1
00:00:00,297 --> 00:00:02,231
<font color="#808080"><b> .. "سابقًا في "سالم</b></font>

2
00:00:04,195 --> 00:00:06,629
چون)، أين ابننا؟)

3
00:00:06,665 --> 00:00:08,097
،لقد اتّخذتِ القرار الحكيم

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,465
يا ابنتي العزيزة

5
00:00:09,500 --> 00:00:10,799
لقد رأيتُ ابني يموت

6
00:00:13,704 --> 00:00:16,805
هذا .. هذا لا يمكن أن يكون ابني

7
00:00:16,840 --> 00:00:18,207
،أنا أعيد إليكِ حريتكِ

8
00:00:18,242 --> 00:00:21,177
أنتِ حرة للرحيل لأبعد
"ما تستطيعين عن "سالم

9
00:00:21,212 --> 00:00:23,379
أنتِ تحسنين استخدام هذا الاصبع

10
00:00:23,414 --> 00:00:25,214
بطني لم تُنجب سوى وحش

11
00:00:34,357 --> 00:00:35,724
أنا أحتاج لدمكِ أكثر منكِ

12
00:00:35,759 --> 00:00:36,992
!لا

13
00:00:37,027 --> 00:00:38,794
احتمي خلفي يا صغيرة

14
00:00:38,829 --> 00:00:41,129
!لا تمارسي المزيد من سحركِ هنا

15
00:00:41,165 --> 00:00:42,064
بأمر مَن؟

16
00:00:42,099 --> 00:00:43,631
هذا المكان تحت حراستي الآن

17
00:00:43,667 --> 00:00:45,400
أنتِ ساحرة

18
00:00:45,435 --> 00:00:47,302
لم يكن لديّ خيار

19
00:00:47,337 --> 00:00:49,136
وليس لديّ الآن

20
00:00:55,478 --> 00:00:58,346
(انتهى أمر (ماري سيبلي

21
00:00:58,381 --> 00:01:00,948
خذها إلى الغابة واقتلها

22
00:01:00,983 --> 00:01:02,950
،إذا اكتشف الصبي أننا قتلنا أمه

23
00:01:02,985 --> 00:01:04,451
سيقضي علينا

24
00:01:04,486 --> 00:01:06,020
لن يعرف

25
00:01:06,055 --> 00:01:07,321
وأحضر لي دمها

26
00:01:07,356 --> 00:01:10,324
،الآن ستظن أمّي أنني نفّذتُ الأمر

27
00:01:10,359 --> 00:01:13,493
لكن مازال لديكِ ما يكفي
لتظلّي حية إن كنتِ حذرة

28
00:01:13,529 --> 00:01:15,162
أنتِ حرة يا حبيبتي

29
00:01:16,599 --> 00:01:18,932
(چون)

30
00:01:24,973 --> 00:01:27,907
!كيف تجرؤين على محاولة قتل عروسي

31
00:01:32,414 --> 00:01:33,747
ساعدني

32
00:01:36,918 --> 00:01:39,219
،يومًا ما ربما، يا أمي

33
00:01:39,254 --> 00:01:41,020
لكن ليس اليوم

34
00:01:42,257 --> 00:01:43,456
أنا أحبّكِ

35
00:01:43,491 --> 00:01:44,824
أرجوكِ لا ترحلين

36
00:01:50,831 --> 00:01:53,466
<font color="#804000"><i>"تزوّج يوم الأربعاء"</i></font>

37
00:01:53,501 --> 00:01:56,402
<font color="#804000"><i>"نام يوم الخميس"</i></font>

38
00:01:56,437 --> 00:01:59,138
<font color="#804000"><i>"مرض يوم الجمعة"</i></font>

39
00:01:59,173 --> 00:02:02,475
<font color="#804000"><i>"مات يوم السبت"</i></font>

40
00:02:02,510 --> 00:02:04,810
<font color="#804000"><i>"دُفنَ يوم الأحد"</i></font>

41
00:02:31,905 --> 00:02:35,840
سيذكر التاريخ أن
"الشيطان وُلدَ في "سالم

42
00:02:35,875 --> 00:02:37,909
ما هو الشيطان؟

43
00:02:37,944 --> 00:02:41,477
الشيطان هو الضوء
الذي يكشف الطريق

44
00:02:41,513 --> 00:02:44,380
عبر غابات الرغبة المُظلمة

45
00:02:44,416 --> 00:02:46,216
ففي النهاية، الحصول على ما نبتغيه

46
00:02:46,251 --> 00:02:48,584
هو الغرض من السحر

47
00:02:49,587 --> 00:02:51,822
،السحر هو صُنع الرغبات

48
00:02:51,857 --> 00:02:53,990
،لأن رغباتنا هي رغباته

49
00:02:54,026 --> 00:02:56,693
وعوالمنا ينبغي أن تكون عالمه

50
00:03:00,799 --> 00:03:03,165
،إخوتي وأخواتي المُجتمعين هنا

51
00:03:03,201 --> 00:03:05,568
من كل بقعة مظلمة على الأرض

52
00:03:05,603 --> 00:03:09,205
لطالما كُنّا يتامي الآلهة
 .. العِظام الذين رحلوا

53
00:03:09,240 --> 00:03:10,707
لكن ليس بعد الآن

54
00:03:11,576 --> 00:03:13,810
لقد جاء أبونا للوطن

55
00:03:13,845 --> 00:03:17,579
إِلَهُهم ميت أو خالد
 .. في سِنة نوم شيخوخة

56
00:03:17,614 --> 00:03:18,881
لكن إِلَهُنا لا

57
00:03:18,916 --> 00:03:22,218
إِلَهُنا، شيطانهم، حي

58
00:03:22,253 --> 00:03:26,155
 .. مستيقظ، والآن، أخيرًا

59
00:03:29,360 --> 00:03:30,859
هو هنا

60
00:03:40,971 --> 00:03:43,505
لمَ لا تركعين أيتها الأم الطيبة؟

61
00:03:44,508 --> 00:03:47,575
أي عشيرة ساحرات
 .. رفيعي القامة لدرجة

62
00:03:47,610 --> 00:03:49,110
ألا يركعوا أمامي؟

63
00:03:51,514 --> 00:03:54,448
ساحرات "إيسيكس" يا مولاي

64
00:03:55,752 --> 00:03:57,151
"نحن ساحرات "إيسيكس

65
00:03:57,187 --> 00:04:00,421
من ضحّينا وأحضرناك لتسير
على هذه الأرض مُجدّدًا

66
00:04:00,456 --> 00:04:03,191
 .. (لقد كانت أمي، (ماري

67
00:04:03,226 --> 00:04:04,191
تباركت ذِكراها

68
00:04:04,226 --> 00:04:07,060
 .. (أجل، (ماري سيبلي

69
00:04:07,096 --> 00:04:11,298
أقوى ساحرة خرجت من بيننا
"نحن عشيرة "إيسيكس

70
00:04:11,333 --> 00:04:13,434
صحيح

71
00:04:13,469 --> 00:04:16,303
ما المكافأة الذي تطلبونها
مقابل هذه الخدمة؟

72
00:04:17,440 --> 00:04:20,607
لا شيء سوى أن تفي بوعدك

73
00:04:20,642 --> 00:04:25,045
نحن أقمنا الطقس
الأكبر وشعائر التكريس

74
00:04:25,080 --> 00:04:29,816
حتى يتسنّى للساحرات أخيرًا
الحصول على أرض خاصة بهم

75
00:04:29,851 --> 00:04:30,984
أترين؟

76
00:04:31,020 --> 00:04:34,121
هذه الأرض ليست أرضكِ

77
00:04:34,156 --> 00:04:37,957
هذه الأرض أرضي أنا

78
00:04:37,992 --> 00:04:39,459
!لا! لا، لا، لا

79
00:04:39,494 --> 00:04:40,794
!مولاي، لا

80
00:04:43,264 --> 00:04:44,431
!مولاي، لا

81
00:05:02,250 --> 00:05:04,417
،تذكروا يا أعزائي

82
00:05:04,452 --> 00:05:08,654
 .. بعيني حاصد الأرواح
كل الجثث عشب يُجز

83
00:05:09,690 --> 00:05:10,956
حتى جثث الساحرات

84
00:05:12,092 --> 00:05:15,427
رعبٌ عظيم على وشك
 .. "أن ينزل بـ"سالم

85
00:05:15,463 --> 00:05:17,996
ولا يوجد شخص حي

86
00:05:18,031 --> 00:05:20,699
فوق على هذه الأرض
المملة يستطيع إيقافي

87
00:06:45,612 --> 00:06:48,667
<b>ســـــــــــــــالـــــــــــم
<font color="#800000">الموسم الثالت، الحلقة الأولى: بعد السقوط</font></b>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

88
00:07:00,561 --> 00:07:01,660
ساعدوني

89
00:07:01,696 --> 00:07:02,862
فليساعدني أحد

90
00:07:02,897 --> 00:07:04,864
توقفي عن محاولتكِ أن تري

91
00:07:04,899 --> 00:07:07,299
العمى هو البداية

92
00:07:07,334 --> 00:07:09,634
تعالي إلى صوتي

93
00:07:09,669 --> 00:07:12,471
ربما أكون ميتًا، لكنني باقٍ

94
00:07:12,506 --> 00:07:14,006
عيناي داخلكِ

95
00:07:14,041 --> 00:07:15,940
بيتروس)؟)

96
00:07:15,976 --> 00:07:17,342
أنا هنا في كوخي

97
00:07:17,378 --> 00:07:18,477
تعالي

98
00:07:18,512 --> 00:07:21,146
مكاني هو الآن مكانكِ

99
00:07:34,694 --> 00:07:37,495
لستِ الآن ساحرة إلا
بقدر ما كنتُ أنا

100
00:07:37,531 --> 00:07:39,897
نحن الماكرون بينهم

101
00:07:41,534 --> 00:07:45,536
 .. عندما أكلتِ عيناي، ابتلعتِ رؤيتي

102
00:07:45,571 --> 00:07:48,005
جوهري كرائي في حد ذاته

103
00:07:48,041 --> 00:07:50,874
الآن احملي المسئولية
التي حملتُها

104
00:07:50,910 --> 00:07:53,110
 .. فلترين ما أرى

105
00:07:53,146 --> 00:07:56,747
"ما فعلتيه أنتِ وساحرات "إيسيكس

106
00:07:56,782 --> 00:08:00,083
بإعادتكم الشيطان نفسه

107
00:08:00,118 --> 00:08:02,385
وتسليم هذه الأرض له

108
00:08:54,505 --> 00:08:58,340
هذا هو مستقبلكم تحت
حُكم سيد الظلام

109
00:08:58,375 --> 00:09:01,009
،لكن المستقبل ليس نقطة واحدة

110
00:09:01,044 --> 00:09:04,579
بل نسيج مُتسع من
النقاط اللا نهائية

111
00:09:06,549 --> 00:09:09,050
ولا يوجد سوى طريق
 .. واحد لتغيير المستقبل

112
00:09:09,086 --> 00:09:12,721
(أنتِ و(ماري سيبلي
،أعطيتما الأرض للشيطان

113
00:09:12,756 --> 00:09:17,258
الآن عليكِ أنتِ و(ماري سيبلي) استعادتها

114
00:09:21,297 --> 00:09:24,398
العدو عند حدودنا، يقتل

115
00:09:24,434 --> 00:09:26,467
خذ يا سيدي، رجاءً

116
00:09:28,004 --> 00:09:29,604
!(البارون (ماربورج

117
00:09:29,639 --> 00:09:32,273
 .. (البارون (ماربورج
الرجل الذي أنشده

118
00:09:33,476 --> 00:09:35,442
"إنهم يقولون أن أبواب "سالم

119
00:09:35,477 --> 00:09:37,645
ستنهار تحت أقدام الحشود

120
00:09:37,680 --> 00:09:39,113
صحيح

121
00:09:39,148 --> 00:09:40,147
وكيف يمكنني المساعدة؟

122
00:09:40,182 --> 00:09:42,616
تعال، اسمع

123
00:09:44,654 --> 00:09:47,220
أهناك أية أخبار عن الكونتيسة؟

124
00:09:47,256 --> 00:09:50,390
إنها، وبلا شك، مازالت
بمكانٍ ما وسط المحيط

125
00:09:50,425 --> 00:09:51,558
نداء الواجب

126
00:09:56,665 --> 00:10:00,066
يبدو أن اللاجئين
يأتون من كل مكان

127
00:10:00,101 --> 00:10:02,135
!المنازل تُحرق

128
00:10:02,171 --> 00:10:03,870
إنه لا يفهم

129
00:10:03,905 --> 00:10:05,639
منازلنا تُحرق

130
00:10:05,674 --> 00:10:08,141
 .. الهنود والفرنسيين، الشياطين
إنهم يقتلوننا

131
00:10:08,176 --> 00:10:10,309
حبًا للرب، دعونا ندخل

132
00:10:10,344 --> 00:10:11,343
!أجل، دعونا ندخل

133
00:10:15,349 --> 00:10:17,016
!أيها الرقيب

134
00:10:20,221 --> 00:10:23,222
هذا هو التحذير الوحيد

135
00:10:26,427 --> 00:10:28,093
لقد أقاموا جِدارًا حول
،جنة "عدن" أيضًا

136
00:10:28,128 --> 00:10:29,562
ولم يفدهم بشيء

137
00:10:29,597 --> 00:10:32,030
الثُعبان كان بالداخل بالفعل

138
00:10:32,066 --> 00:10:33,532
حقيقي للغاية

139
00:10:33,568 --> 00:10:36,134
ماذا تعني بهذا؟

140
00:10:36,170 --> 00:10:38,036
أنا فقط قلقٌ بشأن سُمعتك يا سيدي

141
00:10:38,072 --> 00:10:39,471
سُمعتي؟

142
00:10:39,507 --> 00:10:42,140
أجل، أنا أعرف أنّكَ
رجل الشعب حقًّا

143
00:10:42,176 --> 00:10:43,141
صحيح

144
00:10:43,177 --> 00:10:45,443
،يبدو لي

145
00:10:45,478 --> 00:10:47,813
قَدر رجل الشعب يكون
بقَدر من يحكم من الشعب

146
00:10:49,449 --> 00:10:51,616
لذا كلما زاد عدد الناس
،في جانبك هذا من الجدار

147
00:10:51,651 --> 00:10:53,051
كلما زادت شعبيتك

148
00:10:54,850 --> 00:10:56,649
أبوكَ هو من سمّى "سالم" هذه

149
00:10:56,674 --> 00:10:58,107
 .. أورشليم" الجديدة"

150
00:10:58,325 --> 00:11:00,658
مدينة السلام بعينها

151
00:11:03,162 --> 00:11:05,530
افتح الطريق

152
00:11:05,565 --> 00:11:07,398
!افتح الطريق

153
00:11:07,434 --> 00:11:10,201
دَع هؤلاء اللاجئين يدخلون

154
00:11:10,237 --> 00:11:12,103
دعوهم يدخلون

155
00:12:31,509 --> 00:12:33,849
!لا تطلقوا النار

156
00:12:33,884 --> 00:12:35,650
!حاصروه

157
00:12:35,686 --> 00:12:37,652
!لقد انسحبوا إلى الغابة

158
00:12:37,688 --> 00:12:38,986
!أسرعوا وسنمسك بهم

159
00:12:39,022 --> 00:12:40,021
من هنا

160
00:12:42,025 --> 00:12:43,658
نذهب ليقيم حلفائك كمينًا لنا؟

161
00:12:43,694 --> 00:12:45,927
(أنا أعرف من أنت يا (چون أولدن

162
00:12:45,962 --> 00:12:48,930
،خائن، مُحب للهنود

163
00:12:48,965 --> 00:12:51,265
ومازالت هناك مكافأة للقبض عليك

164
00:12:51,301 --> 00:12:52,900
اقبضوا عليه فورًا

165
00:12:52,936 --> 00:12:54,906
!أمسكوه -
اذهب -

166
00:12:58,930 --> 00:13:00,496
كوتون)؟)

167
00:13:02,099 --> 00:13:04,199
كوتون)؟)

168
00:13:05,937 --> 00:13:07,770
كوتون)؟)

169
00:13:09,406 --> 00:13:11,739
(كوتون)

170
00:13:13,743 --> 00:13:14,843
أين أنت؟

171
00:13:18,081 --> 00:13:19,080
كوتون)؟)

172
00:13:21,451 --> 00:13:24,352
كوتون)، أين أنت يا (كوتون)؟)

173
00:13:37,600 --> 00:13:39,066
اخرج يا حبيبي

174
00:13:53,281 --> 00:13:55,048
لا تخف

175
00:13:55,083 --> 00:13:57,384
 .. إنه أنا وأنت فقط -
لا، لا -

176
00:13:58,420 --> 00:13:59,887
والصغير يجعلنا ثلاثة

177
00:14:03,892 --> 00:14:05,525
افتح فمك يا عزيزي

178
00:14:05,560 --> 00:14:07,327
افتح فمك لي

179
00:14:32,520 --> 00:14:33,519
فتىً مطيع

180
00:14:34,621 --> 00:14:36,922
أتكرهينني لهذه الدرجة؟

181
00:14:39,693 --> 00:14:41,326
أكرهك؟

182
00:14:41,362 --> 00:14:43,128
 .. كنتُ لأتخلّى

183
00:14:43,164 --> 00:14:44,930
 .. لقد تخلّيتُ بالفعل

184
00:14:44,965 --> 00:14:49,000
عن ممالك من أجلك

185
00:14:49,036 --> 00:14:52,203
حُبّي لك يوجّهني في كل ما أفعل

186
00:14:52,238 --> 00:14:55,674
إن كان هذا هو حُبّكِ، آمل
ألا أرى أبدًا كراهيتكِ

187
00:14:57,844 --> 00:15:00,411
(لا تستسلم يا (كوتون

188
00:15:00,447 --> 00:15:02,513
لا تستسلم وتتخلّى عني

189
00:15:03,850 --> 00:15:06,150
أنا لا أعد حتى أعرف من أنتِ

190
00:15:07,487 --> 00:15:10,455
،أنا (آن) خاصتك
!للأبد

191
00:15:12,459 --> 00:15:15,025
المرأة التي أحببتها

192
00:15:15,061 --> 00:15:17,195
أقسم لكَ أنني لم أتغير

193
00:15:17,230 --> 00:15:19,863
أصبحت فقط أكثر قدرة

194
00:15:19,899 --> 00:15:21,632
أمهلني بعض الوقت، سترى

195
00:15:21,667 --> 00:15:23,767
يمكنني فعل الكثير

196
00:15:23,803 --> 00:15:25,636
أيمكنكِ حقًّا؟

197
00:15:27,139 --> 00:15:29,807
إذن افعلي شيئًا واحدًا من أجلي

198
00:15:29,842 --> 00:15:30,841
قُل لي ما هو

199
00:15:33,312 --> 00:15:35,112
اقتليني

200
00:15:35,147 --> 00:15:36,747
صحيح

201
00:15:38,918 --> 00:15:40,217
مُحقٌ تمامًا

202
00:15:40,252 --> 00:15:42,486
،اقتليه الآن يا أختاه
أو دعيني أنا أقتله

203
00:15:42,521 --> 00:15:45,255
،عطفٌ شديدٌ عليه
وأمانٌ شديد علينا

204
00:15:45,290 --> 00:15:47,524
دعه وشأنه

205
00:15:47,559 --> 00:15:48,858
أهل "سالم" جميعهم يتسائلون

206
00:15:48,893 --> 00:15:50,594
عن مكان الكاهن (ماذر) الموقّر

207
00:15:50,629 --> 00:15:53,863
حان الوقت ليجدوا جثته في الغابة

208
00:15:53,898 --> 00:15:55,599
أو تجرفها المياه للميناء

209
00:15:55,634 --> 00:15:59,268
كل نَفس له مخاطرة
 .. لا تُحتمل علينا

210
00:15:59,303 --> 00:16:01,037
فضلًا عن رائحة الفئران
البشعة التي تفوح منه

211
00:16:01,072 --> 00:16:02,538
ليس بالنسبة لي

212
00:16:02,573 --> 00:16:05,374
أنا أحبّه، إنه زوجي

213
00:16:07,512 --> 00:16:12,015
لا تَدع هذا يوقفك
يا أخو زوجتي العزيز

214
00:16:12,050 --> 00:16:14,650
ها نحن، استمعي له

215
00:16:14,685 --> 00:16:15,717
تنحّي جانبًا

216
00:16:15,753 --> 00:16:18,420
 .. إنه لا يفهم
ليس بعد

217
00:16:18,456 --> 00:16:20,356
ولا أنت تفهم

218
00:16:20,391 --> 00:16:22,057
،من عساك أحببتَ يومًا سوى أُمّنا

219
00:16:22,092 --> 00:16:24,426
وقد وقفتَ ساكنًا تشاهدها تُذبح

220
00:16:27,898 --> 00:16:31,299
أنا أحببتُ وفقدتُ أكثر
بكثير مما يمكنكِ أن تعرفي

221
00:16:35,205 --> 00:16:37,939
لكن يمكننا مقارنه
آلامنا بوقتٍ لاحق

222
00:16:37,975 --> 00:16:41,442
،الآن، مولانا ينتظر

223
00:16:41,478 --> 00:16:44,946
وكلانا يعرف ماذا
يفعل مع من يخذلونه

224
00:16:49,386 --> 00:16:51,118
أنا أتفهم مخاوفكم

225
00:16:51,154 --> 00:16:54,722
بلدتنا "سالم" تختنق باللاجئين

226
00:16:54,757 --> 00:16:57,625
بينما اندلعت نيران الحروب فجأة
،خلال الأسابيع القليلة الماضية

227
00:16:59,362 --> 00:17:02,430
،لكننا نتخذ الإجراءات الصحيحة
أنا أؤكد لكم

228
00:17:02,465 --> 00:17:05,900
اليوم تحديدًا، قبضنا
على الطريد سيئ السُمعة

229
00:17:05,935 --> 00:17:07,668
(چون أولدن)

230
00:17:07,704 --> 00:17:10,370
تعالوا .. لترونه يُشنق

231
00:17:10,406 --> 00:17:13,040
بالتأكيد، اشنقوني

232
00:17:13,076 --> 00:17:14,241
ستُسلخ فروات رؤوسكم جميعًا

233
00:17:14,276 --> 00:17:16,410
وتُشنقون بأمعائكم

234
00:17:16,445 --> 00:17:17,544
خلال أسبوع

235
00:17:18,881 --> 00:17:20,380
ماذا تعني بهذا؟

236
00:17:20,416 --> 00:17:22,683
لقد عشتُ بهذه الغابات

237
00:17:22,718 --> 00:17:24,585
لقد رأيتُ الكثير

238
00:17:24,620 --> 00:17:26,220
الهنود والفرنسيون

239
00:17:26,255 --> 00:17:29,289
يهاجمون القرى ويجبرون
اللاجئين على المجئ إلينا

240
00:17:29,325 --> 00:17:32,092
ليس لديك فكرة عمّا تواجهه

241
00:17:32,127 --> 00:17:34,261
فلتعرف فقط أن حبل المشنقة
ليس حول عُنقي أنا

242
00:17:35,864 --> 00:17:37,030
"بل حول عُنق "سالم

243
00:17:46,441 --> 00:17:49,342
يبدو أنهم سيكونون جاهزين
لرؤيتك تُعدم هنا مثلي

244
00:17:54,449 --> 00:17:56,382
!سيدي الحاكم

245
00:17:59,621 --> 00:18:00,786
 .. قوّاتنا

246
00:18:00,821 --> 00:18:02,255
 .. قوّاتك

247
00:18:02,290 --> 00:18:04,257
،أهلكها الوباء

248
00:18:04,292 --> 00:18:05,958
إن كنتَ تظن أن هؤلاء
 .. الحمقى المرضى

249
00:18:05,993 --> 00:18:08,927
والفتيان سيحمونكَ من
 .. الفرنسيين والهنود

250
00:18:08,963 --> 00:18:10,295
فسوف تُحبط بشدة

251
00:18:17,838 --> 00:18:21,506
كيف لشَنق (چون أولدن) أن يحمينا؟

252
00:18:23,878 --> 00:18:26,544
من قال أنه مشارك
في الهجمات أصلًا؟

253
00:18:28,114 --> 00:18:30,848
!(چون) -
!(حرّروا (چون أولدن -

254
00:18:30,884 --> 00:18:31,983
!(حرّروا (چون أولدن -
!دعوه يذهب -

255
00:18:32,018 --> 00:18:34,386
!انتظر

256
00:18:34,421 --> 00:18:35,953
!حرّروه

257
00:18:35,989 --> 00:18:37,756
!يمكنه حمايتنا

258
00:18:44,530 --> 00:18:47,231
،قُد القوّات

259
00:18:47,267 --> 00:18:48,833
وسأبرئ اسمك

260
00:18:50,503 --> 00:18:52,069
!(أنقذوا (چون أولدن

261
00:19:01,447 --> 00:19:03,113
رائحة الخوف

262
00:19:04,149 --> 00:19:06,883
 .. حيث أكون

263
00:19:06,919 --> 00:19:08,218
تتبعني الحرب

264
00:19:09,555 --> 00:19:11,154
،والدك

265
00:19:11,190 --> 00:19:13,156
وعكس كل الاحتمالات، مازال حيًا

266
00:19:13,192 --> 00:19:16,026
والدي لا شيء الآن

267
00:19:16,061 --> 00:19:18,829
لا يمكنه فعل شيء
للتصدي لما هو قادم

268
00:19:18,864 --> 00:19:21,698
الأهوال بالخارج تقود
،"اللاجئين نحو "سالم

269
00:19:21,733 --> 00:19:25,668
حيث وقريبًا، سيكونون جميعًا
 .. بما فيهم والدي العزيز

270
00:19:25,704 --> 00:19:29,372
سيكونون مُجرّد حطب
يحترق لتدشين حكمي

271
00:19:29,407 --> 00:19:32,375
،لكن، مولاي

272
00:19:32,410 --> 00:19:36,011
كيف يفيدكَ أن تدمر
هؤلاء الذين ستحكمهم؟

273
00:19:36,047 --> 00:19:40,115
نحن بالتأكيد نريد عالمًا
جديدًا، لا عالمًا ميتًا

274
00:19:42,053 --> 00:19:43,853
كل الزارعين الماهرين يعرفون

275
00:19:43,888 --> 00:19:45,888
يجب أن يموت البعض لينمو الآخرون

276
00:19:45,923 --> 00:19:48,523
 .. لكن -
،الصبر أيتها الفتاة العزيزة -

277
00:19:48,559 --> 00:19:51,260
بالوقت المناسب، سيتضح كل شيء

278
00:19:51,295 --> 00:19:54,463
وحتى ذلك، كلاكما يجب أن يؤدي دوره

279
00:19:54,498 --> 00:19:56,031
يجب الحفاظ على المظاهر

280
00:19:56,067 --> 00:19:58,901
أنا أتفهم تمامًا

281
00:20:00,738 --> 00:20:04,106
مولاي هو القريب الناجي
،)للراحل (جورج سيبلي

282
00:20:04,141 --> 00:20:05,306
وريثُ عرشه

283
00:20:05,342 --> 00:20:07,409
"وأغنى صبي في "سالم

284
00:20:07,444 --> 00:20:09,811
،وأنا وصيك قانونيًا

285
00:20:09,847 --> 00:20:12,814
 .. لكن أظنك ستجد

286
00:20:12,850 --> 00:20:15,917
،أختي ملتبسٌ عليها دورها هنا

287
00:20:15,952 --> 00:20:19,087
وهي تأوي خطرًا عظيمًا
 .. عليك يا مولاي

288
00:20:19,122 --> 00:20:20,822
(كوتون ماذر)

289
00:20:22,359 --> 00:20:26,294
 .. (كوتون ماذر)
روحٌ شنيعة

290
00:20:28,164 --> 00:20:31,099
ماذا عسانا نفعل به؟

291
00:20:31,134 --> 00:20:33,334
وبكِ؟

292
00:20:36,572 --> 00:20:38,773
 .. عندما سلّمتكَ

293
00:20:38,808 --> 00:20:42,877
أو ذاك الصبي الذي
،كنتَ ستدخله .. لأمي

294
00:20:42,912 --> 00:20:44,344
 .. وعدتني الكونتيسة

295
00:20:44,380 --> 00:20:46,313
،تلك الحقيرة تجاوزتني

296
00:20:46,348 --> 00:20:49,149
 .. وكل وعودها الآن تقبع

297
00:20:49,184 --> 00:20:51,752
لتتعفن معها في تابوتها

298
00:20:53,423 --> 00:20:55,088
أتودّين الانضمام إليها؟

299
00:20:58,060 --> 00:20:58,926
 .. أنتما الاثنان

300
00:20:58,961 --> 00:21:01,628
 .. أخٌ وأخت

301
00:21:01,663 --> 00:21:04,264
تقفان على مشارف عصر جديد

302
00:21:04,300 --> 00:21:06,099
 .. لذا اسمعا نصيحتي

303
00:21:06,135 --> 00:21:10,370
أحبّا بعضكما أو موتا

304
00:21:23,552 --> 00:21:25,151
سامحيني يا أختاه

305
00:21:25,186 --> 00:21:26,486
،أنا وكما فعل الجميع

306
00:21:26,521 --> 00:21:28,254
،تسببتُ في وضعكِ بهذا القبر

307
00:21:28,289 --> 00:21:31,857
والآن عليّ إخراجكِ منه

308
00:22:00,407 --> 00:22:01,805
ماذا حدث لـ(ماري)؟

309
00:22:02,977 --> 00:22:05,422
أراهن أنها بمنتصف
الطريق إلى "لندن" الآن

310
00:22:06,141 --> 00:22:08,756
،إنها ذكية، (ماري) هذه
 .. كانت دائمًا

311
00:22:08,781 --> 00:22:10,113
(آيزك)

312
00:22:11,587 --> 00:22:12,686
لقد ماتت

313
00:22:14,056 --> 00:22:15,055
ماتت؟

314
00:22:16,826 --> 00:22:18,058
أجل

315
00:22:19,395 --> 00:22:20,994
ماري سيبلي)؟)

316
00:22:21,030 --> 00:22:22,996
كدتُ أن أستلقي
،بجوارها في ذلك القبر

317
00:22:23,032 --> 00:22:26,033
لكنني عرفتُ أن هذا
ليس ما كانت لتريده

318
00:22:27,069 --> 00:22:30,270
 .. للآن، علينا الاستمرار

319
00:22:30,306 --> 00:22:32,439
من أجلها

320
00:22:48,122 --> 00:22:50,890
تخيل ما كانت ستقوله
 .. إن رأتنا نحن الاثنين

321
00:22:50,926 --> 00:22:52,425
"نعمل من أجل "سالم

322
00:22:53,595 --> 00:22:55,328
لا أعرف إن كانت لتفضل
أن نبقي البلدة آمنة

323
00:22:55,363 --> 00:22:57,029
أو نحرقها عن بكرة أبيها

324
00:22:58,466 --> 00:23:00,199
أظن أن أحدًا يتبعنا

325
00:23:02,303 --> 00:23:03,436
أهي ابنتك يا (آيزك)؟

326
00:23:03,471 --> 00:23:05,171
بالطبع لا

327
00:23:05,206 --> 00:23:08,007
أنا لم أتزوج أبدًا، كما
(تعرف جيّدًا يا (چون أولدن

328
00:23:08,042 --> 00:23:10,943
لقد أنقذتها من تلك
(الغولة (ميرسي لويس

329
00:23:10,979 --> 00:23:12,878
الآن لا أستطيع إبعادها عني

330
00:23:12,913 --> 00:23:14,613
كأنني أعظيتُ عظمة لجرو

331
00:23:17,050 --> 00:23:18,917
أهنا تعمل؟

332
00:23:20,888 --> 00:23:21,920
أجل

333
00:23:23,123 --> 00:23:25,256
"حي "نوكرز هول

334
00:23:25,292 --> 00:23:26,558
حيث أنتمي

335
00:23:29,629 --> 00:23:31,062
ماذا تظن أن بإمكانك فعله لهم؟

336
00:23:31,098 --> 00:23:33,931
 .. ما لم يفعله أحدٌ لي

337
00:23:33,967 --> 00:23:37,002
أعتني بهم، أساعدهم

338
00:23:40,540 --> 00:23:41,973
اسمعني

339
00:23:42,009 --> 00:23:43,608
،عندما عُدتُ لـ"سالم" أول مرّة

340
00:23:43,643 --> 00:23:45,810
كنت أنت من أخبرني
أن الساحرات حقيقيات

341
00:23:45,845 --> 00:23:47,011
وأننا لا نستطيع الثقة بأحد

342
00:23:47,046 --> 00:23:48,245
أنا أتذكر ذلك

343
00:23:48,280 --> 00:23:49,446
حسنًا، هذا حقيقي الآن
أكثر من أي وقت مضى

344
00:23:49,482 --> 00:23:52,116
الساحرات يتحكمن بكل شيء

345
00:23:52,151 --> 00:23:53,283
هناك الكثيرون يصلّون للرب

346
00:23:53,319 --> 00:23:54,752
،لكن يخدمون الشيطان

347
00:23:54,787 --> 00:23:57,555
وهناك القليل للغاية
منّا يعرفون الحقيقة

348
00:23:57,590 --> 00:24:02,426
(أنت وأنا و(كوتون

349
00:24:02,461 --> 00:24:04,961
متى كانت آخر مرّة رأيته؟

350
00:24:04,997 --> 00:24:06,997
مرَّ بعض الوقت

351
00:24:07,033 --> 00:24:08,899
لم يتحدث في الاجتماع

352
00:24:08,934 --> 00:24:11,001
"يقول البعض أنه ذهب لـ"بوسطن

353
00:24:11,037 --> 00:24:13,870
البعض يقول أنه لم
يقم من فراش زواجه

354
00:24:18,476 --> 00:24:22,145
"رجلٌ طيب "(آيزك) الأحمق

355
00:24:22,180 --> 00:24:24,548
تساعد الضعفاء بلا كلل

356
00:24:58,816 --> 00:25:00,950
أليس)، أنا سعيدة أنكِ جئتِ)

357
00:25:14,698 --> 00:25:15,897
استعيدي طاقتكِ

358
00:25:17,367 --> 00:25:18,500
ميرسي)، (أليس) هنا)

359
00:25:18,535 --> 00:25:20,034
لن تعملين الليلة

360
00:25:27,611 --> 00:25:29,611
الآن، ماذا لدينا هنا؟

361
00:25:31,347 --> 00:25:34,181
عصفور صغير ضائع لعشّي الصغير؟

362
00:25:39,489 --> 00:25:40,654
تعالي

363
00:25:54,737 --> 00:25:56,237
اهدئي، اهدئي الآن

364
00:25:56,272 --> 00:25:58,772
أنتِ بأمان هنا

365
00:26:03,345 --> 00:26:06,412
لكن يجب أن تخبريني بكل
شيء لكي أستطيع مساعدتكِ

366
00:26:15,290 --> 00:26:18,591
والديّ ماتا في الوباء

367
00:26:18,627 --> 00:26:21,060
"عمّي أخذني إلى "نوكرز هول

368
00:26:21,095 --> 00:26:23,796
و .. وجد رجالًا لي

369
00:26:26,434 --> 00:26:28,468
 .. الأمر أنه يأخذ كل المال

370
00:26:30,838 --> 00:26:31,871
وأنا خائفة

371
00:26:34,408 --> 00:26:37,242
أنا أيضًا كنتُ عصفورةً ضائعة
 .. من قبل

372
00:26:37,278 --> 00:26:39,679
ولم يكن هناك عشًا
ليأويني، لذا بنيتُ واحدًا

373
00:26:40,581 --> 00:26:43,749
والآن سيكون دائمًا هناك مكان

374
00:26:43,785 --> 00:26:46,818
ليمامةٍ ضائعة مثلكِ في منزلي

375
00:26:48,155 --> 00:26:50,522
طالما تسمحين لي
بأخذ حصّتي العادلة

376
00:26:50,558 --> 00:26:51,990
يمكنكِ الحصول على المال

377
00:26:52,025 --> 00:26:55,227
،أنا فقط أريد أن أكون آمنة
وشبعانة ودافئة

378
00:26:58,732 --> 00:26:59,731
تعالي

379
00:27:10,643 --> 00:27:13,144
ليس المال الذي تكسبيه
هو ما أريد حصّة منه

380
00:27:15,816 --> 00:27:17,782
لكن دعينا نتحدث عن هذا لاحقًا

381
00:27:21,987 --> 00:27:25,823
لن تضطرين أبدًا للتعامل
مع عمّكِ مُجدّدًا

382
00:27:25,858 --> 00:27:26,857
أعدكِ

383
00:27:32,332 --> 00:27:34,031
أين هو الآن؟

384
00:27:37,002 --> 00:27:39,803
مازال يشخّر في نوم ثمالته

385
00:27:41,640 --> 00:27:44,141
أتعرفين لعبة مهد القطة؟

386
00:27:45,644 --> 00:27:48,345
كنتُ ألعبها حين كنتُ صغيرة

387
00:27:50,482 --> 00:27:52,249
فلنلعب

388
00:27:52,284 --> 00:27:53,583
 .. واحد

389
00:28:08,133 --> 00:28:09,799
 .. اثنان

390
00:28:16,374 --> 00:28:18,641
 .. ثلاثة

391
00:28:21,345 --> 00:28:23,012
اجعليها أضيق

392
00:28:24,916 --> 00:28:26,815
خمسة

393
00:28:29,687 --> 00:28:30,519
هكذا

394
00:28:33,758 --> 00:28:35,291
ستة

395
00:28:38,763 --> 00:28:39,795
سبعة

396
00:28:41,432 --> 00:28:42,563
ثمانية

397
00:28:57,047 --> 00:28:58,546
عبرَ النافذة

398
00:29:19,202 --> 00:29:23,838
كيف تجرؤين على احضار
هذه الخائنة إلينا؟

399
00:29:23,873 --> 00:29:26,540
لا يوجد في مَعقل
ساحرات "إيسيكس" مكان

400
00:29:26,575 --> 00:29:28,709
لجثّة (ماري سيبلي) حتى

401
00:29:30,313 --> 00:29:32,379
كيف تجرؤون أنتم

402
00:29:32,414 --> 00:29:34,348
،هي لم تُنزل هذا بنا
أنتم فعلتم

403
00:29:36,117 --> 00:29:38,985
،نحن سحبناها للأسفل بكل خطوة

404
00:29:39,020 --> 00:29:41,655
والآن تلومونها؟

405
00:29:46,495 --> 00:29:51,497
لكن أبا الكذب خاننا جميعًا

406
00:29:51,532 --> 00:29:53,599
لقد رأيته

407
00:29:55,636 --> 00:29:58,437
لقد رأيتُ المستقبل الذي بنيناه

408
00:29:58,473 --> 00:30:00,940
في تعطّشنا للانتقام

409
00:30:00,976 --> 00:30:04,077
لقد أعدناه فقط ليقتل عالمنا

410
00:30:04,112 --> 00:30:06,345
 .. ويقتلنا معه

411
00:30:06,381 --> 00:30:07,646
إلا إذا استطعنا إيقافه

412
00:30:07,682 --> 00:30:10,182
لكن هذا مستحيل

413
00:30:10,217 --> 00:30:12,150
ولا حتى كلنا معًا

414
00:30:12,186 --> 00:30:15,120
أمامنا فرصة أن نوقفه

415
00:30:15,155 --> 00:30:16,154
لا

416
00:30:17,425 --> 00:30:19,692
هي وحدها لديها

417
00:30:19,727 --> 00:30:23,795
تعرفين أكثر منا جميعًا

418
00:30:23,830 --> 00:30:26,731
كم هو خطير أن نخرق حائط الصمت

419
00:30:28,035 --> 00:30:29,801
،أحيي الموتى

420
00:30:29,836 --> 00:30:32,137
ولن تعرفين أبدًا ماذا تُحيي

421
00:30:32,172 --> 00:30:34,506
،جميعنا نعرف ماذا فعلنا

422
00:30:34,541 --> 00:30:36,708
 .. وجميعنا نعرف أن هذه

423
00:30:36,743 --> 00:30:38,610
هذه هي فرصتنا الوحيدة

424
00:30:42,797 --> 00:30:44,796
اذهب أحضر المزيد من الحطب

425
00:31:38,075 --> 00:31:39,942
،)يمكننا إيجاد السعادة يا (كوتون

426
00:31:39,977 --> 00:31:43,111
فقط إذا توقفت عن
المقاومة وأعطيتني فرصة

427
00:31:51,588 --> 00:31:52,787
أنا لن أُستغل هكذا

428
00:31:52,823 --> 00:31:53,722
أتسمعينني؟

429
00:31:53,757 --> 00:31:55,924
،إن لم أستطع أن أكون رجلًا حرًا

430
00:31:55,960 --> 00:31:57,826
سأجعلكِ تقتلينني

431
00:31:57,862 --> 00:32:00,028
!يكفي

432
00:32:02,266 --> 00:32:04,032
يكفي

433
00:32:05,102 --> 00:32:07,069
أتظنني أريد فعل هذا؟

434
00:32:07,104 --> 00:32:10,938
 .. ليس لديك فكرة

435
00:32:10,974 --> 00:32:13,375
ولا أدنى فكرة عمّا هو قادم

436
00:32:13,410 --> 00:32:15,943
،حتى أنا لا أعرف سوى القليل

437
00:32:15,979 --> 00:32:19,481
لكنني خائفة بشدة
مما يمكن أن يفعله

438
00:32:22,419 --> 00:32:25,319
لا يمكنني أن أقاتلك أنت أيضًا

439
00:32:27,190 --> 00:32:28,289
!(آن)

440
00:32:28,324 --> 00:32:29,924
 .. (چون)، (چون)

441
00:32:37,633 --> 00:32:40,201
!(آن هيل)

442
00:32:49,545 --> 00:32:50,644
أين (ماذر)؟

443
00:32:50,679 --> 00:32:53,079
بوسطن" .. أمر عائلي"

444
00:33:07,930 --> 00:33:09,296
افتحيه

445
00:33:09,331 --> 00:33:11,597
سأستدعي الحاكم
وأجعلهم يقبضون عليك

446
00:33:11,633 --> 00:33:13,800
وما الذي يستطيع
 .. الجيش أن يفعله بي

447
00:33:13,835 --> 00:33:17,437
ولا تستطيعيه أنتِ أيتها الساحرة؟

448
00:33:20,341 --> 00:33:22,608
،إن كنتَ تعرف الكثير هكذا
لمَ لا تخبر الجميع؟

449
00:33:22,644 --> 00:33:26,446
،استغرقني فهم هذا بعض الوقت
لكنني أدركته

450
00:33:26,481 --> 00:33:28,815
البيوريتانيون جميعهم يُتحكم بهم

451
00:33:28,850 --> 00:33:30,282
حتى هؤلاء الذين لا يعرفون

452
00:33:32,753 --> 00:33:34,453
،كيف استقبل الأمر

453
00:33:34,488 --> 00:33:37,356
عندما اعترفتِ له أنكِ ساحرة؟

454
00:33:37,391 --> 00:33:39,724
أظنكِ تكرهين ما أصبحتِ عليه

455
00:33:39,760 --> 00:33:41,327
لقد تعمقتِ بالأمر، ولا
تعرفين ماذا تفعلين

456
00:33:41,362 --> 00:33:43,895
 .. ليس لديّ اختيار -
!اختيار؟ -

457
00:33:43,931 --> 00:33:46,198
هراء

458
00:33:46,233 --> 00:33:48,567
،الاختيار هو كل ما نملكه جميعًا

459
00:33:48,602 --> 00:33:50,469
،وأنتِ اخترتِ تسليم هذا الصبي

460
00:33:50,504 --> 00:33:53,004
 .. صبيِّ

461
00:33:53,039 --> 00:33:54,773
،إلى الكونتيسة

462
00:33:54,808 --> 00:33:57,876
والتي جعلته أيًا
ما كان عليه الآن

463
00:33:57,911 --> 00:34:01,613
هل اخترتُ ذبح الأبرياء؟

464
00:34:01,648 --> 00:34:03,814
اخترتُ بدء الوباء؟

465
00:34:03,850 --> 00:34:06,117
إقامة الشيطان نفسه؟

466
00:34:06,152 --> 00:34:07,785
لا

467
00:34:07,820 --> 00:34:10,554
ماري سيبلي) اختارت فعل هذا)

468
00:34:14,094 --> 00:34:16,060
أنا؟ أنا لم يكن لديّ اختيار

469
00:34:16,096 --> 00:34:18,296
،لم أعرف حتى أنني ولدتُ ساحرة

470
00:34:18,331 --> 00:34:21,665
(لكن (ماري سيبلي
اختارت أن تصبح ساحرة

471
00:34:21,701 --> 00:34:23,834
لماذا؟

472
00:34:23,870 --> 00:34:26,904
"لأنك اخترتَ مغادرة "سالم

473
00:34:26,939 --> 00:34:28,372
ولم تترك لها أي حل آخر

474
00:34:28,407 --> 00:34:31,174
لذا ربما كل هذا هو خطأك أنت

475
00:34:32,912 --> 00:34:36,546
،كل شيء فعلته
 .. فعلته من أجل الحب

476
00:34:36,581 --> 00:34:38,048
حتى تسليمي لهذا الصبي

477
00:34:38,083 --> 00:34:40,250
(فعلت ذلك لإنقاذ (كوتون

478
00:34:40,285 --> 00:34:42,785
!كانوا سيقتلونه

479
00:34:42,821 --> 00:34:44,954
كما تقتلينني؟

480
00:34:54,332 --> 00:34:57,667
اخرج قبل أن أغيّر رأيي

481
00:35:24,162 --> 00:35:26,094
،أعرف أنك لا تهتم

482
00:35:26,129 --> 00:35:28,864
(لكن رؤية (چون أولدن
"حي ويسير في "سالم

483
00:35:28,899 --> 00:35:30,899
تُشعرني بخنجر يخترقني

484
00:35:30,935 --> 00:35:34,069
لا أستطيع النظر للرجل
(بدون التفكير في (ماري

485
00:35:34,104 --> 00:35:36,071
،بالحزنِ تنمو الحكمة

486
00:35:36,106 --> 00:35:38,139
أنا أعرف هذا

487
00:35:38,175 --> 00:35:41,342
أنا عشتُ بلا شيء سوى الحزن
 .. لآلاف الليالي المُعتمة

488
00:35:41,378 --> 00:35:42,544
في الظلام

489
00:35:45,048 --> 00:35:47,682
،لكن يجب ألا تسلّم نفسكَ للحزن

490
00:35:47,717 --> 00:35:50,118
بل أن تجد نفسك

491
00:36:03,232 --> 00:36:05,299
ما هذا النبيذ النتن؟

492
00:36:05,334 --> 00:36:07,468
ليس نبيذًا ما أشربه

493
00:36:07,503 --> 00:36:08,836
إنه دمُ أمي

494
00:36:08,871 --> 00:36:11,472
آخذ كل ليلة كأسًا صغيرًا

495
00:36:11,507 --> 00:36:14,475
من قِربة الدماء التي
سحبتها بنفسك منها

496
00:36:14,510 --> 00:36:17,344
يُشعرني هذا أنني أقرب إليها

497
00:36:17,379 --> 00:36:19,679
جرّبه مُجدّدًا

498
00:36:19,715 --> 00:36:23,517
،افتح فمكَ وقلبك

499
00:36:23,552 --> 00:36:26,987
وستشعر بها كما أشعر أنا

500
00:36:31,560 --> 00:36:33,559
الآن تشعر بها، أليس كذلك؟

501
00:36:39,534 --> 00:36:41,701
،جسدها ربما يكون ميتًا
 .. لكن روحها

502
00:36:41,737 --> 00:36:45,071
سواء كانت فوق هذه الأرض
،أو تحتها، ما تزال موجودة

503
00:36:45,107 --> 00:36:48,441
،لكن تذكّر، هل مِلكي أنا

504
00:36:49,844 --> 00:36:52,778
لن تعرف أبدًا مذاق
شفتيها مرّةً أخرى

505
00:36:58,620 --> 00:36:59,685
،أوه يا أمّي

506
00:36:59,720 --> 00:37:03,289
يا أمّي الحكيمة

507
00:37:05,292 --> 00:37:08,160
 .. أجيبيني على هذا

508
00:37:08,195 --> 00:37:10,963
كيف يمكن أن تحدث هذه الأشياء؟

509
00:37:10,998 --> 00:37:14,967
ماري) رحلت، لكن)
چون أولدن) مازال حيًا)

510
00:37:17,071 --> 00:37:20,338
إنها الشيء الوحيد
 .. الذي أردتُه يومًا

511
00:37:27,181 --> 00:37:29,481
أنا حتى وقفتُ ساكنًا
وشاهدتكِ تموتين

512
00:37:29,516 --> 00:37:31,383
على أمل أن أراها مرّة أخرى

513
00:37:31,418 --> 00:37:36,354
الآن هي رحلت، وأنا ليس لدي شيء

514
00:37:37,591 --> 00:37:38,589
لا شيء

515
00:37:40,293 --> 00:37:42,927
<font color="#008040"><i>،من السحابِ إلى البحر</i></font>

516
00:37:42,962 --> 00:37:44,662
<font color="#008040"><i>من التاجِ إلى العرش</i></font>

517
00:37:44,698 --> 00:37:46,030
<font color="#008040"><i>،من الدمِ إلى الغُصن</i></font>

518
00:37:46,066 --> 00:37:47,165
<font color="#008040"><i>من الجلدِ إلى العظم</i></font>

519
00:37:47,200 --> 00:37:50,401
<font color="#008040"><i>،شجرة الحياة التي نتشكل فيها</i></font>

520
00:37:50,436 --> 00:37:52,570
<font color="#008040"><i>والجذور التي تتغذى على قلب الأرض</i></font>

521
00:37:52,605 --> 00:37:55,506
<font color="#008040"><i>،أيتها الفروع المرتفعة القادمة من السماء</i></font>

522
00:37:55,541 --> 00:37:57,474
<font color="#008040"><i>تعالوا الآن، واجعلوا موتها كذبة</i></font>

523
00:37:57,510 --> 00:37:59,577
<font color="#008040"><i>،من السحابِ إلى البحر</i></font>

524
00:37:59,612 --> 00:38:01,378
<font color="#008040"><i>من التاجِ إلى العرش</i></font>

525
00:38:01,414 --> 00:38:04,481
<font color="#008040"><i>،من الدمِ إلى الغُصن
من الجلدِ إلى العظم</i></font>

526
00:38:04,517 --> 00:38:05,849
<font color="#008040"><i>،شجرة الحياة التي نتشكل فيها</i></font>

527
00:38:05,884 --> 00:38:08,652
<font color="#008040"><i>والجذور التي تتغذى على قلب الأرض</i></font>

528
00:38:08,688 --> 00:38:10,654
<font color="#008040"><i>،أيتها الفروع المرتفعة القادمة من السماء</i></font>

529
00:38:10,690 --> 00:38:13,724
<font color="#008040"><i>تعالوا الآن، واجعلوا موتها كذبة</i></font>

530
00:38:48,323 --> 00:38:49,988
ماذا حدث هنا؟

531
00:38:54,328 --> 00:38:56,628
أيعرف أيُ منكم اسم هذا الرجل؟

532
00:38:56,663 --> 00:38:59,264
!أيعرف أيُ منكم اسم هذا الرجل؟

533
00:39:03,770 --> 00:39:07,139
لقد كنتُ محقًّا بشأن
شيء واحد يا زوجي

534
00:39:09,476 --> 00:39:11,810
لا يمكننا الاستمرار هكذا

535
00:39:11,845 --> 00:39:14,713
لا نتحرك للأمام ولا للخلف

536
00:39:14,748 --> 00:39:16,681
 .. أخبرتني مرّة من قبل

537
00:39:19,519 --> 00:39:23,421
أن الحب لا يمكن
،أن يُعرّف بالمنطق

538
00:39:23,457 --> 00:39:26,790
أنه يحتاج فقط للإيمان

539
00:39:31,130 --> 00:39:34,999
،حسنًا، سأجرّب أن أخاطر
وسأثق فيك

540
00:39:43,075 --> 00:39:46,009
ويجب عليك أن تحاول
أن تثق بي أنت أيضًا

541
00:39:51,851 --> 00:39:52,850
أيمكنك ذلك؟

542
00:40:15,540 --> 00:40:16,806
أجل

543
00:40:18,710 --> 00:40:19,975
يمكنني أن أحاول

544
00:40:39,997 --> 00:40:42,597
آمل أن تكون هذه بداية جديدة لنا

545
00:40:44,802 --> 00:40:46,535
نحن نستحقها

546
00:40:51,708 --> 00:40:53,207
أجل، نستحقها

547
00:40:55,546 --> 00:40:57,278
 .. (عزيزتي (آن

548
00:40:59,215 --> 00:41:00,749
شكرًا لكِ

549
00:41:02,553 --> 00:41:05,820
 .. هل

550
00:41:05,855 --> 00:41:07,455
ستأتي للفراش؟

551
00:41:08,591 --> 00:41:10,124
بعد قليل

552
00:41:12,295 --> 00:41:14,395
أريد أولًا أن أستمتع بشعور

553
00:41:14,431 --> 00:41:17,231
الحركة بحرية للحظات

554
00:41:19,769 --> 00:41:21,269
،و .. إن لم تمانعي

555
00:41:21,304 --> 00:41:23,737
أصلّي بعض صلوات الشُكر

556
00:41:23,773 --> 00:41:26,440
لأيًا كان الإله الذي فتح قلبكِ

557
00:42:41,515 --> 00:42:43,815
أخيرًا يا أخي، أنت هنا

558
00:42:46,953 --> 00:42:48,586
توقف

559
00:42:48,621 --> 00:42:52,457
أنا لم أسمع اللغة
القديمة منذ دهور

560
00:42:52,492 --> 00:42:55,393
لا أستطيع قول أنني أحبها

561
00:42:55,429 --> 00:42:57,495
الكثير من الذكريات

562
00:42:57,531 --> 00:43:00,031
 .. لكنني أحب هذه

563
00:43:00,067 --> 00:43:01,732
الإنجليزية -
الإنجليزية -

564
00:43:03,202 --> 00:43:05,736
الإنجليزية

565
00:43:05,772 --> 00:43:08,806
هذه هي

566
00:43:08,841 --> 00:43:12,710
"الأفضل أن يسمّونها "آنجيش: المعاناة

567
00:43:12,745 --> 00:43:15,312
تبدو كصوت أنين كلاب تُجلد

568
00:43:17,383 --> 00:43:21,618
أرى أن دفنك الطويل لم يحسّن مزاجك

569
00:43:22,988 --> 00:43:27,891
لمرّة يا صديقي القديم، ابتهج

570
00:43:27,926 --> 00:43:29,159
لقد بدأ الأمر

571
00:43:30,963 --> 00:43:33,363
سابقًا، أقمنا جيشًا من الإخوة

572
00:43:33,399 --> 00:43:36,265
وعصفنا بقلعة السماوات

573
00:43:36,301 --> 00:43:37,634
 .. جميعنا يعرف كيف انتهى هذا

574
00:43:37,669 --> 00:43:41,104
،في قعر الجحيم الجديد

575
00:43:41,139 --> 00:43:43,607
لذا فأنا رأيتُ
،بدايات جديدة من قبل

576
00:43:43,642 --> 00:43:46,209
،سامحني إن أطلقتُ لساني هذه المرّة

577
00:43:46,244 --> 00:43:48,078
حتى تنجح غايتنا

578
00:43:59,491 --> 00:44:01,257
اترك الزجاجة

579
00:45:10,459 --> 00:45:12,493
عُد للداخل وسيتوقف هذا

580
00:45:12,528 --> 00:45:15,162
ماذا تفعلين بي؟

581
00:45:15,197 --> 00:45:18,832
"ليس أنا، بل "براون چنكينز

582
00:45:20,169 --> 00:45:21,234
قرينكِ

583
00:45:23,138 --> 00:45:25,806
ولائه لي ولي وحدي

584
00:45:28,010 --> 00:45:29,975
جديرٌ بثقتي أكثر منكَ بكثير

585
00:45:32,714 --> 00:45:35,415
أعطيكَ اختبارًا بسيطًا، وتفشل فيه

586
00:45:35,450 --> 00:45:37,883
،تركتُكَ حرًا لتتحرك وتتكلم

587
00:45:39,521 --> 00:45:42,522
،إن تحركتَ أو تحدثتَ ضدي

588
00:45:42,557 --> 00:45:44,857
 براون چنكينز" سيأكل من أحشائك"

589
00:45:47,929 --> 00:45:49,995
أنتِ تحتجزينني في سجن

590
00:45:50,031 --> 00:45:51,864
،)لا يا عزيزي (كوتون

591
00:45:51,899 --> 00:45:53,866
أنا أقمتُ سجنًا داخلك

592
00:45:56,470 --> 00:45:58,170
الآن تعالَ للفراش

593
00:46:01,008 --> 00:46:04,576
،أنا لا أنتوي عمل مشكلة هنا

594
00:46:04,612 --> 00:46:06,545
أنا فقط سأتحدث معك
قليلًا أيها الكابتن

595
00:46:08,682 --> 00:46:10,716
ليس لدينا شيء لنتحدث فيه

596
00:46:10,751 --> 00:46:12,117
(ماري سيبلي)

597
00:46:12,862 --> 00:46:14,062
أين هي؟

598
00:46:16,616 --> 00:46:17,948
 .. قمتُ بدفنها

599
00:46:20,171 --> 00:46:22,738
لكن أنت قمتَ بقتلها

600
00:46:26,532 --> 00:46:28,925
.مثلما سأقتلكَ الآن

601
00:46:53,225 --> 00:47:00,725
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

