1
00:00:00,258 --> 00:00:02,025
<font color="#808080"><b> .. "سابقًا في "سالم</b></font>

2
00:00:02,060 --> 00:00:04,608
"صوت الانفجار جاء من "ديرفيلد

3
00:00:04,633 --> 00:00:07,545
يقومون بإخلاء كل المستوطنات
،من هناك إلى هنا

4
00:00:07,570 --> 00:00:10,022
والأهالي قادمون إلى هنا للجوء

5
00:00:10,047 --> 00:00:11,047
 .. لذا أحتاج لأخذ رجالي

6
00:00:11,081 --> 00:00:12,348
وتتركنا بلا حماية؟

7
00:00:12,383 --> 00:00:13,683
أتعرف ما هذا؟

8
00:00:13,717 --> 00:00:15,018
أعرف ما يستطيع أن يفعله

9
00:00:15,052 --> 00:00:17,620
وتجهّز لمهمة توصيلك القادمة

10
00:00:23,761 --> 00:00:24,710
!أيتها الساحرة

11
00:00:24,735 --> 00:00:26,035
ابقِ بعيدًا عنّي

12
00:00:28,758 --> 00:00:30,692
أنا أتحكّم بكَ الآن

13
00:00:30,766 --> 00:00:32,900
أليس لاند) انضمّت)
حديثًا للعمل بماخور

14
00:00:32,938 --> 00:00:34,538
 .. سوف أتفقّد أمر

15
00:00:34,573 --> 00:00:37,041
هذا الماخور في "سالم"، بنفسي

16
00:00:37,075 --> 00:00:38,442
مرحبًا في عُش عصافيري

17
00:00:38,476 --> 00:00:41,412
أترى أي عصفورة تود
مشاركتها عُشًّا؟

18
00:00:41,446 --> 00:00:44,148
سمعتُ أنّكَ كنتَ تطرح
(أسئلة عن (ميرسي لويس

19
00:00:45,517 --> 00:00:47,084
(لا توجد (ميرسي لويس

20
00:00:54,726 --> 00:00:57,361
سأسلبكِ كل قُوّة وهبتُها لكِ

21
00:01:29,060 --> 00:01:31,061
كوتون)؟)

22
00:01:41,840 --> 00:01:43,240
(كوتون)

23
00:01:50,882 --> 00:01:53,917
كوتون)، حان وقت العودة للمنزل)

24
00:01:57,555 --> 00:01:59,723
لا تكن أحمقًا

25
00:01:59,758 --> 00:02:01,392
ستموت بالخارج هنا

26
00:02:01,426 --> 00:02:03,761
 .. يجب أن يترك الرجل أباه"

27
00:02:03,795 --> 00:02:05,996
"وأمّه ويتوحّد مع زوجته
<font color="#808080"><b>آية من الإنجيل</b></font>

28
00:02:06,031 --> 00:02:07,231
(أنا أريدك يا (كوتون

29
00:02:07,265 --> 00:02:08,666
جسدي يتوق للشعور بكَ فوقه

30
00:02:08,700 --> 00:02:10,034
أريد أن أشعر بكَ داخلي مرّة أخرى

31
00:02:10,068 --> 00:02:11,201
لمَ تُصرَّ أن تؤلمني؟

32
00:02:11,236 --> 00:02:12,836
كل الأشياء التي
كنتُ لأفعلها من أجلك

33
00:02:12,871 --> 00:02:14,505
أشياء لم تفعلها لك أي
امرأة، ولا سمحنَ لكَ بفعلها

34
00:02:14,539 --> 00:02:15,572
 .. لن أجعلنا نظلُ اثنين

35
00:02:15,607 --> 00:02:16,907
بل جسدٌ واحدٌ

36
00:02:16,941 --> 00:02:20,110
ما جَمَعه الرب لا يُفرّقه إنسان

37
00:02:20,145 --> 00:02:21,812
!هذا ما سيفعلوه عندما يمسكون بكَ

38
00:02:21,846 --> 00:02:22,980
 .. يقسمونكَ إلى

39
00:02:23,014 --> 00:02:25,449
 .. اثنين .. أنا وحيدة للغاية

40
00:02:25,483 --> 00:02:26,850
بدونك .. أنا أحتاجُك، أحبُّك

41
00:02:26,885 --> 00:02:28,352
سيدمّروك

42
00:02:28,386 --> 00:02:29,720
 .. خاب ظنّي فيك

43
00:02:29,754 --> 00:02:31,655
أي شيء تريده

44
00:02:31,690 --> 00:02:33,157
!لا شيء

45
00:02:33,191 --> 00:02:35,059
!أنا لا أريد أي شيء منكِ

46
00:02:35,093 --> 00:02:37,227
لكن ليس لديكَ مكان تذهب إليه

47
00:02:37,262 --> 00:02:40,164
!"بوسطن"

48
00:02:40,198 --> 00:02:42,366
،سوف أخبرهم حقيقة "سالم" البشعة

49
00:02:42,400 --> 00:02:43,734
!وسوف يدمّرون تلك المدينة

50
00:02:43,768 --> 00:02:45,269
ستخبرهم بكل شيء؟

51
00:02:45,303 --> 00:02:47,337
إذن سيشنقوك لقتلكَ أبيك

52
00:02:47,372 --> 00:02:49,039
إذن، فليشنقوني

53
00:02:49,074 --> 00:02:51,408
طالما سيصدّقوني

54
00:02:51,443 --> 00:02:52,676
!سأخبرهم بكل شيء

55
00:02:52,711 --> 00:02:54,945
!كوتون)، لا)

56
00:02:59,818 --> 00:03:01,819
أتبحثين عن شيء؟

57
00:03:05,123 --> 00:03:07,091
زوج مفقود، ربما؟

58
00:03:09,127 --> 00:03:13,464
لقد منحتُه بعض
الحرية ليَفرد رجليه

59
00:03:13,498 --> 00:03:15,933
أوه، سوف يفردون رجليه

60
00:03:15,967 --> 00:03:17,134
ويكسروهما على المِخلعة

61
00:03:17,168 --> 00:03:19,937
عندما يعرف سيّد الظلام بمّا فعل

62
00:03:19,971 --> 00:03:23,107
 .. لكن، يا أختي العزيزة

63
00:03:23,141 --> 00:03:26,443
سيّد الظلام أمرنا أن
يعتني ببعضنا البعض

64
00:03:26,478 --> 00:03:28,746
وأنا أستطيع مساعدتكِ

65
00:03:28,780 --> 00:03:31,081
يمكن لكِلينا مساعدة الآخر

66
00:03:31,116 --> 00:03:33,083
ماذا تريد؟

67
00:03:33,118 --> 00:03:35,352
(أخبرني بما حدث لـ(ماري

68
00:03:35,386 --> 00:03:38,789
لقد كنتِ هناك

69
00:03:38,823 --> 00:03:42,926
 .. لقد انتزعَ منها كل القوى

70
00:03:42,961 --> 00:03:48,499
كان قد منحها إياها، كأنه
كان يُخرج روحها منها

71
00:03:48,533 --> 00:03:51,101
لا أعرف كيف نَجت من ذلك

72
00:03:51,136 --> 00:03:53,604
لكنها فعلت؟

73
00:03:53,638 --> 00:03:57,674
لقد نَجت بالفعل

74
00:03:57,709 --> 00:04:00,344
هذا شيء يُهم على الأقل

75
00:04:02,547 --> 00:04:04,815
لمَ تهتم كثيرًا؟

76
00:04:09,120 --> 00:04:10,954
أنا أحبُّها

77
00:04:10,989 --> 00:04:14,658
إذن أنت أحمق

78
00:04:14,692 --> 00:04:19,296
،الحب يجعلنا جميعًا حمقى

79
00:04:19,330 --> 00:04:20,531
كما يمكنكِ أن تري الآن

80
00:04:22,834 --> 00:04:25,602
انتظر، لقد قُلتَ أنّكَ ستساعدني

81
00:04:25,637 --> 00:04:27,938
،أوه يا أختي العزيزة
سوف أساعدكِ

82
00:04:27,972 --> 00:04:30,340
سأخبر سيّد الظلام بكل شيء

83
00:04:30,375 --> 00:04:33,277
لا أملَ لكِ أن تجدي زوجكِ بنفسكِ

84
00:04:33,311 --> 00:04:36,280
"إن وصلَ (كوتون) لـ"بوسطن
 .. حيًّا، إما أن سيّد الظلام

85
00:04:36,314 --> 00:04:38,615
سيقتلنا، أو سيحرقنا البيوريتانيون

86
00:05:22,864 --> 00:05:25,442
<b>ســـــــــــــــالـــــــــــم
<font color="#800000">الموسم الثالت، الحلقة الرابعة: عُملاء الليل السُود</font></b>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

87
00:05:59,109 --> 00:06:01,010
هدّئي من روعكِ

88
00:06:01,045 --> 00:06:04,214
مازلتِ تترنّحين من
فقدانكِ لقواكِ

89
00:06:04,248 --> 00:06:08,585
بمرور الوقت، ستعتادين مُجدّدًا
أن تكوني كائنًا تافهًا

90
00:06:11,322 --> 00:06:12,822
الآن اتركنا

91
00:06:18,996 --> 00:06:22,198
مازلنا لا نستطيع الوثوق بها

92
00:06:22,233 --> 00:06:25,602
لا تَخف

93
00:06:25,636 --> 00:06:28,638
في حالتها هذه، لا
يمكنها إيذاء ذبابة

94
00:06:37,414 --> 00:06:40,516
،كنتُ أستطيع قتلكِ

95
00:06:40,551 --> 00:06:45,021
أو مسح ذاكرتكِ
وترككِ كورقةٍ بيضاء

96
00:06:45,055 --> 00:06:48,524
 .. لكن حينها ما كنتِ ستذكرين مَن أنا

97
00:06:48,559 --> 00:06:50,026
ابنُكِ

98
00:06:50,060 --> 00:06:52,962
أنا أتذكّرك

99
00:06:52,997 --> 00:06:55,732
وأكرهك

100
00:06:56,967 --> 00:06:58,301
جيّد

101
00:06:59,536 --> 00:07:02,405
،الكُره هي مُجرّد ظل للحب

102
00:07:02,439 --> 00:07:06,109
،حيث يوجد أحدهما
 .. لابد أن يتبعه الآخر

103
00:07:06,143 --> 00:07:10,246
ولا يوجد شيء أقوى
منهما مُجتمعَين معًا

104
00:07:50,321 --> 00:07:52,188
 .. إن كان أي شخص آخر يدّعي

105
00:07:52,222 --> 00:07:53,489
 .. في الملأ أن الشيطان

106
00:07:53,524 --> 00:07:54,791
جاء للأرض، كانوا ليضحكون

107
00:07:54,825 --> 00:07:57,193
يتحدّثون عن نوبات الهلع
أو توهّم المُتعصّبين

108
00:07:57,227 --> 00:07:58,928
هذا ليس أي شخص

109
00:07:58,963 --> 00:08:00,863
،)هذا (كوتون ماذر
سوف يُصدّقونه

110
00:08:00,898 --> 00:08:02,799
 .. لم أكن أنا مَن يجلس بجواره

111
00:08:02,833 --> 00:08:04,300
!عندما أغرق قريني بالشراب

112
00:08:04,335 --> 00:08:06,369
"إن وصلَ (كوتون) إلى "بوسطن

113
00:08:06,403 --> 00:08:08,037
"وأخبرهم حقيقة ما يجري في "سالم

114
00:08:08,072 --> 00:08:10,006
سنُحاصر بالقوّات والمدافع

115
00:08:10,040 --> 00:08:13,543
دعهم يأتون، لا يوجد جيشٌ من
البشر التافهين يمكنه التغلّب علينا

116
00:08:13,577 --> 00:08:14,677
!لا

117
00:08:14,712 --> 00:08:18,014
سوف يحدث كل شيء كما أريد
أنا، أو سيدفع الجميع الثمن

118
00:08:18,048 --> 00:08:20,650
خاصةً أنتِ

119
00:08:20,684 --> 00:08:23,653
(لذا، لن يصل (كوتون
لـ"بوسطن"، أسيفعل؟

120
00:08:23,687 --> 00:08:26,356
لا يا مولاي، أعدُكِ ألا يفعل

121
00:08:26,390 --> 00:08:29,025
"إنه على بعد أميال من "بوسطن

122
00:08:29,059 --> 00:08:32,729
أميالٌ من الغابات المُظلمة
المليئة بالهنود والوحوش

123
00:08:32,763 --> 00:08:34,263
والساحرات

124
00:08:34,298 --> 00:08:37,000
أجل .. عُملاء الليل السُود

125
00:08:37,034 --> 00:08:39,135
"وسنطلب مساعدة أصدقائنا في "بوسطن

126
00:08:39,169 --> 00:08:42,372
،ستتم مراقبة بيته هناك
والكنيسة الشمالية كذلك

127
00:08:42,406 --> 00:08:44,607
 .. "كل ظِل، كل طريق إلى "بوسطن

128
00:08:44,641 --> 00:08:46,209
سيكون به أحد رجالنا

129
00:08:46,243 --> 00:08:48,745
أخبرهم جميعًا أنَّ
 .. هناك مُكافأة عظيمة

130
00:08:48,779 --> 00:08:51,047
 .. لأيٍ كان من سيجده

131
00:08:51,081 --> 00:08:54,550
وألمٌ عظيمٌ لكِ إن
فشلوا في إيجاده

132
00:09:36,946 --> 00:09:42,450
يا لها من قُدرات مذهلة ما لديكِ

133
00:09:45,888 --> 00:09:48,256
ماذا فعلتِ بي؟

134
00:09:50,225 --> 00:09:54,596
فقط ذكّرتُكَ أننا لسنا
 .. بحاجة لإجهاد أنفسنا

135
00:09:54,630 --> 00:09:57,599
،آملين في جنّةٍ بعيدة
 .. بينما تستطيع أجسادنا

136
00:09:57,633 --> 00:10:00,768
أخذنا إليها هنا على الأرض

137
00:10:00,803 --> 00:10:02,971
أنتِ حكيمة بقدر يتجاوز عُمركِ

138
00:10:04,573 --> 00:10:09,377
يمكننا أن نجعل أنفسنا
أي شيء نطمح إليه

139
00:10:09,411 --> 00:10:12,480
يمكننا أن نصبح أي شيء

140
00:10:12,514 --> 00:10:17,852
يمكننا حتى جعل
"أنفسنا حُكّام "سالم

141
00:10:28,964 --> 00:10:33,301
لكنني مضغوطٌ ومشدود من كل اتجاه

142
00:10:33,335 --> 00:10:36,938
 .. بصفتي الحاكم

143
00:10:36,972 --> 00:10:40,041
 .. وكبير مجلس المُختارين

144
00:10:42,077 --> 00:10:45,847
عليّ أن أحاول تنفيذ رغبات هؤلاء

145
00:10:45,881 --> 00:10:51,486
الذين نحتاج ثرواتهم لبناء
هذه القرية وجعلها مدينة

146
00:10:51,520 --> 00:10:57,091
،بينما أحافظ على حُب
 .. أو على الأقل على أصوات

147
00:10:57,126 --> 00:11:03,931
هؤلاء الذين يريدون
كسب لُقمة العيش

148
00:11:03,966 --> 00:11:09,771
أزمة اللاجئين هذه
 .. التي تٌقسّمنا جميعًا

149
00:11:09,805 --> 00:11:12,373
هي لعنتي

150
00:11:12,408 --> 00:11:16,077
 .. لكنَّ كل لعنةٍ تحوي نعمة

151
00:11:16,111 --> 00:11:19,781
كما تحوي كلَّ نعمةٍ لعنة

152
00:11:19,815 --> 00:11:24,585
 .. فمثلًا، لابد أن هناك العديد

153
00:11:24,620 --> 00:11:28,823
من العصافير المسكينة
 .. الضائعة بين هؤلاء اللاجئين

154
00:11:28,857 --> 00:11:35,396
عصافير في أمس الحاجة لعُشّنا

155
00:11:40,903 --> 00:11:42,437
يا فتاة؟

156
00:11:42,471 --> 00:11:45,406
أأنتِ هنا؟

157
00:11:45,441 --> 00:11:46,941
مرحبًا؟

158
00:11:49,812 --> 00:11:51,813
ماذا تفعلين بالأسفل هناك؟

159
00:11:54,316 --> 00:11:59,387
 .. كل هذا الصراخ والقتال بالخارج

160
00:11:59,421 --> 00:12:01,589
كنتُ خائفة

161
00:12:04,326 --> 00:12:06,427
حسنًا

162
00:12:10,599 --> 00:12:13,768
هناك الكثير من الأشخاص
يشعرون بالبرد والجوع بالخارج

163
00:12:13,802 --> 00:12:17,772
لكن .. أنا هنا

164
00:12:17,806 --> 00:12:20,241
أنتِ بأمان الآن

165
00:12:23,746 --> 00:12:26,114
ولا يمكنني أن أظل
أناديكِ "فتاة" فقط

166
00:12:26,148 --> 00:12:30,251
ما اسمكِ؟

167
00:12:30,285 --> 00:12:32,854
(دوركاس)

168
00:12:35,858 --> 00:12:38,526
(أحضرتُ لكِ هذا يا (دوركاس

169
00:12:44,266 --> 00:12:47,435
شال أمّي كان ناعمًا هكذا

170
00:12:50,773 --> 00:12:53,307
أين أمّكِ؟

171
00:12:53,342 --> 00:12:58,279
 .. لقد مرضت

172
00:12:58,313 --> 00:13:00,014
عندما كُنّا بالسجن

173
00:13:00,048 --> 00:13:03,951
أنتِ كُنتِ بالسجن؟

174
00:13:06,688 --> 00:13:10,458
قال جارٌ لنا أننا ساحرات

175
00:13:10,492 --> 00:13:15,863
،قالت أمّي أن هذا لو كان حقيقيًا
لم نكن لنكون فقراء للغاية هكذا

176
00:13:15,898 --> 00:13:19,100
لكن لم يُصدّقنا أحد

177
00:13:19,134 --> 00:13:22,403
ظنّوكِ أنتِ أيضًا ساحرة؟

178
00:13:22,437 --> 00:13:27,241
كنتُ مُسلّسلة نحو حائط

179
00:13:27,276 --> 00:13:32,046
لم أستطع لمسها حتى عندما ماتت

180
00:13:36,852 --> 00:13:40,288
قيّدوا فتاة صغيرة بالحائط

181
00:13:40,322 --> 00:13:44,892
 .. مات الكثير من الأبرياء

182
00:13:44,927 --> 00:13:46,661
 .. (مثل (دولي

183
00:13:48,397 --> 00:13:52,567
بينما تسير الساحرات الحقيقيات
بحرّية ومازلنَّ يفعلن

184
00:13:56,104 --> 00:13:59,173
 .. لو أنّي أضع يديّ على واحدة منهن

185
00:13:59,208 --> 00:14:02,810
 .. وأعرف أي واحدة أريد
(ميرسي)

186
00:14:02,845 --> 00:14:05,479
أهذا سيعيد أمّي؟

187
00:14:05,514 --> 00:14:09,550
أو (دولي)؟

188
00:14:09,585 --> 00:14:13,554
لا أظنُّه سيفعل

189
00:14:13,589 --> 00:14:16,424
لكن ماذا أستطيع أن أفعل غير هذا؟

190
00:14:16,458 --> 00:14:21,329
احرص على ألا تكون
هناك (دولي) أخرى

191
00:14:23,432 --> 00:14:26,500
أظنُّ أن لديّ فكرة

192
00:14:32,875 --> 00:14:36,244
أنتِ أجمل حتى في بؤسكِ

193
00:14:40,215 --> 00:14:43,684
،كُن في قصرك الخاص"
"أو في سجن العالم

194
00:14:43,719 --> 00:14:47,021
هذه الجملة حقيقية

195
00:14:47,055 --> 00:14:49,423
(بحقّك يا (ماري

196
00:14:49,458 --> 00:14:51,425
يمكنكِ الخروج من سجنكِ بأي وقت

197
00:14:51,460 --> 00:14:52,693
سجنُكِ هو فقط مزاجكِ

198
00:14:52,728 --> 00:14:54,629
أرجوك توقّف

199
00:14:54,663 --> 00:14:56,731
لقد ظننتُكِ تحبّين الشِعر

200
00:14:56,765 --> 00:15:02,036
،لقد أحببتُ الشِعر من قبل
 .. لكن الآن يؤلم أذناي

201
00:15:02,070 --> 00:15:04,538
أن أسمع عن أشياء لن
أعرفها أبدًا مُجدّدًا

202
00:15:04,573 --> 00:15:07,742
مثل ماذا؟

203
00:15:07,776 --> 00:15:10,578
الحُب

204
00:15:10,612 --> 00:15:13,080
أعرف أنني أحمقٌ بشكلٍ مُضاعف

205
00:15:13,115 --> 00:15:17,852
لأنني أحببت، ولأنني اعترفتُ بحُبّي

206
00:15:17,886 --> 00:15:20,888
أفكّرتِ من قبل أن
 .. الحب الذي تظنّينَ

207
00:15:20,923 --> 00:15:23,858
أنّكِ فقدتيه لم يكن أبدًا
يستحق السعي وراءه؟

208
00:15:23,892 --> 00:15:28,029
،)أعرف كيف تشعرين تجاه (چون أولدن

209
00:15:28,063 --> 00:15:30,431
لكنه ببساطة لن يكون
أبدًا ذا قيمةٍ كقيمتكِ

210
00:15:30,465 --> 00:15:32,133
وأنتِ تعرفين هذا

211
00:15:32,167 --> 00:15:35,403
الحُبُ مُحادثة

212
00:15:35,437 --> 00:15:39,040
،لا يمكنكِ أن تُنكري
 .. كلماتنا تمتزج بحُرّيةٍ

213
00:15:39,074 --> 00:15:42,743
،وتساوٍ كما يمكن أن تمتزج شفتينا
فقط إن سمحتِ بذلك

214
00:15:42,778 --> 00:15:44,912
 .. (أتظنَّ أن (چون أولدن

215
00:15:44,947 --> 00:15:46,914
هو الرجل الذي يقف بيني وبينك؟

216
00:15:46,949 --> 00:15:48,582
إن لم يكن (أولدن)، فمَن؟

217
00:15:48,617 --> 00:15:51,786
أنتَ تعرف جيّدًا .. ابني

218
00:15:54,623 --> 00:15:57,224
الآن، أريد أن أبقى
وحدي مع أفكاري

219
00:16:00,028 --> 00:16:02,129
 .. حسنًا

220
00:16:02,164 --> 00:16:04,265
لكن احذري

221
00:16:04,299 --> 00:16:08,469
،أنتِ بدون قوى سحرية
في منزلٍ مليئ بأسرار الظلام

222
00:17:30,285 --> 00:17:33,554
(سيّد (ستوتون

223
00:17:33,588 --> 00:17:35,923
أهذا أنتَ حقًّا؟

224
00:17:35,957 --> 00:17:38,159
كوتون)؟ (كوتون ماذر)؟)

225
00:17:38,193 --> 00:17:39,593
أوه، لا تكن سخيفًا

226
00:17:39,628 --> 00:17:41,529
(ماذا قد يفعل (كوتون ماذر
 .. هنا في وسط

227
00:17:43,031 --> 00:17:45,866
!هذا عصر المعجزات

228
00:17:45,901 --> 00:17:50,704
كوتون)، نحن لم نركَ)
منذ حفلة تخرّجك

229
00:17:50,739 --> 00:17:52,106
أوه، ويا لها من حفلة

230
00:17:52,140 --> 00:17:53,374
أتذكر يا (ويل)؟

231
00:17:53,408 --> 00:17:54,708
أجل، كيف لي أن أنسى؟

232
00:17:54,743 --> 00:17:55,943
جامعة "كامبردچ" لم ترَ
أبدًا تجمّعًا كهذا

233
00:17:55,977 --> 00:17:57,711
سيّد وسيّدة (ستوتون)، من فضلكما

234
00:17:57,746 --> 00:17:59,046
ألديكما مكان لشخصٍ إضافي؟

235
00:17:59,081 --> 00:18:02,383
(مكانٌ لابن (إنكريز ماثر

236
00:18:02,417 --> 00:18:04,618
أي نوعٍ من الملتزمين نكونه
إن لم يكن لدينا مكانُ لك؟

237
00:18:09,257 --> 00:18:12,560
لكن ماذا كنتَ تفعل
بالطريق هنا يا (كوتون)؟

238
00:18:12,594 --> 00:18:15,563
"لديّ أعمال طارئة في "بوسطن

239
00:18:15,597 --> 00:18:17,832
بوسطن"، الربُّ يعتني بكَ حقًّا"

240
00:18:17,866 --> 00:18:19,767
إنها وِجهتنا بالضبط

241
00:18:19,801 --> 00:18:22,336
لكن ملابسك لا تناسب
(الأعمال يا (كوتون

242
00:18:22,370 --> 00:18:23,571
طارئة أو لا

243
00:18:23,605 --> 00:18:25,072
 .. يمكنني الشرح، أنا

244
00:18:25,107 --> 00:18:27,341
أعُدتَ للشراب يا بُني؟

245
00:18:29,144 --> 00:18:30,945
أوه، لا حاجة لك أن تخجل

246
00:18:30,979 --> 00:18:33,747
"الجميع في "كامبردچ
عرفَ بمشكلتك مع الشراب

247
00:18:33,782 --> 00:18:35,282
صحيح

248
00:18:35,317 --> 00:18:37,551
سالم" زاخرة بالمُغريات لي"

249
00:18:37,586 --> 00:18:40,888
في "بوسطن"، ربما
أستطيع استعادة نفسي

250
00:18:40,922 --> 00:18:44,225
 .. الربُّ لا يحب أحدًا أكثر

251
00:18:44,259 --> 00:18:45,793
من المُذنب التائب

252
00:18:45,827 --> 00:18:47,795
عودة الابن الضال وكل هذا

253
00:18:47,829 --> 00:18:50,464
وإن كان الربُّ رأى أنَّ
 .. من المناسب أن يوصلكَ

254
00:18:50,499 --> 00:18:53,834
 .. إلينا لنأخذك لوطنكَ

255
00:18:58,373 --> 00:19:00,207
فالبركاتُ كُلّها لنا

256
00:19:00,242 --> 00:19:02,309
صحيح جدًا عزيزتي

257
00:19:02,344 --> 00:19:04,145
كُلّها لنا

258
00:19:15,241 --> 00:19:17,632
(واضحُ للجميع بمَ تهتم يا (هوثورن

259
00:19:17,850 --> 00:19:20,051
 .. أنت تحمي سلطتكَ

260
00:19:20,085 --> 00:19:22,220
بينما تحمي حفنة من اللصوص
 .. والشحّاذين القذرين

261
00:19:22,254 --> 00:19:26,424
،بدلًا من هؤلاء الذين يعملون بكُل جهد
ويصلّون بكُل إخلاص ولا يحصلوا على أي شيء

262
00:19:26,458 --> 00:19:28,326
 .. أنت لم تفعل أي شيء منذ الهجوم

263
00:19:28,360 --> 00:19:29,927
على "ديرفيلد" لتجعلنا آمنين

264
00:19:29,962 --> 00:19:34,732
أنا لا أفكّر في أي شيء طوال
النهار والليل سوى حمايتنا

265
00:19:34,766 --> 00:19:37,368
حتى الآن مقاتلنا
 .. المغوار ضد الهنود

266
00:19:37,402 --> 00:19:39,864
،چون أولدن) بنفسه)
يتعقّب أعدائنا

267
00:19:39,889 --> 00:19:42,257
چون أولدن)؟ أين هو؟)

268
00:19:42,312 --> 00:19:45,114
إمّا أنّه ذُبح أو
هربَ لينجو بنفسه

269
00:19:45,139 --> 00:19:47,040
،)بجدّية يا (هوثورن
 .. أنا لا أعرف إن كانت

270
00:19:47,065 --> 00:19:49,400
عدم كفائتك المُطلقة
أم حِقدك الشديد

271
00:19:49,425 --> 00:19:52,928
الذي يجعلكَ .. قائدًا
فاشلًا لهذه الدرجة

272
00:20:01,126 --> 00:20:03,828
مَن الذي يحمينا من
الفرنسيين والهنود؟

273
00:20:03,862 --> 00:20:05,096
!(هوثورن)

274
00:20:05,130 --> 00:20:07,265
مَن يقود إعادة بناء كنيستنا؟

275
00:20:07,299 --> 00:20:09,667
!(هوثورن) -
تخريف -

276
00:20:09,701 --> 00:20:11,269
(بوتنام)

277
00:20:11,303 --> 00:20:13,504
أي اسمٌ هذا أصلًا؟

278
00:20:13,538 --> 00:20:16,340
يبدو فرنسيًا

279
00:20:16,375 --> 00:20:20,211
!(ثلاث صيحات من أجل (هوثورن

280
00:20:20,245 --> 00:20:24,649
!(هوثورن)! (هوثورن)! (هوثورن)

281
00:20:41,967 --> 00:20:43,768
الشوارع باردة وخطيرة للغاية

282
00:20:43,802 --> 00:20:46,904
لتقضي لياليكِ فيها

283
00:20:46,939 --> 00:20:51,309
خاصةً على صبيّةٍ جميلة مثلك

284
00:20:51,343 --> 00:20:53,945
سوف آخذكِ لعَشّي الصغير

285
00:20:53,979 --> 00:20:55,546
اتبعيني

286
00:21:06,992 --> 00:21:08,359
أين أنأ؟

287
00:21:08,393 --> 00:21:11,963
 .. أنت في مملكتي الدافئة
مطبخي

288
00:21:11,997 --> 00:21:14,699
 .. (دفءٌ ومنزل يا عزيزي (كوتون
دفءٌ ومنزل

289
00:21:15,901 --> 00:21:17,935
اصبري يا فتاة

290
00:21:17,970 --> 00:21:20,171
يجب أن تنتظري لتأكلي البقايا

291
00:21:22,007 --> 00:21:24,642
إنه لا يفهم خطاب الحيوانات

292
00:21:24,676 --> 00:21:26,844
خطاب الحيوانات؟

293
00:21:30,349 --> 00:21:32,216
أوه، هذه العزيزة الصغيرة

294
00:21:32,250 --> 00:21:34,185
 .. إنها تقول أنها كانت تَعض

295
00:21:34,219 --> 00:21:36,620
خِصي أبيك المُحترقة في الجحيم

296
00:21:36,655 --> 00:21:38,189
!ماذا؟

297
00:21:38,223 --> 00:21:39,790
لا

298
00:21:39,825 --> 00:21:41,792
لا، أنتما لا

299
00:21:41,827 --> 00:21:43,794
أنتما ساحران

300
00:21:43,829 --> 00:21:46,530
وهذا الحيوان الصغير قرينكما؟

301
00:21:46,565 --> 00:21:48,332
بالطبع

302
00:21:48,367 --> 00:21:50,501
،وهي الأفضل على الإطلاق
مَن الأفضل؟

303
00:21:50,535 --> 00:21:52,136
مَن الأفضل على الإطلاق؟ -
!رجاءً يا إلهي -

304
00:21:52,170 --> 00:21:55,006
يجب ألّا يُذكر
اسمه في هذا المنزل

305
00:21:55,040 --> 00:21:57,608
لكن بغض النظر عن
هذا، صلواتنا قُبلت

306
00:21:57,642 --> 00:21:58,843
سبحان سيّد الظلام

307
00:21:58,877 --> 00:22:00,344
سبحان اسمه الشيطاني

308
00:22:00,379 --> 00:22:03,948
لكنكما كُنتما تحضران
عِظات أبي بكل إيمان

309
00:22:03,982 --> 00:22:05,449
كلماتٌ عظيمة تلك التي
كان أبوكَ يقولها

310
00:22:05,484 --> 00:22:06,684
كلماتٌ عظيمة

311
00:22:06,718 --> 00:22:09,687
لكن بعدها انتقلنا
للريف وأنشأنا مزرعة

312
00:22:09,721 --> 00:22:13,724
وتعلّمنا بعدها الأسرار المُظلمة
التي يجلبها العمل في الأرض

313
00:22:13,759 --> 00:22:16,460
،عِظات أبيك تصلح لأهالي المُدن

314
00:22:16,495 --> 00:22:19,397
لكن بمُجرّد أن تُكرّس
نفسكَ للزَرع والحصاد

315
00:22:19,431 --> 00:22:21,132
صوتُ القمر هو ما تسمعه

316
00:22:21,166 --> 00:22:22,566
وهو يحكي قصّةً مختلفة

317
00:22:22,601 --> 00:22:25,870
،بمُجرّد أن أتممنا اتفاقنا
نمى محصولنا عاليًا

318
00:22:25,904 --> 00:22:28,172
فِخاخ حقلنا كانت دومًا ممتلئة

319
00:22:28,206 --> 00:22:29,940
إِلَهُكَ ليسَ سوى كلمات

320
00:22:29,975 --> 00:22:31,509
إِلَهُنا لا يُضيّع الوقت

321
00:22:31,543 --> 00:22:33,277
يمنحنا ما نريده

322
00:22:33,311 --> 00:22:37,348
 .. والآن، أخيرًا لدينا هديّة له

323
00:22:37,382 --> 00:22:39,183
هديّة تليق بملك

324
00:22:39,217 --> 00:22:40,951
أنا أتوسّل إليكما، أرجوكما لا

325
00:22:42,988 --> 00:22:46,023
!لقد وُعدنا بمُكافأة عظيمة

326
00:22:47,092 --> 00:22:49,360
،)لكن أتعرف يا (ويليام

327
00:22:49,394 --> 00:22:52,730
يَخطر لي أن المُكافأة
ربما تصبح أكبر

328
00:22:52,764 --> 00:22:54,065
كيف هذا يا عزيزتي؟

329
00:22:54,099 --> 00:22:56,233
 .. إن كان سيّد الظلام يعرض

330
00:22:56,268 --> 00:22:59,303
،الآن مُكافأة عظيمة
 .. كم ستكون أعظم

331
00:22:59,337 --> 00:23:03,340
عندما لن يجد أحدٌ (ماذر)؟

332
00:23:03,375 --> 00:23:04,608
لكننا وجدناه بالفعل

333
00:23:06,945 --> 00:23:10,314
لذا، لمَ لا نترك سيّد الظلام
 .. ينتظر للمزيد من الوقت

334
00:23:10,348 --> 00:23:13,751
وربما يُحسّن مُكافأة
العثور عليه؟

335
00:23:16,221 --> 00:23:18,722
ألا أملك أذكى زوجة على الإطلاق؟

336
00:23:21,159 --> 00:23:23,694
 .. لكن الآن، سيكون مثيرًا للريبة

337
00:23:23,728 --> 00:23:25,930
(إن لم نظهر بالخارج نبحث عن (ماذر

338
00:23:25,964 --> 00:23:29,200
لذا يجب أن تذهب وتنضم لمجموعات
البحث وتتظاهر أنّكَ معهم

339
00:23:29,234 --> 00:23:30,234
وتنتظر لبعض الوقت

340
00:23:30,268 --> 00:23:31,402
قبل العودة

341
00:23:31,436 --> 00:23:34,405
!(وعندها سأكون جهّزتُ (كوتون

342
00:23:34,439 --> 00:23:36,173
تعالِ هنا

343
00:23:39,511 --> 00:23:42,279
اذهب الآن

344
00:23:52,824 --> 00:23:55,025
 .. الآن

345
00:24:03,068 --> 00:24:06,370
عملي هنا لا ينتهِ أبدًا

346
00:24:15,714 --> 00:24:19,016
<i>لا شيء وُلدَ من شيءٍ لم يَكن بعد
<font color="#008040">Nothing from nothing ever yet was born.</font></i>

347
00:24:19,050 --> 00:24:22,720
<i>لكنَّ كل شيء سوف يُمزّق
<font color="#008040">But all from all may yet be torn.</font></i>

348
00:24:25,123 --> 00:24:29,760
<i>في كُلٍّ ترقد قوّةً سرّية
<font color="#008040">In each resides a secret power.</font></i>

349
00:24:29,794 --> 00:24:34,331
<i>تنام تنتظر أن تحينَ ساعتها
<font color="#008040">That sleeping yet awaits its hour.</font></i>

350
00:24:53,285 --> 00:24:56,554
(ماري سيبلي)، (ماري)

351
00:24:56,588 --> 00:24:59,256
أنقذينا

352
00:24:59,291 --> 00:25:00,925
أنقذينا

353
00:25:00,959 --> 00:25:02,526
أنقذينا

354
00:25:02,561 --> 00:25:03,928
أنقذينا

355
00:25:07,532 --> 00:25:10,534
،المزيد من الحِجارة، حجارة
المزيد من الحِجارة

356
00:25:10,569 --> 00:25:13,337
اعفو عنّا! أنا بريئة

357
00:25:13,371 --> 00:25:15,639
لستُ ساحرة إلا
بقدر ما أنتِ ساحرة

358
00:25:15,674 --> 00:25:17,708
!أنقذينا

359
00:25:17,742 --> 00:25:19,043
!أنقذينا

360
00:25:19,077 --> 00:25:20,244
المزيد من الحِجارة

361
00:25:20,278 --> 00:25:22,413
أنقذينا، المزيد من الحِجارة

362
00:25:22,447 --> 00:25:26,183
الرجال سُحقوا تحت الحِجارة

363
00:25:26,218 --> 00:25:27,882
 .. أبرياء

364
00:25:27,907 --> 00:25:32,644
،عائلات كاملة حتى
قُتلوا بتُهمة أنهم ساحرات

365
00:25:32,891 --> 00:25:34,225
 .. وكَم شخصًا مات

366
00:25:34,259 --> 00:25:37,494
من الوباء الذي نشرتيه
يا (ماري سيبلي)؟

367
00:25:37,529 --> 00:25:39,530
مَن هناك؟

368
00:25:39,564 --> 00:25:43,033
أنسيتيني يا (ماري سيبلي)؟

369
00:25:43,068 --> 00:25:45,736
أنا لم أنساكِ

370
00:25:45,770 --> 00:25:48,372
انظري خلفكِ

371
00:25:51,009 --> 00:25:53,711
أتذكرينني الآن؟

372
00:25:53,745 --> 00:25:56,280
(أنا (ريبيكا نورس

373
00:25:56,314 --> 00:26:01,452
مُجرّد واحدة من أبرياء كُثر قتلتهم
الساحرات بتهمة أنهم ساحرات

374
00:26:01,486 --> 00:26:05,923
لقد منحتُ كل ساعة من
أيامي لأساعد الفقراء

375
00:26:05,957 --> 00:26:07,758
 .. حتى أنني ربّيتُ أبنائهم

376
00:26:07,792 --> 00:26:09,927
عندما لم يستطيعوا تحمل تكاليفهم

377
00:26:09,961 --> 00:26:11,629
ومُكافأتي؟

378
00:26:11,663 --> 00:26:15,099
تسبّبتي في شَنقي بتهمة السحر

379
00:26:15,133 --> 00:26:17,601
!دعيني وشأني

380
00:26:17,636 --> 00:26:20,004
لقد .. لم يكن خطأي

381
00:26:20,038 --> 00:26:21,405
لم يكن لديّ خَيار

382
00:26:21,439 --> 00:26:24,408
كان لديكِ خَيار دائمًا

383
00:26:24,442 --> 00:26:26,577
ومازال لديكِ خَيار

384
00:26:29,948 --> 00:26:33,284
أنتِ، يا مَن لم تشعري
 .. أبدًا بشفقة على ضحاياكِ

385
00:26:33,318 --> 00:26:36,520
الآن فلتشعري بما شعرتٌ به

386
00:26:38,456 --> 00:26:41,392
،هجركِ الجميع، حتى الرب

387
00:26:41,426 --> 00:26:45,462
ومشنوقة حتى الموت

388
00:26:51,369 --> 00:26:55,639
الذاكرة .. اللعنة
الأكبر على الإطلاق

389
00:26:55,674 --> 00:26:58,309
أنا، بكوني مَن أنا عليه، لا
 .. أستطيع أبدًا الهروب من ذاكرتي

390
00:26:58,343 --> 00:27:00,144
لكن أنتِ تستطيعين

391
00:27:00,178 --> 00:27:04,248
أستهربين من أهوال
ماضيكِ يا (ماري سيبلي)؟

392
00:27:05,264 --> 00:27:06,564
تعالِ

393
00:27:09,020 --> 00:27:11,188
دعيني أريكِ الطريقة

394
00:27:18,046 --> 00:27:20,214
،انتظرن، انتظرن
لستٌ هنا من أجل هذا

395
00:27:20,249 --> 00:27:21,916
لستٌ هنا من أجل هذا

396
00:27:21,950 --> 00:27:23,951
ولا هذا أيضًا

397
00:27:23,986 --> 00:27:27,455
،اذهبن أحضرن أغراضكن
أنا هنا لأنقذكن

398
00:27:27,489 --> 00:27:30,224
لقد أنقذتنا (ميرسي) بالفعل

399
00:27:30,259 --> 00:27:32,593
هي لم تنقذكن

400
00:27:32,628 --> 00:27:34,462
لقد جعلت منكنَّ عاهرات

401
00:27:34,496 --> 00:27:36,797
عمّي جعلني عاهرة

402
00:27:36,832 --> 00:27:39,567
على الأقل مع (ميرسي)، أستطيع
الاحتفاظ بجزءٍ ممّا أكسبه

403
00:27:39,601 --> 00:27:43,137
هذا لأنها تريد شيئًا آخر

404
00:27:43,171 --> 00:27:46,140
أنتِ لا تعرفين ما فعلته

405
00:27:46,174 --> 00:27:48,609
إنها تريد دمكن

406
00:27:50,846 --> 00:27:54,315
ميرسي) تأخذ كأسًا من دمائنا)

407
00:27:54,349 --> 00:27:55,850
الرجال يأخذونه كلّه

408
00:28:01,023 --> 00:28:03,791
تعال

409
00:28:03,825 --> 00:28:07,562
الفتيات هنا لسنَ مَن في أقفاص

410
00:28:07,596 --> 00:28:10,865
بل الرجال، خاصةً
هؤلاء الذين يخدمونها

411
00:28:10,899 --> 00:28:13,568
ليس لديهم خَيار سوى الطاعة

412
00:28:16,538 --> 00:28:19,840
إنها تُبقي رجولتهم
مٌقيّدةً في غرفتها

413
00:28:27,749 --> 00:28:30,184
مرحبًا، تعالوا

414
00:28:32,554 --> 00:28:34,889
مرحبًا أيها السادة

415
00:28:34,923 --> 00:28:36,390
اجلس، اجلس

416
00:28:36,425 --> 00:28:38,092
الكثير من الاختيارات

417
00:28:38,126 --> 00:28:41,963
سِربٌ من الجميلات أمامي

418
00:29:47,562 --> 00:29:49,363
 .. (ثم جاء (چون أولدن

419
00:29:49,398 --> 00:29:52,700
وبيدٍ واحدة قضى على
 .. "معسكر "آبيناكي

420
00:29:52,734 --> 00:29:54,535
قتل 12 رجلًا بيديه العاريتين

421
00:29:54,569 --> 00:29:56,604
وحرّرَ الرهائن

422
00:29:56,638 --> 00:30:00,307
حتى فرنسيٌ يأكل الضفادع
 .. ويلبس الأزرق مثلك

423
00:30:00,342 --> 00:30:01,776
لابد أنه سمع بهذه القصّة

424
00:30:01,810 --> 00:30:03,477
(أولدن)، (أولدن)، (أولدن)

425
00:30:08,350 --> 00:30:11,519
حسنًا، سأخاطبكِ بالإنجليزية

426
00:30:11,553 --> 00:30:14,522
مَن هو (چون أولدن) الأسطوري هذا؟

427
00:30:17,025 --> 00:30:19,026
أنا هو

428
00:30:41,983 --> 00:30:45,052
أخشى أن (ماذر) مازال هاربًا

429
00:30:45,087 --> 00:30:48,255
كم هذا مُخيّب للآمال

430
00:30:48,290 --> 00:30:51,959
لقد أردتُه حيًّا فعلًا

431
00:30:54,362 --> 00:30:58,499
الآن، أظنُّ أنني ليس لديّ خَيار

432
00:31:26,461 --> 00:31:27,828
أرجوكِ، توقّفي

433
00:31:27,863 --> 00:31:30,898
فكّري بما توشكين على فعله

434
00:31:30,932 --> 00:31:32,666
لم يَفت الأوان

435
00:31:32,701 --> 00:31:35,002
لا يفوت أبدًا أوان التوبة

436
00:31:35,036 --> 00:31:36,437
الربُّ يسامح دائمًا

437
00:31:36,471 --> 00:31:39,373
 .. لو كانت لإِلَهُكَ القرار

438
00:31:39,407 --> 00:31:43,711
كُنّا سنظل عُراة
وجَهَلة في جنّةٍ تعيسة

439
00:31:45,814 --> 00:31:48,415
مَن كَسانا؟

440
00:31:48,450 --> 00:31:50,417
مَن علّمنا أن نَحرثَ الأرض؟

441
00:31:50,452 --> 00:31:52,787
 .. مَن وهبنا هديّة النار التي تحوّل

442
00:31:52,821 --> 00:31:56,323
الحيوانات إلى لحم
والقمح إلى خُبز؟

443
00:31:56,358 --> 00:31:57,291
إِلَهُكَ؟

444
00:31:57,325 --> 00:31:59,593
لا

445
00:31:59,628 --> 00:32:00,895
لا

446
00:32:00,929 --> 00:32:05,299
بل كان مولانا سيّد الظلام
وملائكته الذين سقطوا معه

447
00:32:05,333 --> 00:32:10,104
لهم ندين بكل ما نحنُ عليه

448
00:32:10,138 --> 00:32:13,440
وهو آتٍ ليُطالب بمملكته

449
00:32:13,475 --> 00:32:14,742
ونحن سنبتهج بهذا

450
00:32:14,776 --> 00:32:17,778
أنتِ تُجازفين بأن تلبثي
 .. للأبد في آلام الجحيم

451
00:32:17,813 --> 00:32:20,748
 .. بينما، وبفعل رحمة واحد تجاهي

452
00:32:20,782 --> 00:32:22,883
!يمكنكِ أن تنعمي بخلودٍ في الجنّة

453
00:32:22,918 --> 00:32:24,885
!أرجوك

454
00:32:24,920 --> 00:32:27,888
أنا لا أريد فطيرتكَ
في السماء عندما أموت

455
00:32:27,923 --> 00:32:29,657
أنا أريد فطيرتي الآن

456
00:32:29,691 --> 00:32:32,726
وأنا أُفضّل أن أحظى بفطيرة لحم

457
00:32:32,761 --> 00:32:34,595
!لا! توقّفي يا عزيزتي

458
00:32:34,629 --> 00:32:37,231
 .. مولانا سيّد الظلام يريده بشدّة

459
00:32:37,265 --> 00:32:39,333
تمامًا كما تنبّأت

460
00:32:39,367 --> 00:32:41,735
لكنه يٌصر أن يؤخذ إليه حيًّا

461
00:32:41,770 --> 00:32:43,470
حيًّا؟

462
00:32:43,505 --> 00:32:45,739
لكن مذاقه حيًّا سيكون بشعًا

463
00:32:45,774 --> 00:32:47,908
لستُ متأكدًا أنه ينتوي أن يأكله

464
00:32:47,943 --> 00:32:50,511
لن يأكله؟ مستحيل

465
00:32:50,545 --> 00:32:53,113
 .. أنا واثقة أنه عندما يتذوّق طبقي

466
00:32:53,148 --> 00:32:54,748
!سيمنحنا مُكافأة أعظم

467
00:32:54,783 --> 00:32:56,417
هذه مخاطرة عظيمة يا عزيزتي

468
00:32:56,451 --> 00:32:58,519
مخاطرة عظيمة

469
00:32:58,553 --> 00:33:01,989
ويليام)، هل تُشكّك في جودة طبخي؟)

470
00:33:02,023 --> 00:33:03,157
 .. بالطبع لا

471
00:33:03,191 --> 00:33:04,658
لكن يجب ألا نخاطر بإغضابه

472
00:33:04,693 --> 00:33:06,794
لقد رأيتِ ما فعله بساحرة
إيسيكس" الشمطاء تلك"

473
00:33:06,828 --> 00:33:08,329
الآن تدعوني شمطاء؟

474
00:33:08,363 --> 00:33:09,897
هل قلتُ شمطاء؟ -
أجل، لقد قُلتَ شمطاء -

475
00:33:09,931 --> 00:33:11,198
لم أقل شمطاء، لا، لا

476
00:33:11,233 --> 00:33:12,399
لم أكن أبدًا لأقول
أنّكِ حيزبون أو شمطاء

477
00:33:12,434 --> 00:33:14,535
ويليام)، لا أستطيع تحمّل هذا أكثر) -
لا -

478
00:33:14,569 --> 00:33:16,604
!(ويليام)

479
00:33:18,306 --> 00:33:20,574
!لا

480
00:34:24,172 --> 00:34:26,640
إن كنتَ تريد أن تعيش .. تعال

481
00:34:26,675 --> 00:34:28,776
أنا أعرفكِ

482
00:34:28,810 --> 00:34:30,110
أنتِ ساحرة

483
00:34:30,145 --> 00:34:31,679
 .. أيًا مَن كُنت، إن كنتُ أخدم

484
00:34:31,713 --> 00:34:33,047
أكنتُ سأنقذك؟

485
00:34:35,183 --> 00:34:37,318
تعال

486
00:34:45,794 --> 00:34:48,329
لا تخافي

487
00:34:48,363 --> 00:34:51,532
أنا أعرف ما بماضيكِ من أهوال

488
00:34:51,566 --> 00:34:54,201
 .. وأعرف جيّدًا أيضًا الأهوال

489
00:34:54,235 --> 00:34:57,271
القابعة في مستقبلكِ

490
00:34:57,305 --> 00:35:01,608
وأنا أودَّ إعفائكِ
من كل ما هو آتٍ

491
00:35:01,643 --> 00:35:05,946
الأهوال لم يبدأ نصفها حتى

492
00:35:05,981 --> 00:35:09,249
 .. كل مَن عرفتيه يومًا

493
00:35:09,284 --> 00:35:13,787
 .. أو أحببتيه .. سيموت

494
00:35:13,822 --> 00:35:16,357
بشكلٍ مروّع

495
00:35:16,391 --> 00:35:20,260
وكل هذا .. كلّه بسببكِ

496
00:35:22,931 --> 00:35:24,531
 .. هناك طريق آخر

497
00:35:24,566 --> 00:35:29,503
طريقٌ لطيف وسريع

498
00:35:29,537 --> 00:35:33,340
لقد وقفتُ يومًا بالقربٍ من
الرب كما أقف بقربكِ الآن

499
00:35:33,375 --> 00:35:35,109
لقد عرفته جيّدًا

500
00:35:35,143 --> 00:35:37,011
 .. هو لا يحب شيئًا أكثر

501
00:35:37,045 --> 00:35:40,080
من مُسامحة هؤلاء
الذين يتوسّلون إليه

502
00:35:40,115 --> 00:35:42,750
إن كنتُ أستطيع إعادة الزمن
والتوسّل، كنتُ لأفعل

503
00:35:42,784 --> 00:35:47,554
لا أستطيع، لكن أنتِ تستطيعين

504
00:35:47,589 --> 00:35:50,424
 .. تنتظركِ ذراعان مُحبّان

505
00:35:50,458 --> 00:35:54,595
 .. لضمّكِ نحو صَدره المُقدّس

506
00:35:54,629 --> 00:35:57,765
ومحو كل الأهوال من قلبكِ

507
00:35:57,799 --> 00:36:02,269
سيكون هذا سهلًا للغاية

508
00:36:02,303 --> 00:36:05,372
فقط خطوة صغيرة واحدة

509
00:36:06,674 --> 00:36:08,575
(افعليها يا (ماري

510
00:36:08,610 --> 00:36:11,745
!افعليها

511
00:36:11,780 --> 00:36:13,747
لا أستطيع

512
00:36:13,782 --> 00:36:15,749
اقفزي -
لا -

513
00:36:15,784 --> 00:36:18,085
لا

514
00:36:18,119 --> 00:36:20,954
سأذهب مباشرةً إلى الجحيم

515
00:36:20,989 --> 00:36:23,757
أعرف تمامًا ما
،ينتظرني هناك من عقاب

516
00:36:23,792 --> 00:36:26,660
وهو أسوأ بكثير حتى
ممّا أشعر به الآن

517
00:36:26,694 --> 00:36:29,496
!لا أيتها الطفلة الساذجة

518
00:36:29,531 --> 00:36:32,332
ألا ترين؟

519
00:36:32,367 --> 00:36:35,169
لقد حرّركِ ابنكِ

520
00:36:35,203 --> 00:36:37,438
العَقد الذي لم تكوني أبدًا
 .. لتقدرين أن تنحثي به

521
00:36:37,472 --> 00:36:39,606
ألغاه الوحيد الذي
يستطيع أن يُلغيه

522
00:36:39,641 --> 00:36:43,911
لم يَعد مُقدّرٌ
لكِ الذهاب للجحيم

523
00:36:43,945 --> 00:36:46,447
حرّة

524
00:36:46,481 --> 00:36:48,582
أجل، حرّة تمامًا

525
00:36:48,616 --> 00:36:49,917
حرّة للهروب من كل شيء

526
00:36:49,951 --> 00:36:52,853
سيكون هذا سهلًا للغاية

527
00:36:52,887 --> 00:37:00,127
فقط خطوة .. صغيرة .. واحدة

528
00:37:00,161 --> 00:37:03,497
أنا خائفة

529
00:37:03,531 --> 00:37:05,799
ساعدني

530
00:37:05,834 --> 00:37:08,969
افعلها أنت

531
00:37:09,003 --> 00:37:11,405
ادفعني

532
00:37:14,776 --> 00:37:16,376
ادفعني

533
00:37:17,846 --> 00:37:21,014
لا تستطيع

534
00:37:21,049 --> 00:37:23,183
لا تستطيع

535
00:37:24,953 --> 00:37:27,955
لقد حرّم سيّد الظلام
عليكّ أن تؤذيني أبدًا

536
00:37:27,989 --> 00:37:31,458
إن لم يكن فعل، كنتُ
 .. الآن أسقط نحو الخلود

537
00:37:31,493 --> 00:37:34,128
"أو نحو سوق "سالم

538
00:37:34,162 --> 00:37:36,530
أنا لن أقوم بعملكَ
القذر نيابةً عنك

539
00:37:36,564 --> 00:37:39,032
لا، ليس الآن

540
00:37:39,067 --> 00:37:40,834
أنا أشكرك

541
00:37:40,869 --> 00:37:43,303
شكرًا على مساعدتي أن أرى

542
00:37:43,338 --> 00:37:47,307
أنا لديّ خَيار، على عكسك

543
00:37:47,342 --> 00:37:49,576
 .. ألهذا تكرهوننا لهذه الدرجة

544
00:37:49,611 --> 00:37:52,346
لأنَّ الرب خلقنا لنكون أحرارًا؟

545
00:37:52,380 --> 00:37:56,683
لأنّه ملَّ من الدُمى
التي حوله من أمثالك

546
00:37:56,718 --> 00:37:58,085
!أنا لستٌ دُمية

547
00:37:58,119 --> 00:38:00,854
لقد قاتلت، لقد تمرّدت

548
00:38:00,889 --> 00:38:02,456
!أنا حُر

549
00:38:02,490 --> 00:38:05,792
إذن تصرّف الآن .. بحُرّية

550
00:38:05,827 --> 00:38:07,895
اعصِ ابني

551
00:38:13,827 --> 00:38:16,229
حُر؟

552
00:38:16,254 --> 00:38:18,155
بالكاد

553
00:38:18,339 --> 00:38:21,141
لقد بحثتَ فقط عن شخص
آخر ليمسك بخيوط تحريكك

554
00:38:31,358 --> 00:38:35,995
 .. أنتَ بعيد عن الخطر
للآن

555
00:38:36,029 --> 00:38:37,864
ماذا تريدين؟

556
00:38:37,898 --> 00:38:40,266
السؤال هو ماذا تريد أنت؟

557
00:38:40,300 --> 00:38:42,835
"أريد الوصول لـ"بوسطن

558
00:38:42,870 --> 00:38:45,271
 .. أريد أن أكشف طائفة الساحرات تلك

559
00:38:45,305 --> 00:38:47,565
"وشيطانهم الذي يحكم من "سالم

560
00:38:47,651 --> 00:38:50,186
 .. يمكنني إرسالك لهناك في لحظة

561
00:38:50,220 --> 00:38:52,288
لكن لأي غاية؟

562
00:38:52,322 --> 00:38:56,826
جيشهم .. جيش العالم
بأسره لا يستطيع إيقافه

563
00:38:56,860 --> 00:38:59,095
إذن ماذا تريدين أن أفعل؟

564
00:38:59,129 --> 00:39:00,930
أنتَ تستطيع إيقافه

565
00:39:02,733 --> 00:39:04,834
هذا جنون

566
00:39:04,868 --> 00:39:07,703
ماذا عساي أستطيع أن أفعل
لا يستطيع فعله جيش؟

567
00:39:07,738 --> 00:39:10,373
حُبّكَ يمكنه أن يغزو كل شيء

568
00:39:10,407 --> 00:39:14,844
لم يتبقَ أحد في "سالم" أحبُّه

569
00:39:14,878 --> 00:39:16,612
ليس بعد

570
00:39:16,647 --> 00:39:20,116
 .. حُبّكَ مازال نائمًا

571
00:39:20,150 --> 00:39:23,219
كما نِمنا جميعنا مرّةً
في أرحام أمهاتنا

572
00:39:25,789 --> 00:39:29,292
طفل؟

573
00:39:29,326 --> 00:39:30,793
طفلي؟

574
00:39:30,827 --> 00:39:34,664
 .. أوه، يمكنني رؤية قلبه ينبض

575
00:39:34,698 --> 00:39:38,834
عميقًا في مُحيط أمّه

576
00:39:38,869 --> 00:39:40,469
أثبتِ هذا

577
00:39:40,504 --> 00:39:42,538
أثبت هذا؟

578
00:39:42,573 --> 00:39:47,810
 .. (أنا أعرفكَ يا (ماذر
ماضيك، حاضرك ومستقبلك

579
00:39:47,844 --> 00:39:54,584
لقد أخبرتَ مرّةً امرأة
شابة أن الحبَّ قفزة ثقة

580
00:39:54,618 --> 00:40:00,323
بقدراتي، ذاك الباب
سيأخذكَ لأي مكان تريده

581
00:40:00,357 --> 00:40:03,259
،فقط سِر نحوه
وستكون هناك

582
00:40:03,293 --> 00:40:06,429
بوسطن"، إن كان هذا ما تريده"

583
00:40:06,463 --> 00:40:10,566
لكن دعني أؤكد لك، إن
 .. هجرتَ "سالم" الآن

584
00:40:10,601 --> 00:40:13,536
لن ترى أبدًا ذاك الطفل حيًّا

585
00:40:17,941 --> 00:40:20,610
أهذا فشل أم خيانة؟

586
00:40:23,513 --> 00:40:26,816
في النهاية، لا فرق

587
00:40:30,854 --> 00:40:34,390
،مع أنها لم تعد عذراء
مازال قلبها بتولًا

588
00:40:34,424 --> 00:40:39,495
 .. غير ملوّث، والأهم، وبلا أي قدرة

589
00:40:39,529 --> 00:40:40,997
غير مكسور

590
00:40:43,266 --> 00:40:46,736
إذن، الجسد الغير
مكسور يسعى لأن يُفتح

591
00:40:46,770 --> 00:40:50,039
دعيني أكتب اسمي في دمكِ

592
00:41:00,250 --> 00:41:02,585
حسنًا يا صديقي

593
00:41:02,619 --> 00:41:04,578
حان وقت التحدّث

594
00:41:04,603 --> 00:41:06,204
لحِساب مَن تعمل؟

595
00:41:06,623 --> 00:41:09,725
ملك فرنسا أيها الأحمق

596
00:41:09,760 --> 00:41:11,694
والبارون (سيباستيان مابورج)؟

597
00:41:21,772 --> 00:41:24,106
ما هذا؟

598
00:41:24,141 --> 00:41:27,109
لا، لا، لا، لا

599
00:41:27,144 --> 00:41:30,780
لا، لا، لا، حسنًا توقّف

600
00:41:30,814 --> 00:41:33,282
ستأخذنا جميعًا للجحيم

601
00:41:36,520 --> 00:41:38,587
أهكذا فجّرتم "ديرفيلد"؟

602
00:41:40,257 --> 00:41:42,958
ما التالي؟

603
00:41:42,993 --> 00:41:44,226
سالم"؟"

604
00:41:44,261 --> 00:41:45,661
أتسمع هذا؟

605
00:41:45,696 --> 00:41:48,197
ماذا؟ أسمع ماذا؟

606
00:41:49,766 --> 00:41:51,000
هذا

607
00:42:10,087 --> 00:42:12,855
كيف حدث أنني جئتُ لهنا؟

608
00:42:12,896 --> 00:42:15,832
ليس لديّ قوى لأرسل نفسي لأي مكان

609
00:42:15,859 --> 00:42:18,928
لقد خشينا أنّكِ لن
تنجين من حِسابكِ

610
00:42:18,962 --> 00:42:21,630
 .. وعندما نجوتِ

611
00:42:21,665 --> 00:42:26,769
خشينا أن روحكِ وعقلكِ سيكونان
مُدمّرين وغير قابلين للإصلاح

612
00:42:26,803 --> 00:42:28,971
لذا أنقذناكِ

613
00:42:29,005 --> 00:42:32,942
ليس هذا شيئًا سنستطيع
فعله مُجدّدًا

614
00:42:32,976 --> 00:42:36,011
 .. سوف نعتني بكِ

615
00:42:36,046 --> 00:42:39,148
نُخبّأكِ هنا بيننا

616
00:42:42,719 --> 00:42:48,457
(لا عار في الفشل يا (ماري سيبلي

617
00:42:48,492 --> 00:42:51,393
حسنًا شكرًا لَكُنَّ أيها الأمّهات

618
00:42:51,428 --> 00:42:53,028
لكن لا

619
00:42:53,063 --> 00:42:55,231
لا، أنا لم أفشل، بل هو مَن فشل

620
00:42:55,265 --> 00:42:57,600
لقد ارتكبَ خطأ شنيعًا

621
00:42:57,634 --> 00:42:59,602
كان يجب أن يقتلني عندما
أُتيحت له الفرصة

622
00:42:59,636 --> 00:43:01,737
بدلًا من هذا، قام بتحريري

623
00:43:01,772 --> 00:43:03,572
الآن أعدنني

624
00:43:03,607 --> 00:43:05,574
أنتِ مُحقّة

625
00:43:05,609 --> 00:43:08,677
أنا لم أكن لأطالبكِ بهذا
 .. إن لم تملكين هذه القوّة

626
00:43:08,712 --> 00:43:10,079
لكنكِ تملكينها

627
00:43:10,113 --> 00:43:13,682
 .. أنتِ نفسكِ مرّة أخرى

628
00:43:13,717 --> 00:43:17,653
أقوى ساحرة بيننا جميعًا

629
00:43:17,687 --> 00:43:20,122
ولم تأتي مُبكّرًا ولو للحظة

630
00:43:20,157 --> 00:43:21,390
إنهم يفوزون

631
00:43:21,424 --> 00:43:23,659
 .. الشجرة تموت

632
00:43:23,693 --> 00:43:29,165
ومعها ستموتين أنتِ
ونحن وعالمنا بأسره

633
00:43:29,199 --> 00:43:31,867
لقد اختاروا العبث
 .. مع الساحرة الخطأ

634
00:43:31,902 --> 00:43:34,003
والمرأة الخطأ

635
00:43:34,037 --> 00:43:36,438
 .. وسوف أُثبت لهم حقًّا

636
00:43:36,473 --> 00:43:39,909
لا غضب ولا بالجحيمِ ذاته
.مثلما تملك هذه المرأة

637
00:43:40,211 --> 00:43:42,594
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

