري، (كوتون مازر) شخصية عامة

280
00:17:05,141 --> 00:17:06,912
،"وعندما يعود من "بوسطن" إلى "سالم

281
00:17:06,947 --> 00:17:09,922
سوف أرسل إليه، لكن في الخفاء

282
00:17:25,580 --> 00:17:27,651
العمل، والحكم

283
00:17:27,687 --> 00:17:30,528
كانت هذه الأشياء مصدر سعادتي

284
00:17:32,268 --> 00:17:36,081
.. الآن أجد نفسي عبداً سعيداً

285
00:17:36,115 --> 00:17:38,957
لهذه الأحاسيس الغريبة

286
00:17:40,965 --> 00:17:43,606
لا يمكنني الاستمرار هكذا

287
00:17:43,642 --> 00:17:46,216
العمل .. عملي، عملكِ

288
00:17:46,250 --> 00:17:48,222
عمل الحُب

289
00:17:48,257 --> 00:17:50,130
يجب أن يكون كل هذا شيئاً واحداً

290
00:17:50,164 --> 00:17:52,905
أنت تطلب مني الزواج منك

291
00:17:52,940 --> 00:17:53,942
!أجل

292
00:17:55,884 --> 00:17:57,455
أترين؟

293
00:17:57,489 --> 00:18:00,665
نحن بالفعل نُفكّر بعقلٍ واحد

294
00:18:00,701 --> 00:18:03,274
دعينا نكون قلباً واحداً أيضاً

295
00:18:05,283 --> 00:18:09,596
الزواج، واستعادتكِ لسُمعة اسمكِ

296
00:18:09,631 --> 00:18:12,606
هو الحل الوحيد لكي نكون معاً

297
00:18:12,642 --> 00:18:15,117
،ولنحافظ على ما نملكه

298
00:18:15,150 --> 00:18:18,460
.. ومعاً يمكننا أن نحل محل

299
00:18:18,496 --> 00:18:22,876
.. مازر) الجبان ذاك وزوجته البليدة)

300
00:18:22,911 --> 00:18:26,523
"ونصبح الزوجين الأُوَل في "سالم

301
00:18:32,377 --> 00:18:35,620
أنت قويٌ جداً يا عزيزي

302
00:18:37,183 --> 00:18:39,824
وأنا أحبُّكَ من أجل هذا

303
00:18:39,859 --> 00:18:42,668
بالطبع، سأقبل بسرور عرضك

304
00:18:42,702 --> 00:18:46,447
لكن هناك عائقٌ واحد

305
00:18:46,482 --> 00:18:49,123
أي .. أي عائق؟

306
00:18:49,158 --> 00:18:51,799
سمّيه، وأنا سأتخلص منه

307
00:18:51,834 --> 00:18:54,308
أعدكِ

308
00:18:55,246 --> 00:19:00,161
(عائقٌ يُسمّى (آيزك

309
00:19:00,196 --> 00:19:01,298
فتى مطيع

310
00:19:02,705 --> 00:19:04,610
فتى مطيع

311
00:19:20,567 --> 00:19:22,372
كعكة؟

312
00:19:32,374 --> 00:19:33,744
إنها لذيذة

313
00:19:37,191 --> 00:19:38,661
أراهن أن لا شيء
.. في هذا العالم

314
00:19:38,696 --> 00:19:40,534
لا يمكن أن يتحسّن بكعكة

315
00:19:40,569 --> 00:19:43,745
.. إن كنتُ ملك العالم

316
00:19:43,780 --> 00:19:45,551
كنت لأعلن الكعك للجميع

317
00:19:47,460 --> 00:19:49,733
الكعك كل يوم

318
00:19:52,109 --> 00:19:54,516
.. أين لفتاة صغيرة مثلكِ

319
00:19:54,551 --> 00:19:58,095
أن تتعلّم كيف تصنع
كعكة كبيرة لذيذة؟

320
00:19:58,130 --> 00:20:00,101
أمّي علّمتني

321
00:20:00,137 --> 00:20:03,146
كان كعكها أفضل

322
00:20:03,181 --> 00:20:06,424
لابد أنها صنعت المئات منهم

323
00:20:09,871 --> 00:20:12,144
أتمنى لو كانت هنا

324
00:20:12,179 --> 00:20:13,224
لا

325
00:20:15,090 --> 00:20:16,661
لا تبكين

326
00:20:16,694 --> 00:20:20,773
أنتِ أكثر فتاة محظوظة أعرفها

327
00:20:20,809 --> 00:20:23,182
أمّي ميتة

328
00:20:23,217 --> 00:20:25,590
كيف يكون هذا حظّاً؟ -
لا أيتها الساذجة -

329
00:20:25,625 --> 00:20:28,567
هذا ليس جزء حظّك في الأمر

330
00:20:28,602 --> 00:20:30,908
لقد أحبّتكِ

331
00:20:30,944 --> 00:20:32,949
هذا جزء حظّكِ في الأمر

332
00:20:32,984 --> 00:20:34,621
.. الأفضل أن تفقدين أمّاً تُحبّكِ

333
00:20:34,657 --> 00:20:35,960
من أن تكون لك واحدة حيّة

334
00:20:35,995 --> 00:20:39,004
.. وتتخلّى عنك بسبب العار

335
00:20:39,039 --> 00:20:40,676
.. أمٌ لم تنظر حتى في عينيك

336
00:20:40,711 --> 00:20:44,891
منذ تمُّ وصمك

337
00:20:44,926 --> 00:20:48,136
وتطردك من منزلك

338
00:20:48,170 --> 00:20:50,410
وتبيعك للعبودية

339
00:21:04,895 --> 00:21:06,566
لكن أتعرفين ما
الذي أظننا نحتاجه؟

340
00:21:08,775 --> 00:21:10,714
!كعكٌ أكثر

341
00:21:21,686 --> 00:21:23,457
.. صمغ نغل

342
00:21:25,801 --> 00:21:27,773
.. بلادونة سوداء

343
00:21:29,480 --> 00:21:32,288
.. بابونج

344
00:21:32,323 --> 00:21:33,492
جذر تانيس

345
00:21:37,943 --> 00:21:39,413
ماذا ينقصني؟

346
00:21:40,385 --> 00:21:42,456
اه، أجل، تراب من مقبرة

347
00:23:01,369 --> 00:23:04,972
من هذه المسافة، لا يمكن
"لمدفع فرنسي إصابة "سالم

348
00:23:06,293 --> 00:23:09,096
يجب ألا يتجاوزوا هذا الخط

349
00:23:09,131 --> 00:23:11,567
ماذا نفعل إن رأينا الفرنسيين؟

350
00:23:11,602 --> 00:23:15,006
أعطي الإشارة، حذّر الرجل
التالي لك، واقتل الوغد

351
00:23:15,041 --> 00:23:16,776
ماذا لو كان هناك
أكثر من واحد فقط؟

352
00:23:19,548 --> 00:23:21,817
"إذن قاتل مثل "(بيلي) فأس الحرب

353
00:23:21,852 --> 00:23:23,787
مَن هو "(بيلي) فأس الحرب"؟

354
00:23:23,822 --> 00:23:26,358
.. إنه فقط أشرس مقاتل هنود

355
00:23:26,393 --> 00:23:28,094
قابلتُه يوماً

356
00:23:28,130 --> 00:23:33,872
"قتل وحده خمسة رجال من "الأبيناكي

357
00:23:33,906 --> 00:23:36,809
لمَ سمّوه "(بيلي) فأس الحرب"؟

358
00:23:38,581 --> 00:23:40,683
هذا أفضل جزء من القصّة

359
00:23:42,921 --> 00:23:46,926
(أترى، أصيب (بيلي
.. بضربة، ضربة قاتلة

360
00:23:46,962 --> 00:23:49,565
بفأس حرب، في صدره تماماً

361
00:23:49,600 --> 00:23:54,240
كان هالكاً لا محالة، وكذلك كنتُ أنا

362
00:23:54,274 --> 00:23:56,409
الهندي الأخير كان فوقي تماماً

363
00:23:56,445 --> 00:24:00,183
يحاول دفع سكينه نحوي

364
00:24:00,218 --> 00:24:03,055
ماذا فعل (بيلي)؟

365
00:24:03,089 --> 00:24:07,562
.. سحب الفأس من صدره

366
00:24:07,597 --> 00:24:10,834
وضربَ عنق ذاك الحقير

367
00:24:10,869 --> 00:24:14,874
كان وقته فقط يسمح بأن
"يقول "ها أنت ذا يا كابتن

368
00:24:14,909 --> 00:24:16,176
ثم رحل

369
00:24:23,123 --> 00:24:25,292
أنتم الحُرّاس الآن

370
00:24:25,327 --> 00:24:28,264
الزموا أماكنكم

371
00:24:28,299 --> 00:24:29,833
الراحة بعد ثمانية ساعات

372
00:24:47,363 --> 00:24:50,969
حسناً

373
00:24:51,004 --> 00:24:54,041
لقد نفّذتِ الجزء
الخاص بكِ من الصفقة

374
00:24:54,076 --> 00:24:55,610
ماذا تريدين؟

375
00:24:55,645 --> 00:24:59,216
(أخو الشيطان يسعى لتدمير (ماري

376
00:24:59,251 --> 00:25:02,588
لم أكن أعرف أن الشيطان له أقارب

377
00:25:02,624 --> 00:25:04,659
الشيطان لم يكن دوماً الشيطان

378
00:25:04,694 --> 00:25:10,269
،لقد كان من قبل ملاكاً
"ملاكٌ يُدعى "سامعيل

379
00:25:10,304 --> 00:25:13,308
،بجواره وقفَ ملاكٌ آخر

380
00:25:13,342 --> 00:25:16,446
البعض يدعونه الذراع
.. اليمين للشيطان

381
00:25:16,481 --> 00:25:18,283
حارسه

382
00:25:18,317 --> 00:25:21,254
وهو يسعى لإحياء جيشه القديم

383
00:25:21,289 --> 00:25:24,593
من الملائكة الذين
سقطوا في الجحيم

384
00:25:24,628 --> 00:25:29,067
(لكنه مقتنع أن (ماري
تجعل الصبي ضعيفاً

385
00:25:29,102 --> 00:25:34,576
وسواء كان الصبي
.. سامعيل" يريد منه ذلك"

386
00:25:34,612 --> 00:25:37,482
،)سوف يُدمّر (ماري

387
00:25:37,516 --> 00:25:39,685
إلا إذا دمّرته أنت أولاً

388
00:25:44,695 --> 00:25:47,131
كل ما تحتاجه لقتل ملاك

389
00:25:50,104 --> 00:25:53,242
كيف يُفترض بحق الجحيم
أن أقتله بهذا السم؟

390
00:25:53,277 --> 00:25:56,781
.. يجب أن تضع هذا السم على خنجر

391
00:25:56,816 --> 00:25:58,985
وتقتله به

392
00:26:27,668 --> 00:26:29,102
يجب أن نتحدث

393
00:26:38,320 --> 00:26:41,424
يمكننا التحدّث هنا بدون
أن نخشي أن يسمعنا أحد

394
00:26:41,458 --> 00:26:43,995
ماعدا أمّي، بالطبع

395
00:26:45,799 --> 00:26:48,602
أنا لستُ من الحديد

396
00:26:48,637 --> 00:26:51,106
عندما تنظر لي بالطريقة
.. التي تنظر لي بها

397
00:26:51,142 --> 00:26:53,310
أشعر بذلك

398
00:26:53,345 --> 00:26:56,616
لكنني ببساطة لا أفهم السبب

399
00:26:56,651 --> 00:26:58,386
لمَ ترمقني بنظرات اشتياقك؟

400
00:26:58,421 --> 00:26:59,954
ما الغرض؟

401
00:26:59,990 --> 00:27:01,625
الغرض؟

402
00:27:01,660 --> 00:27:03,729
ألم تفهمي أي شيء عنّي؟

403
00:27:03,763 --> 00:27:05,230
.. منذ أوّل لحظة

404
00:27:05,266 --> 00:27:06,934
تذوقتُكِ فيها على شفتي أمّي

405
00:27:06,968 --> 00:27:10,640
عرفتُ أنه لن يكون
هناك أي أحد آخر لي

406
00:27:10,675 --> 00:27:12,342
،لا أحد يمكنني حقّاً أن أحبّه

407
00:27:12,378 --> 00:27:14,814
ولا أحد سأريد أن يُحبّني

408
00:27:14,849 --> 00:27:18,487
أنتِ فقط .. وحدكِ

409
00:27:18,521 --> 00:27:20,723
لقد خاطرتُ بحياتي لأحرّركِ

410
00:27:20,759 --> 00:27:24,297
وكل يومٍ تسيرين فيه على هذه
الأرض وأنتِ لستِ مِلكي، أحترق

411
00:27:24,332 --> 00:27:25,366
أنت مُخطئ

412
00:27:25,366 --> 00:27:27,135
أنا أفهم

413
00:27:27,169 --> 00:27:28,671
.. أعرف أنّكَ تهتم لشأني، لكن

414
00:27:28,706 --> 00:27:32,043
لكنكِ مازلتِ تحنّينَ
(لـ(چون أولدن

415
00:27:32,078 --> 00:27:34,646
أأنتَ أعمى؟

416
00:27:34,682 --> 00:27:38,587
ليس (چون أولدن) من
.. يقف بينكَ وبيني

417
00:27:38,623 --> 00:27:39,990
بل ابني

418
00:27:40,024 --> 00:27:42,927
.. سوف يقتلنا، أو غالباً سيقتلك أنت

419
00:27:42,963 --> 00:27:45,967
إن عرفَ بأي شكل ما يدور بيننا

420
00:27:46,002 --> 00:27:48,271
لمَ تعذّب نفسكَ وتعذّبني معك

421
00:27:48,305 --> 00:27:50,574
وأنت تعرف أننا ..
يستحيل أن نكون معاً؟

422
00:27:54,917 --> 00:27:56,485
لديّ خطة

423
00:27:56,520 --> 00:27:58,488
خطة؟

424
00:27:58,523 --> 00:28:00,725
أعرف بالضبط كيف نكون معاً

425
00:28:00,760 --> 00:28:02,996
ونهرب للأبد من سيطرة
هذا الطفل المزعج

426
00:28:03,031 --> 00:28:05,065
أنا أستمع لك

427
00:28:07,739 --> 00:28:09,239
قبّليني

428
00:28:14,449 --> 00:28:17,654
يجب أن تبذلي أكثر من هذا بكثير

429
00:28:17,689 --> 00:28:19,890
وأنت أيضاً

430
00:28:19,926 --> 00:28:22,094
خطة

431
00:28:22,130 --> 00:28:23,965
ربما أنت مُجرّد فتى مريض بالحب

432
00:28:23,999 --> 00:28:26,570
سعيدُ بقضاء وقته في مغازلتي

433
00:28:26,604 --> 00:28:27,904
بينما يحترق العالم

434
00:28:27,940 --> 00:28:30,275
أظنُّ أنّكَ لا تعرف أي شيء

435
00:28:30,310 --> 00:28:32,112
.. في غضون أيام، الفرنسيون والهنود

436
00:28:32,139 --> 00:28:33,182
لا

437
00:28:33,548 --> 00:28:35,483
الهجوم لن يأتي من
الفرنسيين والهنود

438
00:28:35,519 --> 00:28:36,820
سوف يأتي من الداخل

439
00:28:36,854 --> 00:28:39,324
أترين، أنا بالفعل أعرف بالكثير

440
00:28:39,359 --> 00:28:40,827
وأنا أعني ما أقوله

441
00:28:40,861 --> 00:28:43,331
أنا لستُ قلقاً بشأن الصبي

442
00:28:43,366 --> 00:28:44,633
،أعرف أنّكِ لا تُحبّينه

443
00:28:44,667 --> 00:28:46,102
وأعرف ماذا سأفعل حياله

444
00:28:46,136 --> 00:28:47,503
،سمّيه خيلاء المُحب

445
00:28:47,540 --> 00:28:49,542
،)لكنني أعرف أنّكِ تُحبّين (چون أولدن

446
00:28:49,576 --> 00:28:51,011
.. ولن أخاطر بحياتي

447
00:28:51,045 --> 00:28:52,814
لأنقذ امرأة من أجل رجل آخر

448
00:28:52,849 --> 00:28:55,819
چون أولدن) سيبقى دائماً ماضيّ)

449
00:28:55,854 --> 00:28:58,858
تماماً كما ستبقى هي ماضيك

450
00:29:00,395 --> 00:29:01,528
أريني

451
00:29:06,672 --> 00:29:08,273
إذا كنتِ تريدين معرفة ما أنوي

452
00:29:08,308 --> 00:29:11,044
،فعله بشأن الصبي ..
من أجلكِ ومن أجلي

453
00:29:11,079 --> 00:29:13,081
قابليني في غرفتي، الليلة

454
00:29:38,259 --> 00:29:39,959
لمَ قلقتَ هكذا يا (مازر)؟

455
00:29:39,996 --> 00:29:45,070
أحقّاً تلعب الشطرنج
ضد الرب بنفسه؟

456
00:29:45,104 --> 00:29:46,538
(انهض يا (مازر

457
00:29:46,574 --> 00:29:48,743
لا يستطيع الرجل الكتابة وهو راكع

458
00:29:48,776 --> 00:29:52,081
وهذا منزلي أنا، لا منزله

459
00:30:02,668 --> 00:30:07,107
.. (إليك اختبار صغير يا (مازر

460
00:30:07,142 --> 00:30:10,445
بما أنّكَ تعرف الإنجيل عن ظهر قلب

461
00:30:10,481 --> 00:30:11,782
أخبرني إذن

462
00:30:11,815 --> 00:30:13,484
.. في كل مرّة حدث لبشري

463
00:30:13,519 --> 00:30:15,820
،أن قابل ملاكاً في كتابك

464
00:30:15,857 --> 00:30:20,363
ما أوّل كلمات يقولها
الملاك دائماً؟

465
00:30:20,398 --> 00:30:23,335
"لا تخف" -
صحيح -

466
00:30:23,368 --> 00:30:25,404
.. وهل تسائلتَ من قبل عن السبب

467
00:30:25,440 --> 00:30:27,141
،أنه عندما يقابل بشرياً

468
00:30:27,176 --> 00:30:30,379
يجب أن يقول له الملاك
فوراً ألا يخف؟

469
00:30:31,582 --> 00:30:35,188
لأن الملائكة وحوش

470
00:30:35,222 --> 00:30:37,559
.. كُنّا كذلك حينها كما نحن الآن

471
00:30:37,593 --> 00:30:41,098
آلات غضب مُرعبة

472
00:30:44,404 --> 00:30:48,409
،أبشع أشياء فعلناها
فعلناها بأمره

473
00:30:48,445 --> 00:30:51,414
.. "الطوفان، "سدوم وعمورة

474
00:30:51,451 --> 00:30:54,721
،"عذاب "أيوب"، "يونس"، "دانيال
.. "القديس "أنتوني

475
00:30:54,756 --> 00:30:56,391
وكل الحمقى الآخرين

476
00:30:56,425 --> 00:31:00,231
.. حتى إغواء المسيح نفسه

477
00:31:00,265 --> 00:31:04,238
كل هذا كان بأمره

478
00:31:04,271 --> 00:31:05,873
اكتب هذا

479
00:31:05,907 --> 00:31:08,244
هذا هو ربُّك

480
00:31:08,278 --> 00:31:11,249
.. قاتلٌ سادي ومغرور وحاقد

481
00:31:11,283 --> 00:31:13,085
ومنافق

482
00:31:13,120 --> 00:31:17,494
ومع ذلك أنت تخطط
.. لتضحية قاسية تماماً

483
00:31:17,528 --> 00:31:22,567
مثل ما تتهمه به

484
00:31:22,604 --> 00:31:25,573
ألا يجعلك هذا المنافق؟ -
لا -

485
00:31:25,609 --> 00:31:27,644
على الأقل أنا صريح

486
00:31:27,678 --> 00:31:32,352
أنا لا أطلب ممّن أعذّبهم
أن يُحبّوني ويعبدوني

487
00:31:32,386 --> 00:31:35,757
أنا راضٍ بالطاعة البحتة

488
00:31:35,792 --> 00:31:39,631
لدود، هكذا سأسمّيك

489
00:31:39,665 --> 00:31:42,302
أنت لا تخطط فقط لتضحية جماعية

490
00:31:42,336 --> 00:31:45,207
أنت تريد تدشين عصر
من الحروب الشاملة

491
00:31:45,241 --> 00:31:47,810
أنت لا تستطيع منافسة
الإنسان على حُب الرب له

492
00:31:47,847 --> 00:31:49,315
.. ولا الرب على حُب الإنسان له

493
00:31:49,348 --> 00:31:52,886
لذا تريد أن ترى أكثر
مَن يُحب من مخلوقاته

494
00:31:52,922 --> 00:31:55,692
يدمّرون أنفسهم

495
00:31:55,726 --> 00:31:58,830
أنت يا سيّدي، هو الحاقد

496
00:31:58,865 --> 00:32:01,734
كل ما تريده هو الانتقام من الرب

497
00:32:01,770 --> 00:32:06,877
،ربما كانت هذه صراحة
ربما حتى كان تصرفاً عادلاً

498
00:32:06,911 --> 00:32:10,716
.. لكنه أيضاً حقير

499
00:32:10,751 --> 00:32:13,855
وتافه من أحد أفضل ما خُلق

500
00:32:21,202 --> 00:32:23,172
(أنت تعجبني يا (مازر

501
00:32:23,206 --> 00:32:27,746
.. "أنت تُذكّرني بـ"إبراهيم" و"موسى

502
00:32:27,780 --> 00:32:31,418
ونجّارٌ عرفته يوماً

503
00:32:31,454 --> 00:32:34,423
أظنُّ أنّكَ ستكون شخصاً عظيماً

504
00:32:34,459 --> 00:32:36,461
ومُقدّرٌ لك أشياء عظيمة

505
00:32:41,004 --> 00:32:45,609
!طفلي! طفلي

506
00:32:46,847 --> 00:32:49,951
!طفلي

507
00:32:49,985 --> 00:32:51,252
ما الأمر؟

508
00:32:51,287 --> 00:32:54,090
!لقد كان يحاول قتل طفلي

509
00:32:54,126 --> 00:32:55,660
مَن؟

510
00:32:55,695 --> 00:32:58,765
ذلك المخلوق من حلمي

511
00:32:58,800 --> 00:33:02,104
،كان مظلماً وملتوياً
.. أطرافه مُسودة

512
00:33:02,140 --> 00:33:03,708
ووجهه .. قناع أسود من الرعب

513
00:33:03,741 --> 00:33:05,877
،كان ذلك مُجرّد حلم
كل الأمهات تحلم بهذا

514
00:33:05,912 --> 00:33:08,448
من الطبيعي تماماً
أن تقلقين على طفلكِ

515
00:33:08,483 --> 00:33:09,817
لقد رأيته

516
00:33:09,852 --> 00:33:12,423
رأيته بوضوح كما أراكِ الآن

517
00:33:12,456 --> 00:33:14,591
وأنا .. لم أشعر
بالطفل منذ استيقظت

518
00:33:14,628 --> 00:33:16,762
لا ركلة، ولا حركة

519
00:33:16,798 --> 00:33:19,033
أنا خائفة

520
00:33:24,577 --> 00:33:27,715
أشعرتِ بهذا؟

521
00:33:27,749 --> 00:33:29,851
(أترين؟ كل شيء بخير يا (جلوريانا

522
00:33:29,886 --> 00:33:32,355
،أعرف تماماً كيف أعتني بكِ

523
00:33:32,391 --> 00:33:34,358
وأعرف تحديداً ماذا تحتاجين

524
00:33:34,395 --> 00:33:38,734
،ينقصني عنصرٌ واحد
وسأحضره الليلة

525
00:33:38,768 --> 00:33:41,972
ثم سأجهز لكِ شيء

526
00:33:42,006 --> 00:33:45,243
سيُبعد عنكِ كل المتاعب

527
00:33:46,414 --> 00:33:48,082
لقد فعلتِ بالفعل

528
00:33:48,118 --> 00:33:49,853
(ثقي بي يا (جلوريانا

529
00:33:49,887 --> 00:33:53,024
هذا الطفل مهمٌ لي
تماماً كما هو مهمٌ لكِ

530
00:34:07,437 --> 00:34:08,776
من هنا

531
00:34:08,811 --> 00:34:10,888
إنه بمكانٍ ما هنا

532
00:34:10,922 --> 00:34:12,093
اتبعوني

533
00:34:14,604 --> 00:34:15,977
!(آيزك)

534
00:34:20,553 --> 00:34:23,502
(لقد خيّبتَ آمالي يا (آيزك

535
00:34:23,536 --> 00:34:25,579
كنتُ آمل فيكَ الكثير

536
00:34:25,613 --> 00:34:27,086
.. لكنكَ عصيتَ أوامري

537
00:34:27,122 --> 00:34:29,903
،وطاردت خيالاتك

538
00:34:29,937 --> 00:34:31,645
وأهملتَ واجباتك المهمة

539
00:34:31,679 --> 00:34:33,320
.. بوقت حراستك

540
00:34:33,355 --> 00:34:38,481
بوتنام) الخازن سقط)
ضحية لأحمقٍ ما

541
00:34:38,516 --> 00:34:40,157
أخشى أنَّ أمرك انتهى

542
00:34:40,192 --> 00:34:42,637
سلّم هراوتك

543
00:34:42,672 --> 00:34:45,217
خيّبتُ آمالك؟

544
00:34:45,253 --> 00:34:47,162
لا أجد من الكلمات ما
يكفي لأخبر هؤلاء الناس

545
00:34:47,196 --> 00:34:49,540
كم خيّبتَ أنتَ آمالي

546
00:34:49,576 --> 00:34:52,993
لقد ظننتُكَ رجل الشعب

547
00:34:53,028 --> 00:34:57,450
لكنه يدعو الناس من
أمثالنا حيوانات

548
00:34:57,485 --> 00:34:59,126
حسناً إذن

549
00:34:59,161 --> 00:35:01,841
نحن جميعاً حيوانات جيّدة وأمينة

550
00:35:01,875 --> 00:35:03,951
لكنك يا سيّدي، ثعبان

551
00:35:03,987 --> 00:35:06,935
أنا أعرف حقيقةً أنّكَ
.. تتربح من شقائنا

552
00:35:06,969 --> 00:35:08,978
.. تتواطأ مع القتلة

553
00:35:09,014 --> 00:35:11,593
.. وتخفي الحقائق بكل حركةٍ منك

554
00:35:11,628 --> 00:35:14,341
"لتبقي أحوال أهل "نوكرز هول
.. الطيبين تسوء

555
00:35:14,376 --> 00:35:16,251
وتبقي أرباحك في زيادة

556
00:35:16,286 --> 00:35:18,027
هذا يكفي، خذوه

557
00:35:20,811 --> 00:35:22,049
لا

558
00:35:25,905 --> 00:35:28,015
آيزك) يقول الصدق)

559
00:35:29,055 --> 00:35:30,461
إنه يقول الحقيقة

560
00:35:33,311 --> 00:35:35,957
.. إذا أردتَ تجريده من منصبه

561
00:35:35,992 --> 00:35:37,465
ستحتاج لأن تتخطانا

562
00:35:37,500 --> 00:35:38,638
Away with you!

563
00:35:49,900 --> 00:35:52,412
هؤلاء الحيوانات، إنهم
على وشك إثارة الشغب

564
00:35:52,448 --> 00:35:54,424
إنهم يفوقونا عدداً

565
00:35:54,458 --> 00:35:56,735
أحيطوا بي، ولنرحل من هنا

566
00:35:56,771 --> 00:35:59,082
(هذه ليست نهاية الأمر يا (آيزك

567
00:36:03,909 --> 00:36:05,952
!(ثلاث صيحات لـ(آيزك

568
00:36:05,987 --> 00:36:08,298
!آيزك) الصادق)

569
00:36:08,333 --> 00:36:10,610
!آيزك) الحامي)

570
00:36:10,645 --> 00:36:13,258
!"عٌمدة "نوكرز هول

571
00:36:13,293 --> 00:36:15,470
!حامينا

572
00:36:20,465 --> 00:36:22,139
(لقد حرّرتنا يا (آيزك

573
00:36:28,877 --> 00:36:30,417
نحن الآن رجالك

574
00:37:54,504 --> 00:38:00,736
،جوهر الحياة من الرحم
.. الماء من القبر

575
00:38:02,983 --> 00:38:07,372
.. بذرة ذهبية لشبح قمري

576
00:38:09,753 --> 00:38:13,773
.. بيضة فضّية من مُضيفٍ غاضب

577
00:38:16,121 --> 00:38:21,917
ظلام القمر الأبيض
وضوء القمر الاسود

578
00:38:21,951 --> 00:38:26,440
.. ماء العمى

579
00:38:26,477 --> 00:38:29,224
ونيران الرؤية

580
00:39:03,766 --> 00:39:05,999
لديّ بالضبط ما تحتاجينه

581
00:39:06,042 --> 00:39:08,676
وأقسمُ لكِ بقبر والديّ

582
00:39:08,703 --> 00:39:10,336
أن ما نفعله الآن

583
00:39:10,371 --> 00:39:13,938
سوف يضمن حياة وصحة طفلكِ

584
00:39:17,025 --> 00:39:18,692
أنا أثق بكِ

585
00:39:21,195 --> 00:39:25,363
سأقوم بأي شيء
تطلبينه من أجل طفلي

586
00:39:25,398 --> 00:39:27,231
جيد

587
00:39:27,266 --> 00:39:29,399
هذه الطريقة القديمة

588
00:39:29,435 --> 00:39:32,102
الطريقة التي اعتنى بها
.. النساءُ بالنساءِ وأطفالهن

589
00:39:32,137 --> 00:39:35,205
منذ القِدم

590
00:39:35,239 --> 00:39:36,772
الآن اخلعي قميصكِ

591
00:40:19,975 --> 00:40:23,176
الآن كل ما تحتاجينه
هو أن ترقدي على جنبكِ

592
00:40:57,037 --> 00:41:00,772
أنا أحبُّ هذا الطفل للغاية

593
00:41:00,807 --> 00:41:03,307
وأنتِ تقومين بما هو أفضل له

594
00:41:06,912 --> 00:41:11,181
<font color="#ff8000">.. الغفوةُ الذهبية تقبل عينيكِ</font>

595
00:41:11,215 --> 00:41:17,518
<font color="#ff8000">والابتسامات توقظكِ عندما تستيقظين</font>

596
00:41:19,355 --> 00:41:23,657
<font color="#ff8000">نامي يا طفلتي، لا تبكين</font>

597
00:41:23,692 --> 00:41:29,228
<font color="#ff8000">وأنا سأغنّي لكِ تهويدة</font>

598
00:41:31,565 --> 00:41:36,701
<font color="#ff8000">تهويدةٌ جميلة، جميلة للغاية</font>

599
00:42:23,606 --> 00:42:26,040
أنا سعيدٌ أنّكِ جئت

600
00:42:26,075 --> 00:42:28,342
ومرتديةً هذه الملابس

601
00:42:50,327 --> 00:42:52,694
أظننتِ حقّاً أنني ساذج هكذا؟

602
00:42:52,729 --> 00:42:55,430
(أن قُبلةً واحدة من (ماري
.. التي تُقتُ إليها طويلاً

603
00:42:55,464 --> 00:42:56,830
وسأصبح دُميتكِ؟

604
00:42:56,866 --> 00:42:59,667
لن يكون الأمر سهلاً هكذا

605
00:42:59,701 --> 00:43:02,368
لقد أخبرتُكِ أن لديّ شكوك

606
00:43:02,402 --> 00:43:05,671
وقُبلاتكِ لم تفعل سوى
منحي أسباب أكثر للشك

607
00:43:07,974 --> 00:43:09,907
يمكنني تذوق (أولدن) على شفتيكِ

608
00:43:11,911 --> 00:43:14,410
لقد كانت قٌبلة وداع

609
00:43:14,446 --> 00:43:16,379
لقد أخبرتُك

610
00:43:16,413 --> 00:43:18,780
أولدن) هو ماضيّ، أنت مستقبلي)

611
00:43:18,816 --> 00:43:21,350
(أنا أصدّق هذا يا (ماري

612
00:43:21,385 --> 00:43:23,285
سوف تكونين مِلكي

613
00:43:23,320 --> 00:43:25,353
لكنكِ لستِ كذلك بعد

614
00:43:25,388 --> 00:43:29,523
لقد أخبرتُكِ، أنا أستطيع
.. إنقاذكِ، وسوف أفعل

615
00:43:29,558 --> 00:43:32,424
لكن ليس من أجل رجل آخر

616
00:43:32,460 --> 00:43:33,993
من أجلنا نحن

617
00:43:37,665 --> 00:43:39,331
تعالي

618
00:43:46,672 --> 00:43:50,307
أنسيتِ شعور امتلاك قوى؟

619
00:43:50,341 --> 00:43:53,441
ربما لا تملكين، لكنني
أملك ما يكفي لكلينا

620
00:43:53,477 --> 00:43:55,644
(هذا بيت (چون

621
00:44:01,183 --> 00:44:02,683
أجل يا عزيزتي

622
00:44:02,717 --> 00:44:06,286
سوف آخذكِ لحبيبكِ

623
00:44:34,243 --> 00:44:35,309
أرجوك توقّف

624
00:44:35,344 --> 00:44:36,810
دعنا نعود

625
00:44:36,844 --> 00:44:39,979
يمكنكَ أن تفعل أي
.. شيء تريده بي، فقط

626
00:44:40,014 --> 00:44:41,313
فقط ليس هنا

627
00:44:41,348 --> 00:44:43,148
بلى، هنا

628
00:44:43,183 --> 00:44:45,849
أسعديني الآن، هنا أمامه

629
00:44:45,885 --> 00:44:48,219
وسوف أُخلّصنا من
ذاك الصبي المُتعب

630
00:44:48,254 --> 00:44:49,353
لا، سوف يرانا

631
00:44:49,387 --> 00:44:52,689
أجل! وهذا سيزيد فقط من نارنا

632
00:44:52,724 --> 00:44:55,358
.. ربما لا أستطيع تغيير في لحظة

633
00:44:55,392 --> 00:44:57,093
،شعوركِ نحوه

634
00:44:57,126 --> 00:45:00,428
لكنني أستطيع تغيير شعوره نحوكِ

635
00:45:03,633 --> 00:45:07,668
أولدن) سيرى كل شيء، سيسمع كل شيء)

636
00:45:07,702 --> 00:45:10,336
وغالباً سيظن هذا كله
حلماً في الصباح

637
00:45:10,371 --> 00:45:12,638
.. لكنه لن ينسى أبداً ما رآه

638
00:45:12,673 --> 00:45:15,873
ولا أنتِ ستنسين أنه رأى ذلك

639
00:45:39,828 --> 00:45:42,562
مرحباً حبيبي

640
00:45:42,597 --> 00:45:46,298
مرحباً يا صغيري الحبيب

641
00:45:48,935 --> 00:45:51,202
يا حبيبي

642
00:45:51,237 --> 00:45:56,273
لقد منحتيني أعظم هدية
يمكن أن تمنحها امرأة لرجل

643
00:46:10,419 --> 00:46:12,718
!مرحباً

644
00:46:12,754 --> 00:46:16,187
أيها الصغير

645
00:46:17,391 --> 00:46:18,624
مرحباً يا صغيري

646
00:46:23,596 --> 00:46:26,664
صغيري الثمين

647
00:46:48,883 --> 00:46:49,948
.. ماذا

648
00:46:57,855 --> 00:47:01,891
!ماذا فعلتِ بطفلي؟

649
00:47:05,595 --> 00:47:09,631
فعلتُ بالضبط ما وعدتُ أن أفعل

650
00:47:09,665 --> 00:47:13,367
.. لقد ضمنتُ لطفلكِ

651
00:47:13,401 --> 00:47:16,436
حياةً سعيدة ومعافاة

652
00:47:16,471 --> 00:47:18,905
.. حياةً لم يكن ليحظى بها أبداً

653
00:47:18,940 --> 00:47:21,174
إن كان ابن زنا لعاهرة

654
00:47:24,544 --> 00:47:26,677
.. بل حياة سيستمتع بها بلا شك

655
00:47:26,713 --> 00:47:31,482
(بصفته الابن المحبوب لـ(كوتون مازر
.(وزوجته (آن هيل

656
00:47:50,482 --> 00:48:00,094
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>

1002
00:02:45,100 --> 00:03:38,300

{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx125\fscy125)
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx147\fscy148)\c&Hffffff&\3c&Hff1212&\4c&Hff1122&\fs13}{\shad2\bord3}<FONT FACE="Simplified Arabic">تعديل التوقيت   
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad6\bord6}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs15\b9\an9}<FONT FACE="Times New Roman">2f u n

