1
00:00:01,500 --> 00:00:03,778
<font color="#808080"> .. "سابقًا في "سالم</font>

2
00:00:06,265 --> 00:00:07,666
الأحد الأسود" قادم"

3
00:00:07,699 --> 00:00:09,873
مُتبقّي لنا خمسة أيام
"من الحياة في "سالم

4
00:00:09,931 --> 00:00:12,791
يجب أن ننتقل للقصر
المكان الوحيد الآمن هو بداخله

5
00:00:12,828 --> 00:00:14,944
،هناك امرأة حبلى
أيمكن أن تُلقي نظرة؟

6
00:00:15,002 --> 00:00:16,107
حبلى؟

7
00:00:16,469 --> 00:00:18,890
ما اسمكِ؟ -
(جلوريانا) -

8
00:00:19,073 --> 00:00:20,704
تعرفين أبو الطفل؟

9
00:00:21,024 --> 00:00:22,812
(كوتون ماذر)

10
00:00:23,563 --> 00:00:25,755
.. ماذا

11
00:00:25,757 --> 00:00:29,965
لقد ضمنتُ لطفلكِ
حياةً سعيدة وصحّية

12
00:00:29,992 --> 00:00:33,083
(بصفته الابن المحبوب لـ(كوتون ماذر
.. وزوجته

13
00:00:33,098 --> 00:00:34,305
(آن هيل)

14
00:00:38,137 --> 00:00:39,831
!آيزك) يقول الصدق)

15
00:00:40,036 --> 00:00:44,206
!(ثلاث صيحات لـ(آيزك

16
00:00:44,454 --> 00:00:46,636
(لقد حرّرتنا يا (آيزك

17
00:00:48,987 --> 00:00:51,412
نحن الآن رجالك

18
00:00:51,855 --> 00:00:52,955
لديّ مفاجأة لكِ

19
00:00:53,672 --> 00:00:56,808
الأحد الأسود" سيكون بداية جديدة لنا"

20
00:00:58,261 --> 00:01:00,333
يجب تحرير إخوتنا

21
00:01:00,346 --> 00:01:03,426
،بينما تلعب أنت بألعابك
هم يحترقون في الجحيم

22
00:01:03,453 --> 00:01:04,745
.. ربما أخطأتُ

23
00:01:04,771 --> 00:01:06,638
باختيارك أنت من بينهم
جميعًا لمساعدتي

24
00:01:06,671 --> 00:01:09,097
(أخو الشيطان يسعى لتدمير (ماري

25
00:01:09,099 --> 00:01:10,842
إلا إذا دمّرته أنت أولًا

26
00:01:10,881 --> 00:01:14,020
.. يجب أن تصيغ خنجرًا بهذا السم

27
00:01:14,079 --> 00:01:16,403
وتقتله به

28
00:01:16,426 --> 00:01:19,469
(يجب أن نكتشف ما يعرفه (سيباستيان

29
00:01:19,483 --> 00:01:21,193
إن كنتِ أنتِ أيضًا بلا سحر

30
00:01:21,234 --> 00:01:23,098
كيف تتوقعين أنّكِ
(ستوقفين (سيباستيان

31
00:01:24,641 --> 00:01:26,536
.. أولدن) هو ماضيّ، أنت)

32
00:01:26,543 --> 00:01:28,814
مستقبلي -
(أنا أصدّق هذا يا (ماري -

33
00:01:29,393 --> 00:01:31,575
.. ربما لا أستطيع في لحظة تغيير

34
00:01:31,601 --> 00:01:33,115
،شعوركِ نحوه

35
00:01:33,378 --> 00:01:36,078
لكنني أستطيع تغيير شعوره نحوكِ

36
00:01:42,933 --> 00:01:45,381
بدون قُبلة قبل النوم؟ -
أنا أكرهك -

37
00:01:46,464 --> 00:01:47,804
لا يمكنكِ إنكار أن هذا كان جيّدًا

38
00:01:47,839 --> 00:01:50,387
ولهذا بالتحديد أكرهك

39
00:01:56,792 --> 00:01:58,547
.. إن كان هذا مذاق كراهيتكِ

40
00:01:58,567 --> 00:02:00,084
فأنا أتطلّع لتذوّق حُبّكِ

41
00:02:00,210 --> 00:02:01,610
أوه، هل يمارسون الحُب في الجحيم؟

42
00:02:01,994 --> 00:02:04,100
لأنًّ يقينًا كما أن
الشمس ستُشرق بعد قليل

43
00:02:04,127 --> 00:02:06,149
ذلك الصبي سوف يُرسلك
إليه قبل أن يدعني أذهب

44
00:02:06,153 --> 00:02:09,386
لقد أخبرتُكِ أنني أستطيع
تحريرنا منه، وسأفعل

45
00:02:11,483 --> 00:02:14,632
ارحلي معي قبل الفجر الدموي للأحد

46
00:02:15,402 --> 00:02:17,376
قلعة عائلتي تقبع
بعيدًا عبر المحيط

47
00:02:17,396 --> 00:02:19,319
ويمكنني أخذنا هناك

48
00:02:23,308 --> 00:02:26,422
توقّف عن إغوائي

49
00:02:26,840 --> 00:02:28,123
لا فائدة من ذلك

50
00:02:28,142 --> 00:02:31,529
حتى لو أردتُ هذا، فلا أستطيع -
بلى تستطيعين -

51
00:02:32,163 --> 00:02:33,570
دعي "سالم" تحترق

52
00:02:33,609 --> 00:02:36,925
دعي الصبي يعبث بدُماه المُحترقة

53
00:02:36,948 --> 00:02:39,625
لستِ مدينة بشيء، ولن
تتركي شيئًا خلفكِ

54
00:02:39,813 --> 00:02:42,708
أنتِ لم تري أبدًا العالم
خلف هذه الحدود القذرة

55
00:02:43,190 --> 00:02:45,125
العالم القديم مليءٌ بالروائع

56
00:02:45,144 --> 00:02:48,444
.. العالم الجديد هذا بالوعة
و"سالم" تقبع في أسفله

57
00:02:48,717 --> 00:02:50,496
أنت لا تفهم

58
00:02:50,540 --> 00:02:53,781
ساحرات "إيسيكس" استخدمن شجرتهن
المُقدّسة لإحياء قوّة حياتي

59
00:02:53,820 --> 00:02:55,248
أنا مُقيّدة بها للأبد

60
00:02:55,281 --> 00:02:58,038
لقد حذّروني أنني لا يمكنني
أبدًا الرحيل بعيدًا عن جذورها

61
00:02:58,231 --> 00:03:00,775
وأنتِ تُصدّقي عابدات
الأشجار الواهنات تلك؟

62
00:03:01,911 --> 00:03:05,567
لقد عرفنَّ أنّكِ سترحلين
.. عنهن وتهربين

63
00:03:05,809 --> 00:03:08,233
بمُجرّد عودتكِ، لذا أرادوا إبقائكِ هنا

64
00:03:08,358 --> 00:03:10,188
من خلال كذبة بسيطة

65
00:03:11,374 --> 00:03:12,866
أنتِ لا تُصدّقيني

66
00:03:29,106 --> 00:03:30,387
أين نحن؟

67
00:03:31,360 --> 00:03:33,449
"بعيدًا عن جذور "سالم

68
00:03:53,523 --> 00:03:54,951
أتُصدّقني الآن؟

69
00:03:55,519 --> 00:03:58,203
لقد خاطرتَ بحياتي
لإثبات صحة الأمر

70
00:03:58,227 --> 00:04:00,820
سامحيني -
أنا مُقيّدة بهذا الجحيم -

71
00:04:00,946 --> 00:04:02,779
حاليًا، بهذا المنزل بالتحديد

72
00:04:03,501 --> 00:04:05,444
لكن إن كان عليكَ الرحيل، فارحل

73
00:04:05,470 --> 00:04:06,800
لا

74
00:04:07,835 --> 00:04:09,408
لن أترككِ هنا

75
00:04:09,658 --> 00:04:11,533
.. وعدٌ سهل أن يُقال

76
00:04:11,565 --> 00:04:14,054
لكننا سنرى لأي درجة سيكون ولائك

77
00:04:14,075 --> 00:04:17,261
أنا أعبدُكِ، اطلبي منّي أي شيء

78
00:04:17,689 --> 00:04:20,077
هناك طريقة واحدة فقط لنكون معًا

79
00:04:20,741 --> 00:04:22,265
يجب أن تختار

80
00:04:22,268 --> 00:04:24,581
أنا أم الصبي

81
00:04:25,120 --> 00:04:26,648
أستساعدني على قتله؟

82
00:04:57,331 --> 00:05:02,104
ســـــــــــــــالـــــــــــم
<font color="#800000">الموسم الثالت، الحلقة السابعة: الرجل الذي كان الخميس</font>
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>

83
00:05:23,993 --> 00:05:25,233
آن)؟)

84
00:05:26,363 --> 00:05:27,903
أنا هنا يا حبيبي

85
00:05:27,973 --> 00:05:29,631
لقد وصلتني رسالتكِ وجئتُ فورًا

86
00:05:29,672 --> 00:05:32,326
أأنتِ بخير؟ -
لقد تقيأتُ مرّتين هذا الصباح -

87
00:05:32,359 --> 00:05:34,742
لم أشعر أبدًا أنني أفضل

88
00:05:36,412 --> 00:05:38,304
إذن دعي الضوء يدخل

89
00:05:38,430 --> 00:05:40,844
الشمس ستظل مُشرقة
لبضعة أيام أخرى فقط

90
00:05:40,910 --> 00:05:43,501
يجب أن نأخذ ما نستطيع منها

91
00:05:47,411 --> 00:05:48,606
.. لكن

92
00:06:03,415 --> 00:06:05,567
لكن بالكاد مرَّ أسبوع

93
00:06:06,089 --> 00:06:07,563
.. أعتقد أن

94
00:06:07,689 --> 00:06:11,951
دمي كساحرة قام
بتسريع الحياة نفسها

95
00:06:18,045 --> 00:06:19,659
.. طفلي

96
00:06:21,605 --> 00:06:23,080
فرصتنا

97
00:06:25,666 --> 00:06:27,682
الحياة قوّة من الطبيعة

98
00:06:27,723 --> 00:06:29,977
لا تستطيع حتى نيران
الشيطان إخمادها

99
00:06:33,581 --> 00:06:35,646
.. هنا، بين كل هذه الفوضى

100
00:06:37,322 --> 00:06:39,356
حُلمي سيتحقّق

101
00:06:43,867 --> 00:06:45,661
سأكونُ أبًا مُحبًّا

102
00:06:46,000 --> 00:06:49,467
وأنا سأكون أفضل أم يمكن
لهذا الطفل أن يحظى بها

103
00:06:50,887 --> 00:06:54,284
أنا أناشدكِ أن تأتين
لمنزل (سيبلي)، فورًا

104
00:06:54,671 --> 00:06:56,575
.. يجب أن أحرص على أن تكوني

105
00:06:57,422 --> 00:06:59,403
أنتِ وطفلنا بأمان

106
00:07:01,401 --> 00:07:03,593
عليّ إنهاء بضعة أشياء

107
00:07:04,188 --> 00:07:06,348
.. ثم سأجمع ما أحتاجه

108
00:07:06,414 --> 00:07:09,899
،وآتي بنهاية اليوم
أعدك

109
00:07:10,367 --> 00:07:12,922
عديني أنّكِ ستأتين
بأسرع ما يمكنكِ

110
00:07:35,886 --> 00:07:37,004
مرحبًا؟

111
00:07:38,151 --> 00:07:39,336
مَن هناك؟

112
00:08:01,009 --> 00:08:02,882
أنا أعرف ما أنتِ

113
00:08:05,417 --> 00:08:08,469
ليس لديّ خيار، أنا
أقوم بما هو أفضل فقط

114
00:08:10,821 --> 00:08:12,727
!دعيني وشأني

115
00:08:44,759 --> 00:08:46,577
ماذا تريد بحق الجحيم؟

116
00:08:47,159 --> 00:08:49,496
لا شيء لا أنتوي أن أدفع مقابله

117
00:08:50,367 --> 00:08:53,921
اسمع، هذا المال لكَ لكي ترحل

118
00:08:53,948 --> 00:08:55,476
ولا تعود قبل الفجر

119
00:08:55,602 --> 00:08:56,871
لديّ عمل لأقوم به

120
00:08:58,558 --> 00:08:59,694
أي نوع من العمل؟

121
00:09:00,313 --> 00:09:01,495
عليّ أن أصنع خنجرًا

122
00:09:01,524 --> 00:09:02,956
ليس لديّ مكان لأصنعه

123
00:09:04,080 --> 00:09:06,548
خنجري يجب أن أصوغه بيديّ

124
00:09:07,111 --> 00:09:09,866
إنه .. تقليد عائلي

125
00:09:14,859 --> 00:09:16,478
چون)، دعه وشأنه)

126
00:10:31,470 --> 00:10:32,991
.. (عزيزي (چون

127
00:10:33,234 --> 00:10:36,933
كُل دقّة بقلبي
تشتعل بالتفكير فيك

128
00:10:43,357 --> 00:10:45,211
.. لقد حصلتُ على معلومات خطيرة

129
00:10:45,224 --> 00:10:46,593
يجب أن أشاركك بها

130
00:10:47,265 --> 00:10:48,664
.. لا أقدر على الاعتراف

131
00:10:48,682 --> 00:10:50,532
بما فعلتُ لكي أتحصّل عليها

132
00:10:53,750 --> 00:10:54,848
!ساحرة

133
00:10:55,961 --> 00:10:57,008
!وَحش

134
00:11:06,026 --> 00:11:09,314
أنا لا أريد إيذائكِ

135
00:11:16,353 --> 00:11:18,916
لمَ تفعلين هذا بي؟

136
00:11:20,314 --> 00:11:21,883
.. طفلي

137
00:11:22,008 --> 00:11:24,015
(طفل (كوتون

138
00:11:25,124 --> 00:11:27,158
لقد أنقذتُ طفله

139
00:11:28,186 --> 00:11:31,730
هذا الطفل كان غالبًا
سيموت أثناء الولادة

140
00:11:31,738 --> 00:11:34,052
إذا أنجبته امرأة
عليلة الجسد مثلكِ

141
00:11:34,296 --> 00:11:37,069
ألا ترين كل ما فعلتُه من أجلكِ؟

142
00:11:37,673 --> 00:11:40,506
أيتها .. الحقيرة

143
00:11:40,782 --> 00:11:43,736
طفلكِ ابن الزنا كان سيولد
من علاقة خارج إطار الزواج

144
00:11:43,862 --> 00:11:47,246
ولم يكن (كوتون) ليملك
.. خيارًا سوى الالتفات بعيدًا

145
00:11:47,301 --> 00:11:49,744
ويحرم الطفل من نسبه
الكريم، وكذلك يحرمكِ أنتِ

146
00:11:49,769 --> 00:11:52,734
لذا كما ترين، هذا هو
الأفضل من أجل الجميع

147
00:11:52,859 --> 00:11:56,302
وأنا كريمة كفاية لأساعدكِ

148
00:11:57,461 --> 00:12:02,488
لقد سرقتِ الحياة التي كانت بداخلي

149
00:12:03,735 --> 00:12:06,486
سوف يُعاقبُكِ الرب

150
00:12:06,515 --> 00:12:09,707
الربُ سيرى إحدى مخلوقاته
!العطوفة تساعد غيرها

151
00:12:09,949 --> 00:12:12,754
.. أريحي ضميركِ بكذباتكِ تلك

152
00:12:12,806 --> 00:12:17,575
لكن كلانا يعرف أي نوع
!من المخلوقات أنتِ

153
00:12:54,065 --> 00:12:56,194
أعرف أنني ضيفٌ غير مُرحّب به هنا

154
00:12:56,319 --> 00:12:57,381
لا

155
00:12:57,713 --> 00:12:59,280
أنت هدية

156
00:13:00,553 --> 00:13:03,668
لقد حلمنا جميعًا بأن
نشرب من الدماء الدافئة

157
00:13:03,701 --> 00:13:05,371
للسُلالة التي خانتنا

158
00:13:05,386 --> 00:13:09,802
وخانت كل قفير ساحرات
طافَ بهذا المكان

159
00:13:10,403 --> 00:13:12,233
أنا أتيتُ رسولًا فحسب

160
00:13:12,584 --> 00:13:14,964
إذن لابد أن هذه مهمّة أحمق ما

161
00:13:15,928 --> 00:13:21,398
لا نريد أوامر من ذلك القزم
الأحمق الذي لفظه الجحيم ذاته

162
00:13:22,394 --> 00:13:24,107
(لقد أرسلتني (ماري

163
00:13:25,774 --> 00:13:27,869
إنها تُخطّط للتخلّص
من الصبي الليلة

164
00:13:28,794 --> 00:13:30,377
لا يمكنها فعل ذلك بدونكن

165
00:13:32,926 --> 00:13:34,668
!اسمعوا ما أقول من حقيقة

166
00:13:38,319 --> 00:13:39,391
انظروا حولكم

167
00:13:41,927 --> 00:13:43,681
نحن نعيش في الوحل

168
00:13:43,806 --> 00:13:46,135
هاربين من تلك المنازل الفاخرة

169
00:13:48,845 --> 00:13:52,930
فضلات البيوريتانيين هؤلاء تنساب
من منازلهم مباشرةً نحو شوارعكم

170
00:13:55,496 --> 00:13:58,032
أتساءلتم من قبل لمَ
يعاملونكم كالكلاب؟

171
00:14:00,033 --> 00:14:02,070
!لأنّكم تعيشون كالكلاب

172
00:14:03,492 --> 00:14:05,277
لا تُنظّفون أنفسكم أبدًا

173
00:14:05,900 --> 00:14:07,749
.. تضاجعون بعضكم في الشوارع

174
00:14:07,757 --> 00:14:09,796
!على مرأى الأطفال

175
00:14:12,877 --> 00:14:14,049
أنا أعرف

176
00:14:14,782 --> 00:14:18,126
إن كان سماع الحقيقة
سهلًا، لكان الجميع يقولها

177
00:14:19,618 --> 00:14:21,149
لكن قول الحقيقة يجعلهم يوسموك

178
00:14:22,097 --> 00:14:23,742
يجعلون منكَ عبرة

179
00:14:26,961 --> 00:14:28,368
.. حسنًا، إليكم الحقيقة القاسية

180
00:14:29,098 --> 00:14:30,776
وأنا لا أخشى قولها

181
00:14:33,509 --> 00:14:35,187
نحن لسنا مُتساويين معهم

182
00:14:37,154 --> 00:14:38,374
!نحن أفضل منهم

183
00:14:38,457 --> 00:14:39,694
!أجل! أجل

184
00:14:39,701 --> 00:14:40,837
أو نستطيع أن نكون كذلك

185
00:14:41,024 --> 00:14:43,791
هذا هو ما يخشاه
البيوريتانيين هؤلاء

186
00:14:46,444 --> 00:14:49,064
نحن أكثر منهم

187
00:14:50,698 --> 00:14:53,668
وعندما يأتي اليوم
ونحترم أنفسنا أخيرًا

188
00:14:54,408 --> 00:14:56,575
.. بما يكفي لنُمثّل أنفسنا

189
00:14:57,337 --> 00:14:59,737
هذا هو اليوم الذي يخشونه -
!لن نخافهم -

190
00:14:59,755 --> 00:15:01,515
يوم حسابهم

191
00:15:03,156 --> 00:15:04,655
!نحن لا نحتاج قانونهم

192
00:15:06,090 --> 00:15:07,451
!ولا ازدرائهم

193
00:15:08,709 --> 00:15:10,603
.. سوف نُنظّف هذه الشوارع

194
00:15:10,622 --> 00:15:12,382
!وسنضع قانوننا بأنفسنا

195
00:15:13,679 --> 00:15:16,304
حيث كونكَ فقيرًا
!لا يجعلك مُذنبًا

196
00:15:18,915 --> 00:15:20,026
مَن معي؟

197
00:15:21,418 --> 00:15:23,680
ما هو الوحش البحري
.. الإغريقي ذاك، الذي

198
00:15:24,447 --> 00:15:26,014
،عندما تقطع إحدى رؤوسه

199
00:15:26,028 --> 00:15:28,697
تنمو له أخرى، أكثر
بشاعة حتى من السابقة؟

200
00:15:29,406 --> 00:15:33,019
أظنُّ أنّكِ تتحدّثين
عن "هايدرا" الرهيبة

201
00:15:33,105 --> 00:15:34,569
الأسطورة القديمة

202
00:15:34,951 --> 00:15:36,178
لا

203
00:15:36,894 --> 00:15:39,007
أنا أتحدّث عن هذا الحقير

204
00:15:39,030 --> 00:15:41,593
الذي تضخمت رأسه أكبر من سابقًا

205
00:15:41,646 --> 00:15:43,384
.. لأنّكَ أيها الجبان

206
00:15:43,386 --> 00:15:45,560
لم تستطع تخليص "نوكرز هول" منه

207
00:15:46,694 --> 00:15:51,446
(لقد ازدادت شعبية (آيزك

208
00:15:52,933 --> 00:15:55,598
ولكن محاولة التخلص
.. من له بشكل دائم

209
00:15:56,658 --> 00:15:59,229
هذا سيجلب أسوأ أنواع الانتباه

210
00:15:59,265 --> 00:16:01,376
.. لمكاننا الصغير

211
00:16:01,537 --> 00:16:03,141
ولكِ

212
00:16:03,410 --> 00:16:04,890
.. إن كُنتَ تُحبّني حقًّا

213
00:16:04,893 --> 00:16:07,844
لم تكن لتجعلني أُحبس هنا
في هذا المكان الحقير

214
00:16:07,885 --> 00:16:09,722
تحت رحمة أسوأ أعدائي

215
00:16:09,751 --> 00:16:11,042
لا، لا، لا، لا

216
00:16:11,168 --> 00:16:12,348
أجل

217
00:16:13,430 --> 00:16:14,565
!أجل

218
00:16:14,981 --> 00:16:16,959
أنت تنظرين من النافذة الخطأ

219
00:16:18,718 --> 00:16:20,832
.. تنظرين من المزراب

220
00:16:22,070 --> 00:16:24,793
بينما ينبغي أن تنظري
للجانب الأفضل من المدينة

221
00:16:24,851 --> 00:16:27,858
.. الجانب الذي ستعيشين فيه قريبًا

222
00:16:27,915 --> 00:16:29,281
معي -
كيف؟ -

223
00:16:30,781 --> 00:16:33,181
هؤلاء الذين لا يعرفون أنني
ساحرة، يعرفون أنني عاهرة

224
00:16:33,622 --> 00:16:35,847
هم لا يعرفون شيئًا كهذا

225
00:16:36,568 --> 00:16:37,849
أجل، يفعلون

226
00:16:37,877 --> 00:16:39,139
لا شيء

227
00:16:39,941 --> 00:16:41,494
.. دعيني أحكي لكِ

228
00:16:41,920 --> 00:16:43,223
قصّة

229
00:16:43,905 --> 00:16:45,140
تعالي

230
00:16:53,633 --> 00:16:54,999
.. قصّة عن

231
00:16:56,443 --> 00:16:57,878
فتاة فقيرة يتيمة الأم

232
00:16:58,004 --> 00:16:59,978
.. نهشتها الساحرات

233
00:17:00,010 --> 00:17:04,117
خدعتها (ماري سيبلي) نفسها

234
00:17:04,464 --> 00:17:07,020
فتاة جعلوا منها كبش فداء

235
00:17:07,943 --> 00:17:10,004
.. لجرائم الآخرين

236
00:17:10,263 --> 00:17:15,266
ودفعوها لتحمي نفسها بالخارج
.. في الغابات الخطيرة

237
00:17:15,832 --> 00:17:18,543
وبالكاد استطاعت النجاة بحياتها

238
00:17:20,452 --> 00:17:24,345
.. (لقد أُطيح بالفعل بـ(ماري سيبلي

239
00:17:24,431 --> 00:17:26,195
من المجتمع الراقي

240
00:17:26,613 --> 00:17:29,702
خادمة في منزلها

241
00:17:30,991 --> 00:17:32,939
.. ولا أرى سببًا

242
00:17:33,065 --> 00:17:36,823
يمنع أن يذهب الدور
.. الذي لعبته بكل درامية

243
00:17:37,150 --> 00:17:38,986
.. "دور "جميلة سالم

244
00:17:40,410 --> 00:17:44,619
إلى الجمال الفتّان

245
00:17:44,805 --> 00:17:46,757
الذي أراه أمامي

246
00:18:01,605 --> 00:18:04,193
أنتِ آخر شخص أتوقّع رؤيته هنا

247
00:18:04,202 --> 00:18:05,405
(آن هيل)

248
00:18:05,429 --> 00:18:08,294
لقد جئتُ لمقابلة صاحبة المنزل

249
00:18:16,007 --> 00:18:18,306
ألا تتعرّفين عليّ
يا صديقتي القديمة؟

250
00:18:22,347 --> 00:18:23,459
ميرسي)؟)

251
00:18:25,706 --> 00:18:27,074
بشحمها ولحمها

252
00:18:28,042 --> 00:18:30,645
لكن ماذا .. تفعلين هنا؟

253
00:18:31,169 --> 00:18:32,751
.. أنتِ تعرفين ماذا يقولون

254
00:18:33,047 --> 00:18:35,940
النساء الوحيدات اللاتي يملكن
سلطة حقيقية في هذا العالم

255
00:18:36,181 --> 00:18:38,469
هنَّ العاهرات والأرامل

256
00:18:39,298 --> 00:18:41,622
لذا أصبحتِ عاهرة؟

257
00:18:42,645 --> 00:18:44,139
أمهليني بعض الوقت

258
00:18:44,382 --> 00:18:46,839
ربما أيضًا أصبح أرملة

259
00:18:49,802 --> 00:18:54,695
الآن، ما الذي جلب مُمثّلة
الطهارة البيوريتانية الشاحبة

260
00:18:55,157 --> 00:18:57,634
إلى وكر خطيئتي الدافئ؟

261
00:18:59,090 --> 00:19:00,724
إنه أمر حسّاس

262
00:19:02,819 --> 00:19:04,241
.. والذي أفضّل أن

263
00:19:04,317 --> 00:19:06,583
نناقشه في خصوصية

264
00:19:07,657 --> 00:19:09,769
.. غرفي لها خصوصيتها بالفعل

265
00:19:11,548 --> 00:19:13,509
وهي مشغولة قليلًا

266
00:19:16,738 --> 00:19:20,123
لكنني دائمًا تُثيرني
الأمور الحسّاسة

267
00:19:25,373 --> 00:19:26,766
أنا سآتي إليكِ

268
00:19:27,500 --> 00:19:29,296
عندما يكون الوقت مناسبًا لي

269
00:19:29,807 --> 00:19:31,058
يومٌ سعيد

270
00:19:32,156 --> 00:19:33,319
يومٌ سعيد

271
00:19:42,214 --> 00:19:43,600
!ارحلي

272
00:19:43,935 --> 00:19:46,043
.. لقد لعنتي بكل خطوة منكِ حياتي

273
00:19:46,276 --> 00:19:47,390
،وهذه المدينة

274
00:19:47,794 --> 00:19:49,693
وغالبًا العالم بأسره

275
00:19:49,819 --> 00:19:51,238
.. في خلال ثلاثة أيام

276
00:19:51,252 --> 00:19:52,719
قد لا يكون هناك أي
شيء مُتبقّي من حياتك

277
00:19:52,746 --> 00:19:54,235
أو من هذه المدينة أو العالم بأسره

278
00:19:54,267 --> 00:19:57,062
إلا إذا ساعدتني على
إيقاف ما بدأتُه

279
00:19:58,759 --> 00:20:00,271
أتعرف ما هذا؟

280
00:20:00,736 --> 00:20:02,264
لا

281
00:20:03,247 --> 00:20:04,865
لا، يستحيل

282
00:20:05,033 --> 00:20:06,649
أنت تعرف ما هذا

283
00:20:07,728 --> 00:20:09,299
زئبق أحمر

284
00:20:11,645 --> 00:20:14,505
أنا لا أريد أي صلة بهذا -
كوتون)، أرجوك) -

285
00:20:14,539 --> 00:20:16,012
هذا سلاحه

286
00:20:16,045 --> 00:20:17,864
"أخشى أن هذا سيجلب "الأحد الأسود

287
00:20:17,909 --> 00:20:19,242
ينبغي أن تخشيه

288
00:20:19,367 --> 00:20:20,944
حتى في مُجلّدات اليونان العظيمة

289
00:20:20,978 --> 00:20:23,228
ذُكر أنه آتٍ من
أحشاء العالم السفلي

290
00:20:24,472 --> 00:20:26,365
.. ولسوف تحترق الأرض"

291
00:20:27,458 --> 00:20:29,229
كل زهرة، كل نبتة عُشب

292
00:20:29,265 --> 00:20:31,139
"ستمحوها نيران الجحيم نفسه ..

293
00:20:31,168 --> 00:20:32,261
.. في كل هذه المُجلّدات

294
00:20:32,304 --> 00:20:34,140
هل ذكروا قَط طريقة لإيقافه؟

295
00:20:34,515 --> 00:20:36,661
فقط بإيقاف مَن يحمله

296
00:20:37,637 --> 00:20:39,710
.. (كوتون) -
أنا لن أساعدك في أي شيء آخر -

297
00:20:39,731 --> 00:20:41,468
أنت خائف -
أنا خائف -

298
00:20:41,629 --> 00:20:43,363
لكن ليس على نفسي

299
00:20:44,344 --> 00:20:46,121
لديّ أشخاص آخرين أفكّر بهم

300
00:20:48,467 --> 00:20:49,770
.. (آن)

301
00:20:50,874 --> 00:20:52,618
التي تحمل طفلي

302
00:20:55,168 --> 00:20:56,921
لم أكن أعرف

303
00:21:00,152 --> 00:21:03,801
أنا لن أطلب منك أن تخاطر
بحياتهم أو بحياتك

304
00:21:04,775 --> 00:21:06,887
لكن قُم بهذا فقط من أجلي

305
00:21:07,682 --> 00:21:09,414
(أوصل هذه الرسالة لـ(چون

306
00:21:09,497 --> 00:21:12,966
أعدك، لن أطلب منك أي شيء آخر

307
00:21:19,043 --> 00:21:20,486
تعال

308
00:21:27,151 --> 00:21:28,786
(كوتون)

309
00:21:40,666 --> 00:21:43,961
كوتون)، بُني، اقترب)

310
00:21:44,086 --> 00:21:45,719
أبي، أأنتَ هناك بالداخل؟

311
00:21:45,874 --> 00:21:47,350
أجل، هنا

312
00:21:47,552 --> 00:21:49,152
حيثُ ستكون أنت

313
00:21:49,583 --> 00:21:51,187
حيثُ أنت بالفعل

314
00:21:51,198 --> 00:21:53,326
،أنا آتٍ يا أبي
!سوف أساعدك

315
00:21:53,986 --> 00:21:56,270
(كتفاك يا (كوتون

316
00:21:56,485 --> 00:22:00,396
"الحِمل الأثقل، خلاص "سالم

317
00:22:00,418 --> 00:22:02,445
فلتترك الأمل خلفك

318
00:22:02,468 --> 00:22:06,309
،لا تفقد الأمل
لا مَن تدخل هنا

319
00:22:06,336 --> 00:22:08,307
أبي، أنا لا أفهم

320
00:22:09,512 --> 00:22:11,437
ما الذي تحاول إخباري به؟

321
00:22:11,969 --> 00:22:13,969
.. عندما تُسأل

322
00:22:14,295 --> 00:22:15,653
"قل "أجل

323
00:22:18,654 --> 00:22:19,976
!ابقَ بعيدًا عن هذا الباب

324
00:22:19,986 --> 00:22:22,292
!أبي بالداخل -
إذن صلّي لأجله -

325
00:22:22,344 --> 00:22:23,716
مَن يقبع خلف هذا الباب؟

326
00:22:23,794 --> 00:22:24,880
ألم تُخمّن؟

327
00:22:24,965 --> 00:22:26,688
أنا أُصر أن تخبرني حالًا

328
00:22:27,475 --> 00:22:30,827
خلف هذا الباب يقبع الجحيم ذاته

329
00:22:43,292 --> 00:22:45,064
سرقَ رغيف خُبز وطائرين

330
00:22:46,336 --> 00:22:49,062
وَلدي لم يأكل شيئًا منذ أسبوعين

331
00:22:49,083 --> 00:22:50,415
منذ طُردنا من منزلنا

332
00:22:51,780 --> 00:22:53,229
أنت رجلٌ مُتعلّم

333
00:22:53,796 --> 00:22:56,305
ألا تجد عَطفًا من البيوريتانيين؟

334
00:22:56,636 --> 00:22:57,728
"نحن من جماعة "كويكر

335
00:22:57,785 --> 00:23:00,057
الفرنسيون والهنود أحرقوا كل ما نملك

336
00:23:00,978 --> 00:23:03,300
ماذا عمّن كدّوا
.. لصناعة ذاك الخُبز

337
00:23:03,423 --> 00:23:05,022
واصطياد الطيور؟

338
00:23:05,389 --> 00:23:07,945
ألا ينبغي أن يحصلوا
على شيء مقابل جُهدهم؟

339
00:23:08,202 --> 00:23:10,582
لن يتم التسامح مع السرقة

340
00:23:12,467 --> 00:23:14,219
لكن كذلك الجوع

341
00:23:19,017 --> 00:23:20,541
.. هذا الرجل

342
00:23:21,169 --> 00:23:23,145
كان يمكن أن يكون أي شخص منّا

343
00:23:24,907 --> 00:23:28,047
ولهذا سوف نُطعمه كأخٍ لنا

344
00:23:30,519 --> 00:23:32,461
لكنه أيضًا سيعمل
للتكفير عن جُرمه

345
00:23:32,487 --> 00:23:34,886
بأن يُنظّف شوارعنا
هنا لمُدّة أسبوع

346
00:23:36,863 --> 00:23:39,675
!دعوني .. دعوني

347
00:23:41,451 --> 00:23:42,745
چون أولدن)؟)

348
00:23:43,480 --> 00:23:44,543
آيزك)؟)

349
00:23:44,668 --> 00:23:46,415
لقد أمسكوا به مُتلبّسًا
في متجر الحدّاد

350
00:23:46,848 --> 00:23:49,781
.. كان بيننا اتفاق -
الحدّاد اختفى ولا نجده بأي مكان -

351
00:23:50,313 --> 00:23:51,713
ما هذا؟

352
00:23:51,775 --> 00:23:53,127
هذا؟

353
00:23:55,612 --> 00:23:58,196
ما هذا كُلّه؟

354
00:23:58,838 --> 00:24:00,272
أين الحاكم؟

355
00:24:01,410 --> 00:24:03,323
مَن نصّبكَ القاضي والمُحلّف؟

356
00:24:03,850 --> 00:24:06,097
هم لا يهتمون بما يحدث هنا

357
00:24:08,495 --> 00:24:09,823
نحن نهتم

358
00:24:13,268 --> 00:24:15,634
أتُقسم أنّكَ عاملتَ
الحدّاد بالحُسنى؟

359
00:24:17,507 --> 00:24:18,906
أجل

360
00:24:20,792 --> 00:24:22,443
أنا أضمن هذا الرجل

361
00:24:23,125 --> 00:24:26,202
.. لكن إن عاد الحدّاد بقصّةٍ أخرى

362
00:24:27,097 --> 00:24:28,736
،أو إذا لم يعد على الإطلاق

363
00:24:29,544 --> 00:24:31,588
چون أولدن) سيُحاسب على هذا)

364
00:24:35,800 --> 00:24:37,755
.. إذن، هل ستخبرني لمَ قرّرتَ

365
00:24:37,783 --> 00:24:39,929
ممارسة الحدادة في وقت فراغك؟

366
00:24:41,860 --> 00:24:43,713
هناك الكثير من الآذان حولنا

367
00:24:43,726 --> 00:24:45,541
سأخبرك عندما أنتهي

368
00:24:47,378 --> 00:24:48,927
إذا ظللتُ موجودًا

369
00:24:49,360 --> 00:24:50,961
إذا ظلَّ أيًّا منّا

370
00:24:52,128 --> 00:24:53,684
ما القادم يا (چون)؟

371
00:24:54,011 --> 00:24:55,304
هجوم

372
00:24:55,936 --> 00:24:57,595
وهو أقرب ممّا تظن

373
00:24:59,201 --> 00:25:01,570
المُوقّر (ماذر)؟ -
اذكر الشيطان تجده -

374
00:25:01,762 --> 00:25:03,709
وخَدَمه الذين يلعقون مؤخرته

375
00:25:04,938 --> 00:25:06,703
لكنك لا تعرف الحقيقة
(كاملةً يا (چون

376
00:25:08,106 --> 00:25:09,569
لقد كنتُ واقعًا تحت سحر

377
00:25:10,681 --> 00:25:12,011
أنا أفضل الآن

378
00:25:13,221 --> 00:25:15,014
.. إذن عِظتكَ بذاك اليوم

379
00:25:15,368 --> 00:25:18,060
تمثيلية احترازية، فِعل للنجاة

380
00:25:18,070 --> 00:25:21,393
أنا هنا لتصحيح الأمور -
أجل، حسنًا، لقد تأخر الأوان قليلًا -

381
00:25:21,482 --> 00:25:23,327
أتُفضّل ألّا أفعل أبدًا؟

382
00:25:23,452 --> 00:25:26,083
رجاءً، فقط أعطني لحظات من وقتك

383
00:25:27,125 --> 00:25:29,470
هناك الكثير يجب أن أشرحه

384
00:25:31,330 --> 00:25:33,175
الزئبق الأحمر

385
00:25:34,758 --> 00:25:38,585
احتاجوا لأقل القليل منه
"لتدمير "سدّوم وعمورة

386
00:25:40,114 --> 00:25:42,036
"و"ديرفيلد

387
00:25:43,750 --> 00:25:45,452
رأيتها بنفسي

388
00:25:45,551 --> 00:25:47,292
.. نشرتُ رجالي بأرجاء الغابة

389
00:25:47,318 --> 00:25:49,130
لترقب ظهور أي مدفع

390
00:25:49,261 --> 00:25:51,344
لا، الهجوم لن يأتي من الغابات

391
00:25:51,352 --> 00:25:53,234
سوف يأتي من الداخل

392
00:25:54,697 --> 00:25:56,428
وأنت تعرف هذا؟

393
00:25:57,607 --> 00:26:00,741
استطاعت (ماري) انتزاع
(هذا من (سيباستيان

394
00:26:01,985 --> 00:26:03,478
كيف؟

395
00:26:25,869 --> 00:26:28,186
.. أيمكنك -
.. (يومًا ما يا (چون -

396
00:26:28,208 --> 00:26:29,658
،إن نجونا بفضل الرب الرحيم

397
00:26:29,664 --> 00:26:31,966
أنوي تعليمك القراءة

398
00:26:45,823 --> 00:26:47,512
<font color="#ff8000">:(عزيزي (چون"</font>

399
00:26:47,897 --> 00:26:50,757
<font color="#ff8000">كُل دقّة بقلبي
تشتعل بالتفكير فيك</font>

400
00:26:52,439 --> 00:26:54,353
<font color="#ff8000"> .. لقد حصلتُ على معلومات خطيرة</font>

401
00:26:54,381 --> 00:26:55,803
<font color="#ff8000">يجب أن أشاركك بها</font>

402
00:26:56,335 --> 00:26:57,511
<font color="#ff8000">لقد عرفتُ بالفعل أن الهجوم</font>

403
00:26:57,524 --> 00:27:00,026
<font color="#ff8000">لن يأتي من خارج
سالم"، بل من داخلها"</font>

404
00:27:01,016 --> 00:27:03,915
<font color="#ff8000">لا أقدر على الاعتراف بما فعلتُ
لكي أتحصّل على هذه المعلومات</font>

405
00:27:05,624 --> 00:27:07,600
<font color="#ff8000">لكنني أعتقد أنّكَ تعرف بالفعل</font>

406
00:27:09,515 --> 00:27:11,872
<font color="#ff8000">ليس لديّ خيار سوى الاستمرار</font>

407
00:27:12,322 --> 00:27:15,290
<font color="#ff8000">،سيباستيان) أداة لهم)
ويجب أن أجعله أداة لي</font>

408
00:27:18,995 --> 00:27:21,246
<font color="#ff8000">أرجو أن تعرف أننا نخوض نفس الحرب</font>

409
00:27:22,090 --> 00:27:24,248
<font color="#ff8000">أنا من هنا، وأنت من الخارج</font>

410
00:27:25,407 --> 00:27:26,783
<font color="#ff8000"> .. حاول ألّا تُفكّر فيما أفعله</font>

411
00:27:26,794 --> 00:27:28,788
<font color="#ff8000">كما أحاول أنا ألّا
أتخيّل المخاطر المُميتة</font>

412
00:27:28,835 --> 00:27:30,504
<font color="#ff8000">التي تواجهها</font>

413
00:27:32,248 --> 00:27:33,971
<font color="#ff8000">كُل ما يهم هو أن نوقفهم</font>

414
00:27:34,396 --> 00:27:38,255
<font color="#ff8000">إذا فعلنا، سيكون لدينا
كل أيام وليالي حياتنا</font>

415
00:27:38,277 --> 00:27:39,716
<font color="#ff8000">لتصحيح الأمور</font>

416
00:27:41,503 --> 00:27:43,092
<font color="#ff8000"> .. وإذا فشلنا</font>

417
00:27:45,395 --> 00:27:48,243
<font color="#ff8000">خطايايّ ستحترق مع بقيتنا</font>

418
00:27:51,277 --> 00:27:52,465
<font color="#ff8000">:مع كُل حُبّي</font>

419
00:27:53,953 --> 00:27:55,109
<font color="#ff8000">"(ماري)</font>

420
00:28:00,417 --> 00:28:03,618
.. أنا وأنت لُعنّا

421
00:28:05,377 --> 00:28:07,038
بالنساء المُعقدات

422
00:28:09,434 --> 00:28:11,032
ساحرات مُعقدات

423
00:28:12,104 --> 00:28:14,393
لكنهن ساحرات أسرنَّ قلوبنا

424
00:28:19,125 --> 00:28:20,772
وساحرتي تحمل طفلي

425
00:28:23,877 --> 00:28:25,605
(سأكونُ أبًا يا (چون

426
00:28:28,505 --> 00:28:30,674
لن أدع طفلي يصبح يتيمًا

427
00:28:31,677 --> 00:28:35,013
قبل أن يستشنق أوّل
نَفَس له على الأرض

428
00:28:38,628 --> 00:28:41,440
أنا أيضًا والد طفل وُلدَ من ساحرة

429
00:28:45,092 --> 00:28:47,361
انظر كيف سار هذا الأمر

430
00:28:59,035 --> 00:29:01,801
تأمّل عروس الشيطان

431
00:29:02,137 --> 00:29:04,733
ملكةً للطفل الذي أنجبته بنفسي

432
00:29:06,926 --> 00:29:09,770
ألا تظنَّ أنني
سأكون إلهةً رائعة؟

433
00:29:17,861 --> 00:29:20,045
أنا لستُ مُتوهّمة بأي شكل

434
00:29:21,787 --> 00:29:22,982
ولا أنت كذلك

435
00:29:24,187 --> 00:29:27,654
نحن مُجرّد عبيد للإله
.. الجليل الجديد

436
00:29:27,666 --> 00:29:29,330
الذي أصبح عليه

437
00:31:19,092 --> 00:31:20,746
يجب أن أتحدّث معك يا مولاي

438
00:31:21,625 --> 00:31:24,092
لقد كنتُ أنتظرك

439
00:31:25,210 --> 00:31:27,937
.. حان وقت أن نتحدّث عمّا بينكَ

440
00:31:29,310 --> 00:31:31,107
وبين أمّي

441
00:31:31,802 --> 00:31:34,018
مولاي، لديّ اعتراف
بفعل طائش منّي

442
00:31:34,533 --> 00:31:35,992
كيف كانت؟

443
00:31:38,015 --> 00:31:39,563
لا تخف

444
00:31:39,833 --> 00:31:43,143
على عكس أبي، أنا
لا أُفضّل العذراوات

445
00:31:44,266 --> 00:31:45,403
استمتع بها

446
00:31:46,335 --> 00:31:47,818
.. حتى يحلَّ الأحد

447
00:31:48,082 --> 00:31:50,446
.. عندما سأجعلها أخيرًا مِلكي

448
00:31:51,275 --> 00:31:53,284
جسدًا وروحًا

449
00:31:53,961 --> 00:31:56,902
الآن، ما الذي تريد التحدّث عنه؟

450
00:31:59,073 --> 00:32:02,205
لقد كان ولائي لك لقرون يا مولاي

451
00:32:03,213 --> 00:32:05,386
.. (لكنني تلعثمتُ وأنا مع (ماري

452
00:32:05,417 --> 00:32:08,059
وسرًّا، تآمرتُ ضدّك

453
00:32:11,087 --> 00:32:12,827
أنا أرجو رحمتك

454
00:32:15,179 --> 00:32:16,925
أخُنتني؟

455
00:32:17,339 --> 00:32:18,812
.. بينما نتحدّث الآن

456
00:32:18,841 --> 00:32:21,102
هي تُخطّط في الغابات مع
عشيرة "إيسيكس" لقتلك

457
00:32:22,647 --> 00:32:24,982
أسمحتَ لها بالرحيل
!وأنت تعرف هذا؟

458
00:32:25,211 --> 00:32:27,511
لقد رأيتُ فرصةً سانحة
.. للتكفير عن ذنوبي

459
00:32:27,538 --> 00:32:29,343
بأن أسمح لكَ بأن تُمسك بها مُتلبّسة

460
00:32:30,177 --> 00:32:31,926
وتُدمّر القفير الذي طالما كان سببًا

461
00:32:31,929 --> 00:32:33,765
للكثير من المشاكل

462
00:32:37,219 --> 00:32:40,551
تدمير ساحرات "إيسيكس" المُتآمرات هؤلاء

463
00:32:41,127 --> 00:32:42,969
.. مرّةً وللأبد

464
00:32:45,157 --> 00:32:47,936
سيمنحني هذا سرورًا عظيمًا

465
00:32:53,619 --> 00:32:55,579
خُذني إليهن

466
00:33:01,255 --> 00:33:03,075
ميرسي)، هذا شرفٌ لي)

467
00:33:03,108 --> 00:33:04,737
لا شيء يُذكر

468
00:33:09,850 --> 00:33:11,361
ماذا تحتاجين منّي؟

469
00:33:13,760 --> 00:33:16,258
.. لقد قابلتُ امرأةً مُعقدة

470
00:33:16,629 --> 00:33:18,772
.. بين عراك اللاجئين، و

471
00:33:18,929 --> 00:33:22,064
،لقد اعتنيتُ لها حتى استعادت صحتها
لكنني لا أستطيع فعل أي شيء آخر لها

472
00:33:24,419 --> 00:33:25,862
وأنا أستطيع؟

473
00:33:26,806 --> 00:33:28,959
.. أنا أظنُّ أنها بالماضي كانت

474
00:33:29,589 --> 00:33:31,165
.. تعمل بـ

475
00:33:33,275 --> 00:33:35,369
.. مهنة مثل تلك

476
00:33:35,666 --> 00:33:38,353
التي تُمارس في المنزل

477
00:33:38,573 --> 00:33:40,541
التي تملكينه

478
00:33:42,386 --> 00:33:44,752
تعنين أنّها كانت عاهرة

479
00:33:46,633 --> 00:33:48,032
أرجوكِ

480
00:33:50,722 --> 00:33:54,033
كلتانا شعرنا بدفعات
عنزة سيّد الظلام

481
00:33:54,124 --> 00:33:56,137
عميقًا داخلنا

482
00:33:56,588 --> 00:33:59,432
ومنحنا نفسنا لرغبته

483
00:34:00,733 --> 00:34:02,596
دعينا نتجاهل التحشّم

484
00:34:08,826 --> 00:34:10,062
.. الآن

485
00:34:11,032 --> 00:34:12,828
أين الفتاة؟

486
00:34:33,515 --> 00:34:35,183
ألستِ جميلة؟

487
00:34:35,384 --> 00:34:38,619
إن كُنتِ ترين هذا يا آنستي

488
00:34:38,893 --> 00:34:41,169
(عزيزتي، هذه الآنسة (ميرسي

489
00:34:41,580 --> 00:34:43,447
سوف تعتني بكِ الآن

490
00:34:49,548 --> 00:34:51,248
ما اسمكِ؟

491
00:34:54,977 --> 00:34:57,406
أنا لا .. أذكر

492
00:35:00,369 --> 00:35:02,289
"وكيف جئتِ إلى هنا، لـ"سالم

493
00:35:02,707 --> 00:35:04,097
.. أوه

494
00:35:07,441 --> 00:35:10,422
أنا لا .. أذكر هذا أيضًا

495
00:35:12,635 --> 00:35:15,138
هذا حال الكثيرات من تلك الفتيات

496
00:35:15,287 --> 00:35:17,700
اللاتي مررنَّ بصدمة الحروب

497
00:35:22,634 --> 00:35:24,661
أحيانًا يكون الوضع أفضل هكذا

498
00:35:25,509 --> 00:35:28,092
الماضي يثير الألم فحسب

499
00:35:28,960 --> 00:35:31,208
.. دعينا نصنع حياةً جديدة لكِ

500
00:35:31,379 --> 00:35:32,817
حسنًا؟

501
00:35:40,572 --> 00:35:43,448
أنتِ مدينة لي لتنظيفي فوضاكِ

502
00:35:44,977 --> 00:35:46,782
وتهانيَّ

503
00:35:47,294 --> 00:35:48,339
ماذا؟

504
00:35:48,515 --> 00:35:52,204
أنا أستشعر فراغًا
حديثًا في رحمها

505
00:35:55,288 --> 00:35:56,946
.. كُل شيء مُباح في الحُب وفي الحرب

506
00:35:59,068 --> 00:36:01,414
إن كان هناك حقًا أي فرق

507
00:36:06,293 --> 00:36:08,020
تعالي يا عصفورتي الصغيرة

508
00:36:45,962 --> 00:36:48,105
.. طفلتي

509
00:36:48,306 --> 00:36:50,418
أخشى أن هذه ساعةُ خطر

510
00:36:52,337 --> 00:36:54,980
لكنها تؤدي للحُريّة المُطلقة

511
00:36:59,354 --> 00:37:01,469
أنا فخورة للغاية بكِ

512
00:37:02,542 --> 00:37:06,140
لو كنتُ أستحق هذا ما كان
هذا اليوم ليأتي أبدًا

513
00:37:06,362 --> 00:37:09,065
مسيرة الحياة ليست
بيدنا لنُوجّهها

514
00:37:08,783 --> 00:37:10,502
.. والأرضُ مدينةٌ لكِ

515
00:37:09,872 --> 00:37:11,892
بل هو حقٌ أصيل للأرض

516
00:37:10,995 --> 00:37:12,577
(وكذلك نحن يا (ماري

517
00:37:11,918 --> 00:37:15,727
إرادتها هي الإرادة
الوحيدة التي تُحرّكنا

518
00:37:13,357 --> 00:37:15,129
على ما ستفعلينه

519
00:37:16,100 --> 00:37:18,234
بل أنا المُمتنّة

520
00:37:18,550 --> 00:37:20,052
تشجّعي

521
00:37:20,179 --> 00:37:22,143
سينتهي هذا قريبًا

522
00:37:22,258 --> 00:37:23,645
أوه، أجل

523
00:37:23,671 --> 00:37:25,443
قريبًا للغاية

524
00:37:26,420 --> 00:37:28,246
لمَ تتآمرين ضدّي؟

525
00:37:29,021 --> 00:37:32,609
.. أنا وأنتِ لسنا فقط من جسدٍ واحد
نحن من روحٍ واحدة

526
00:37:32,865 --> 00:37:34,541
روحكِ قاتمة تمامًا كروحي

527
00:37:34,612 --> 00:37:37,836
.. لا، لا، أنا تحمّلتُ مرارةَ الشر

528
00:37:37,918 --> 00:37:40,339
لكن لخدمة شيء أعظم

529
00:37:40,670 --> 00:37:42,604
أنت تريد العظمة لنفسكَ فحسب

530
00:37:42,668 --> 00:37:45,698
ولكِ -
أنا لا أريد أن أصبح إلهة -

531
00:37:46,467 --> 00:37:47,924
فقط امرأة

532
00:37:48,431 --> 00:37:51,366
"أتظنّين حاملة اسمكِ "ماري: مريم العذراء
طلبتَ أن تُختار؟

533
00:37:51,610 --> 00:37:54,175
موافقتكِ لا تعنيني

534
00:37:54,724 --> 00:37:56,709
.. (عليّ حقًّا شكركَ يا (سيباستيان

535
00:37:56,736 --> 00:37:58,674
على التحضير لهذا اللقاء

536
00:38:07,404 --> 00:38:10,213
!لا تُزد من أخطائك -
أنا لم أرتكب أيّة أخطاء -

537
00:38:10,548 --> 00:38:11,847
ولا واحدٍ منّا فعل

538
00:38:12,175 --> 00:38:15,707
أنتَ فقط أيها الطفل

539
00:38:16,843 --> 00:38:19,231
أتعتقدون أن بضعة فروع
!نتنة يمكن لها تلجيمي؟

540
00:38:21,288 --> 00:38:25,166
سابقًا، كُنتَ أنتَ
(مصدر قوّة (ماري

541
00:38:25,973 --> 00:38:27,522
ليس بعد الآن

542
00:38:27,996 --> 00:38:31,550
الآن ستكون قوّتنا نحن
التي تسري في أُختنا

543
00:38:32,315 --> 00:38:35,327
أنت لم تفهم أبدًا
المعنى الحقيقي للتضحية

544
00:38:36,157 --> 00:38:37,957
ولا قوّتها

545
00:38:38,478 --> 00:38:41,198
لا أحد يُضحّي بغيره

546
00:38:42,293 --> 00:38:44,365
فقط بنفسه

547
00:38:53,718 --> 00:38:55,615
!لا، لا تفعلن هذا

548
00:38:56,549 --> 00:38:58,019
!لا، لا تستطعن

549
00:39:09,855 --> 00:39:11,920
!لا! لا

550
00:39:12,419 --> 00:39:16,355
!بال زبوب)، تعالَ يا أخي)
!الآن! أنقذني

551
00:39:19,344 --> 00:39:21,058
!(بال زبوب)

552
00:39:23,679 --> 00:39:26,920
!أخي! حرّرني
!أنت تُضيّع الوقت

553
00:39:27,125 --> 00:39:29,206
.. لقد تحدينا أبانا لسببٍ واحد

554
00:39:29,229 --> 00:39:30,720
وواحد فقط

556
00:39:30,787 --> 00:39:33,557
الحرية، حَق أن نقول لا

557
00:39:34,092 --> 00:39:37,454
وأنا أقولها لكَ الآن
.. يا أخي، بحُرّية

558
00:39:38,788 --> 00:39:42,339
لا -
!أتوسّل إليك، لا تفعل هذا -

559
00:39:42,464 --> 00:39:44,881
(أنا أترككَ لمصيرك يا (سامعيل

560
00:39:45,184 --> 00:39:46,494
.. وعندما يحلَّ الأحد الأسود

561
00:39:46,521 --> 00:39:49,061
الذي سيحلَّ أسودًا
كقطع الليل المُظلم

562
00:39:49,087 --> 00:39:51,852
إخوتي الحقيقيين
سينهضون من الجحيم

563
00:39:51,880 --> 00:39:54,306
ويقفون بجواري، لا فوقي

564
00:39:54,687 --> 00:39:57,181
لا تكن أحمقًا، أنت بالكاد الخميس

565
00:39:57,231 --> 00:39:59,990
!أنا الأحد، "الأحد الأسود" هو يومي أنا

566
00:40:00,192 --> 00:40:01,683
لم يعد كذلك

567
00:40:04,252 --> 00:40:06,065
!أمّي! توقّفي


569
00:40:09,077 --> 00:40:11,547
!!أمّي! أمّي

570
00:40:12,314 --> 00:40:13,715
أنا لستُ أمّكَ

571
00:40:13,920 --> 00:40:15,729
"أنا آخر ساحرات "إيسيكس

572
00:40:15,893 --> 00:40:17,522
!لا يمكنكِ فعل هذا

573
00:40:17,679 --> 00:40:19,570
!سنكون آلهةً معًا

574
00:40:19,705 --> 00:40:22,340
،من بين الكثيرين
!لم أختر سوى واحدة

575
00:40:22,498 --> 00:40:24,097
.. وأنا من واحدٍ

576
00:40:24,681 --> 00:40:26,201
سأصنع القطع الكثيرة


579
00:41:38,283 --> 00:41:40,271
أنتِ امرأة استثنائية

581
00:41:40,805 --> 00:41:42,651
.. فقط بفضل النساء الاستثنائية

582
00:41:42,679 --> 00:41:44,023
اللاتي ضحينَّ بأنفسهن من أجلي

583
00:41:44,280 --> 00:41:45,980
تعرفين أن هذه كانت
الطريقة الوحيدة

584
00:41:46,582 --> 00:41:47,840
كما عرفنَّ هنَّ

585
00:41:48,083 --> 00:41:49,983
ونحن أبعد ما يكون من الانتهاء

586
00:41:50,473 --> 00:41:52,608
الأحد الأسود" لا"
يزال يلوح في الأفق

587
00:41:53,130 --> 00:41:54,868
.. لقد تحرّرنا من ابني

588
00:41:54,914 --> 00:41:56,987
لكنَّ أخاه مازال هنا

589
00:41:57,200 --> 00:41:59,315
وهو ينتوي ألا يترك سوى الرماد

590
00:41:59,366 --> 00:42:00,695
حيث يمكن لنا أن نملك منزلًا

591
00:42:01,672 --> 00:42:04,349
أينما ستكوني سيكون منزلي

592
00:42:04,755 --> 00:42:06,722
وأيًّا كان ما سأضطر
.. لفعله لجعله كذلك

593
00:42:06,762 --> 00:42:08,255
.سيتحقّق

555
00:42:17,692 --> 00:42:20,973
<font color="#804000">"تزوّج يوم الأربعاء"</font>

568
00:42:21,204 --> 00:42:23,603
<font color="#804000">"نام يوم الخميس"</font>

577
00:42:24,050 --> 00:42:26,631
<font color="#804000">"مرض يوم الجمعة"</font>

567
00:42:26,916 --> 00:42:28,280
<font color="#804000">"مات يوم السبت"</font>

678
00:42:28,634 --> 00:42:30,223
<font color="#804000">"دُفنَ يوم الأحد"</font>

594
00:42:30,255 --> 00:42:39,364
<font color="#808080">ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</font>

1002
00:04:25,400 --> 00:05:17,150

{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx125\fscy125)
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx147\fscy148)\c&Hffffff&\3c&Hff1212&\4c&Hff1122&\fs13}{\shad3\bord4}<FONT FACE="Simplified Arabic">تعديل التوقيت   
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad8\bord8}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs15\b9\an9}<FONT FACE="Times New Roman">2f u n

