1
00:00:00,300 --> 00:00:02,484
<font color="#808080"><b> .. "سابقًا في "سالم</b></font>

2
00:00:04,868 --> 00:00:06,212
الأحد الأسود" قادم"

3
00:00:06,243 --> 00:00:08,328
مُتبقّي لنا خمسة أيام
"من الحياة في "سالم

4
00:00:08,383 --> 00:00:11,125
يجب أن ننتقل للقصر
المكان الوحيد الآمن هو بداخله

5
00:00:11,160 --> 00:00:13,189
،هناك امرأة حبلى
أيمكن أن تُلقي نظرة؟

6
00:00:13,244 --> 00:00:14,304
حبلى؟

7
00:00:14,650 --> 00:00:16,971
ما اسمكِ؟ -
(جلوريانا) -

8
00:00:17,147 --> 00:00:18,711
تعرفين أبو الطفل؟

9
00:00:19,017 --> 00:00:20,732
(كوتون ماذر)

10
00:00:21,451 --> 00:00:23,553
 .. ماذا

11
00:00:23,554 --> 00:00:27,588
لقد ضمنتُ لطفلكِ
حياةً سعيدة وصحّية

12
00:00:27,614 --> 00:00:30,578
(بصفته الابن المحبوب لـ(كوتون ماذر
 .. وزوجته

13
00:00:30,592 --> 00:00:31,750
 (آن هيل)

14
00:00:35,422 --> 00:00:37,046
!آيزك) يقول الصدق)

15
00:00:37,243 --> 00:00:41,241
!(ثلاث صيحات لـ(آيزك

16
00:00:41,478 --> 00:00:43,570
(لقد حرّرتنا يا (آيزك

17
00:00:45,823 --> 00:00:48,148
نحن الآن رجالك

18
00:00:48,573 --> 00:00:49,628
لديّ مفاجأة لكِ

19
00:00:50,315 --> 00:00:53,322
الأحد الأسود" سيكون بداية جديدة لنا"

20
00:00:54,714 --> 00:00:56,701
يجب تحرير إخوتنا

21
00:00:56,713 --> 00:00:59,666
،بينما تلعب أنت بألعابك
هم يحترقون في الجحيم

22
00:00:59,691 --> 00:01:00,930
 .. ربما أخطأتُ

23
00:01:00,955 --> 00:01:02,745
باختيارك أنت من بينهم
جميعًا لمساعدتي

24
00:01:02,776 --> 00:01:05,102
(أخو الشيطان يسعى لتدمير (ماري

25
00:01:05,104 --> 00:01:06,775
إلا إذا دمّرته أنت أولًا

26
00:01:06,812 --> 00:01:09,822
 .. يجب أن تصيغ خنجرًا بهذا السم

27
00:01:09,878 --> 00:01:12,106
وتقتله به

28
00:01:12,128 --> 00:01:15,046
(يجب أن نكتشف ما يعرفه (سيباستيان

29
00:01:15,058 --> 00:01:16,698
إن كنتِ أنتِ أيضًا بلا سحر

30
00:01:16,737 --> 00:01:18,524
كيف تتوقعين أنّكِ
(ستوقفين (سيباستيان

31
00:01:20,003 --> 00:01:21,820
 .. أولدن) هو ماضيّ، أنت)

32
00:01:21,826 --> 00:01:24,004
مستقبلي -
(أنا أصدّق هذا يا (ماري -

33
00:01:24,558 --> 00:01:26,650
 .. ربما لا أستطيع في لحظة تغيير

34
00:01:26,675 --> 00:01:28,127
،شعوركِ نحوه

35
00:01:28,378 --> 00:01:30,967
لكنني أستطيع تغيير شعوره نحوكِ

36
00:01:37,433 --> 00:01:39,783
بدون قُبلة قبل النوم؟ -
أنا أكرهك -

37
00:01:40,823 --> 00:01:42,110
لا يمكنكِ إنكار أن هذا كان جيّدًا

38
00:01:42,143 --> 00:01:44,589
ولهذا بالتحديد أكرهك

39
00:01:50,737 --> 00:01:52,422
 .. إن كان هذا مذاق كراهيتكِ

40
00:01:52,441 --> 00:01:53,898
فأنا أتطلّع لتذوّق حُبّكِ

41
00:01:54,018 --> 00:01:55,362
أوه، هل يمارسون الحُب في الجحيم؟

42
00:01:55,731 --> 00:01:57,753
لأنًّ يقينًا كما أن
الشمس ستُشرق بعد قليل

43
00:01:57,778 --> 00:01:59,719
ذلك الصبي سوف يُرسلك
إليه قبل أن يدعني أذهب

44
00:01:59,723 --> 00:02:02,827
لقد أخبرتُكِ أنني أستطيع
تحريرنا منه، وسأفعل

45
00:02:04,839 --> 00:02:07,862
ارحلي معي قبل الفجر الدموي للأحد

46
00:02:08,601 --> 00:02:10,496
قلعة عائلتي تقبع
بعيدًا عبر المحيط

47
00:02:10,515 --> 00:02:12,361
ويمكنني أخذنا هناك

48
00:02:16,190 --> 00:02:19,180
توقّف عن إغوائي

49
00:02:19,581 --> 00:02:20,813
لا فائدة من ذلك

50
00:02:20,831 --> 00:02:24,083
حتى لو أردتُ هذا، فلا أستطيع -
بلى تستطيعين -

51
00:02:24,690 --> 00:02:26,041
دعي "سالم" تحترق

52
00:02:26,079 --> 00:02:29,263
دعي الصبي يعبث بدُماه المُحترقة

53
00:02:29,284 --> 00:02:31,854
لستِ مدينة بشيء، ولن
تتركي شيئًا خلفكِ

54
00:02:32,034 --> 00:02:34,813
أنتِ لم تري أبدًا العالم
خلف هذه الحدود القذرة

55
00:02:35,276 --> 00:02:37,134
العالم القديم مليءٌ بالروائع

56
00:02:37,151 --> 00:02:40,319
 .. العالم الجديد هذا بالوعة
و"سالم" تقبع في أسفله

57
00:02:40,581 --> 00:02:42,289
أنت لا تفهم

58
00:02:42,331 --> 00:02:45,443
ساحرات "إيسيكس" استخدمن شجرتهن
المُقدّسة لإحياء قوّة حياتي

59
00:02:45,480 --> 00:02:46,851
أنا مُقيّدة بها للأبد

60
00:02:46,882 --> 00:02:49,529
لقد حذّروني أنني لا يمكنني
أبدًا الرحيل بعيدًا عن جذورها

61
00:02:49,714 --> 00:02:52,157
وأنتِ تُصدّقي عابدات
الأشجار الواهنات تلك؟

62
00:02:53,246 --> 00:02:56,756
لقد عرفنَّ أنّكِ سترحلين
 .. عنهن وتهربين

63
00:02:56,988 --> 00:02:59,315
بمُجرّد عودتكِ، لذا أرادوا إبقائكِ هنا

64
00:02:59,435 --> 00:03:01,192
من خلال كذبة بسيطة

65
00:03:02,330 --> 00:03:03,763
أنتِ لا تُصدّقيني

66
00:03:19,351 --> 00:03:20,581
أين نحن؟

67
00:03:21,515 --> 00:03:23,521
"بعيدًا عن جذور "سالم

68
00:03:42,790 --> 00:03:44,161
أتُصدّقني الآن؟

69
00:03:44,706 --> 00:03:47,283
لقد خاطرتَ بحياتي
لإثبات صحة الأمر

70
00:03:47,305 --> 00:03:49,795
سامحيني -
أنا مُقيّدة بهذا الجحيم -

71
00:03:49,915 --> 00:03:51,675
حاليًا، بهذا المنزل بالتحديد

72
00:03:52,368 --> 00:03:54,234
لكن إن كان عليكَ الرحيل، فارحل

73
00:03:54,258 --> 00:03:55,535
لا

74
00:03:56,528 --> 00:03:58,038
لن أترككِ هنا

75
00:03:58,278 --> 00:04:00,078
 .. وعدٌ سهل أن يُقال

76
00:04:00,109 --> 00:04:02,499
لكننا سنرى لأي درجة سيكون ولائك

77
00:04:02,518 --> 00:04:05,577
أنا أعبدُكِ، اطلبي منّي أي شيء

78
00:04:05,987 --> 00:04:08,280
هناك طريقة واحدة فقط لنكون معًا

79
00:04:08,917 --> 00:04:10,380
يجب أن تختار

80
00:04:10,383 --> 00:04:12,604
أنا أم الصبي

81
00:04:13,120 --> 00:04:14,587
أستساعدني على قتله؟

82
00:04:57,331 --> 00:05:02,104
<b>ســـــــــــــــالـــــــــــم
<font color="#800000">الموسم الثالت، الحلقة السابعة: الرجل الذي كان الخميس</font></b>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

83
00:05:08,993 --> 00:05:10,182
آن)؟)

84
00:05:11,265 --> 00:05:12,741
أنا هنا يا حبيبي

85
00:05:12,808 --> 00:05:14,398
لقد وصلتني رسالتكِ وجئتُ فورًا

86
00:05:14,436 --> 00:05:16,980
أأنتِ بخير؟ -
لقد تقيأتُ مرّتين هذا الصباح -

87
00:05:17,012 --> 00:05:19,296
لم أشعر أبدًا أنني أفضل

88
00:05:20,896 --> 00:05:22,710
إذن دعي الضوء يدخل

89
00:05:22,830 --> 00:05:25,144
الشمس ستظل مُشرقة
لبضعة أيام أخرى فقط

90
00:05:25,207 --> 00:05:27,691
يجب أن نأخذ ما نستطيع منها

91
00:05:31,438 --> 00:05:32,584
 .. لكن

92
00:05:46,776 --> 00:05:48,839
لكن بالكاد مرَّ أسبوع

93
00:05:49,339 --> 00:05:50,752
 .. أعتقد أن

94
00:05:50,872 --> 00:05:54,957
دمي كساحرة قام
بتسريع الحياة نفسها

95
00:06:00,798 --> 00:06:02,345
 .. طفلي

96
00:06:04,210 --> 00:06:05,624
فرصتنا

97
00:06:08,102 --> 00:06:10,035
الحياة قوّة من الطبيعة

98
00:06:10,073 --> 00:06:12,234
لا تستطيع حتى نيران
الشيطان إخمادها

99
00:06:15,688 --> 00:06:17,668
 .. هنا، بين كل هذه الفوضى

100
00:06:19,273 --> 00:06:21,223
حُلمي سيتحقّق

101
00:06:25,546 --> 00:06:27,266
سأكونُ أبًا مُحبًّا

102
00:06:27,590 --> 00:06:30,913
وأنا سأكون أفضل أم يمكن
لهذا الطفل أن يحظى بها

103
00:06:32,274 --> 00:06:35,530
أنا أناشدكِ أن تأتين
لمنزل (سيبلي)، فورًا

104
00:06:35,901 --> 00:06:37,726
 .. يجب أن أحرص على أن تكوني

105
00:06:38,537 --> 00:06:40,436
أنتِ وطفلنا بأمان

106
00:06:42,351 --> 00:06:44,452
عليّ إنهاء بضعة أشياء

107
00:06:45,022 --> 00:06:47,093
 .. ثم سأجمع ما أحتاجه

108
00:06:47,155 --> 00:06:50,496
،وآتي بنهاية اليوم
أعدك

109
00:06:50,944 --> 00:06:53,393
عديني أنّكِ ستأتين
بأسرع ما يمكنكِ

110
00:07:15,402 --> 00:07:16,474
مرحبًا؟

111
00:07:17,573 --> 00:07:18,709
مَن هناك؟

112
00:07:39,480 --> 00:07:41,276
أنا أعرف ما أنتِ

113
00:07:43,705 --> 00:07:46,631
ليس لديّ خيار، أنا
أقوم بما هو أفضل فقط

114
00:07:48,884 --> 00:07:50,711
!دعيني وشأني

115
00:08:21,411 --> 00:08:23,154
ماذا تريد بحق الجحيم؟

116
00:08:23,711 --> 00:08:25,951
لا شيء لا أنتوي أن أدفع مقابله

117
00:08:26,786 --> 00:08:30,193
اسمع، هذا المال لكَ لكي ترحل

118
00:08:30,218 --> 00:08:31,683
ولا تعود قبل الفجر

119
00:08:31,803 --> 00:08:33,020
لديّ عمل لأقوم به

120
00:08:34,636 --> 00:08:35,725
أي نوع من العمل؟

121
00:08:36,318 --> 00:08:37,451
عليّ أن أصنع خنجرًا

122
00:08:37,479 --> 00:08:38,852
ليس لديّ مكان لأصنعه

123
00:08:39,928 --> 00:08:42,294
خنجري يجب أن أصوغه بيديّ

124
00:08:42,833 --> 00:08:45,474
إنه .. تقليد عائلي

125
00:08:50,259 --> 00:08:51,811
چون)، دعه وشأنه)

126
00:10:03,684 --> 00:10:05,142
 .. (عزيزي (چون

127
00:10:05,375 --> 00:10:08,921
كُل دقّة بقلبي
تشتعل بالتفكير فيك

128
00:10:15,077 --> 00:10:16,854
 .. لقد حصلتُ على معلومات خطيرة

129
00:10:16,866 --> 00:10:18,179
يجب أن أشاركك بها

130
00:10:18,823 --> 00:10:20,164
 .. لا أقدر على الاعتراف

131
00:10:20,181 --> 00:10:21,955
بما فعلتُ لكي أتحصّل عليها

132
00:10:25,038 --> 00:10:26,091
!ساحرة

133
00:10:27,157 --> 00:10:28,161
!وَحش

134
00:10:36,803 --> 00:10:39,955
أنا لا أريد إيذائكِ

135
00:10:46,701 --> 00:10:49,158
لمَ تفعلين هذا بي؟

136
00:10:50,497 --> 00:10:52,001
طفلي

137
00:10:52,121 --> 00:10:54,045
(طفل (كوتون

138
00:10:55,107 --> 00:10:57,057
لقد أنقذتُ طفله

139
00:10:58,042 --> 00:11:01,439
هذا الطفل كان غالبًا
سيموت أثناء الولادة

140
00:11:01,446 --> 00:11:03,664
إذا أنجبته امرأة
عليلة الجسد مثلكِ

141
00:11:03,898 --> 00:11:06,556
ألا ترين كل ما فعلتُه من أجلكِ؟

142
00:11:07,134 --> 00:11:09,850
أيتها .. الحقيرة

143
00:11:10,114 --> 00:11:12,946
طفلكِ ابن الزنا كان سيولد
من علاقة خارج إطار الزواج

144
00:11:13,066 --> 00:11:16,310
ولم يكن (كوتون) ليملك
 .. خيارًا سوى الالتفات بعيدًا

145
00:11:16,362 --> 00:11:18,704
ويحرم الطفل من نسبه
الكريم، وكذلك يحرمكِ أنتِ

146
00:11:18,727 --> 00:11:21,569
لذا كما ترين، هذا هو
الأفضل من أجل الجميع

147
00:11:21,689 --> 00:11:24,989
وأنا كريمة كفاية لأساعدكِ

148
00:11:26,100 --> 00:11:30,918
لقد سرقتِ الحياة التي كانت بداخلي

149
00:11:32,113 --> 00:11:34,750
سوف يُعاقبُكِ الرب

150
00:11:34,777 --> 00:11:37,837
الربُ سيرى إحدى مخلوقاته
!العطوفة تساعد غيرها

151
00:11:38,068 --> 00:11:40,757
 .. أريحي ضميركِ بكذباتكِ تلك

152
00:11:40,806 --> 00:11:45,377
لكن كلانا يعرف أي نوع
!من المخلوقات أنتِ

153
00:12:18,365 --> 00:12:20,411
أعرف أنني ضيفٌ غير مُرحّب به هنا

154
00:12:20,531 --> 00:12:21,552
لا

155
00:12:21,870 --> 00:12:23,376
أنت هدية

156
00:12:24,598 --> 00:12:27,591
لقد حلمنا جميعًا بأن
نشرب من الدماء الدافئة

157
00:12:27,622 --> 00:12:29,227
للسُلالة التي خانتنا

158
00:12:29,240 --> 00:12:33,482
وخانت كل قفير ساحرات
طافَ بهذا المكان

159
00:12:34,060 --> 00:12:35,818
أنا أتيتُ رسولًا فحسب

160
00:12:36,155 --> 00:12:38,442
إذن لابد أن هذه مهمّة أحمق ما

161
00:12:39,367 --> 00:12:44,622
لا نريد أوامر من ذلك القزم
الأحمق الذي لفظه الجحيم ذاته

162
00:12:45,578 --> 00:12:47,224
(لقد أرسلتني (ماري

163
00:12:48,825 --> 00:12:50,838
إنها تُخطّط للتخلّص
من الصبي الليلة

164
00:12:51,726 --> 00:12:53,247
لا يمكنها فعل ذلك بدونكن

165
00:12:55,695 --> 00:12:57,369
!اسمعوا ما أقول من حقيقة

166
00:13:00,875 --> 00:13:01,905
انظروا حولكم

167
00:13:04,341 --> 00:13:06,026
نحن نعيش في الوحل

168
00:13:06,146 --> 00:13:08,384
هاربين من تلك المنازل الفاخرة

169
00:13:10,986 --> 00:13:14,910
فضلات البيوريتانيين هؤلاء تنساب
من منازلهم مباشرةً نحو شوارعكم

170
00:13:17,375 --> 00:13:19,812
أتساءلتم من قبل لمَ
يعاملونكم كالكلاب؟

171
00:13:21,733 --> 00:13:23,690
!لأنّكم تعيشون كالكلاب

172
00:13:25,056 --> 00:13:26,771
لا تُنظّفون أنفسكم أبدًا

173
00:13:27,369 --> 00:13:29,146
 .. تضاجعون بعضكم في الشوارع

174
00:13:29,153 --> 00:13:31,112
!على مرأى الأطفال

175
00:13:34,071 --> 00:13:35,197
أنا أعرف

176
00:13:35,901 --> 00:13:39,114
إن كان سماع الحقيقة
سهلًا، لكان الجميع يقولها

177
00:13:40,547 --> 00:13:42,018
لكن قول الحقيقة يجعلهم يوسموك

178
00:13:42,928 --> 00:13:44,509
يجعلون منكَ عبرة

179
00:13:47,600 --> 00:13:48,952
 .. حسنًا، إليكم الحقيقة القاسية

180
00:13:49,653 --> 00:13:51,265
وأنا لا أخشى قولها

181
00:13:53,890 --> 00:13:55,502
نحن لسنا مُتساويين معهم

182
00:13:57,391 --> 00:13:58,563
!نحن أفضل منهم

183
00:13:58,643 --> 00:13:59,832
!أجل! أجل

184
00:13:59,838 --> 00:14:00,930
أو نستطيع أن نكون كذلك

185
00:14:01,109 --> 00:14:03,767
هذا هو ما يخشاه
البيوريتانيين هؤلاء

186
00:14:06,315 --> 00:14:08,832
نحن أكثر منهم

187
00:14:10,402 --> 00:14:13,255
وعندما يأتي اليوم
ونحترم أنفسنا أخيرًا

188
00:14:13,965 --> 00:14:16,047
 .. بما يكفي لنُمثّل أنفسنا

189
00:14:16,779 --> 00:14:19,085
هذا هو اليوم الذي يخشونه -
!لن نخافهم -

190
00:14:19,102 --> 00:14:20,793
يوم حسابهم

191
00:14:22,369 --> 00:14:23,809
!نحن لا نحتاج قانونهم

192
00:14:25,187 --> 00:14:26,495
!ولا ازدرائهم

193
00:14:27,703 --> 00:14:29,523
 .. سوف نُنظّف هذه الشوارع

194
00:14:29,540 --> 00:14:31,231
!وسنضع قانوننا بأنفسنا

195
00:14:32,477 --> 00:14:34,999
حيث كونكَ فقيرًا
!لا يجعلك مُذنبًا

196
00:14:37,506 --> 00:14:38,574
مَن معي؟

197
00:14:39,911 --> 00:14:42,084
ما هو الوحش البحري
 .. الإغريقي ذاك، الذي

198
00:14:42,820 --> 00:14:44,326
،عندما تقطع إحدى رؤوسه

199
00:14:44,339 --> 00:14:46,903
تنمو له أخرى، أكثر
بشاعة حتى من السابقة؟

200
00:14:47,584 --> 00:14:51,055
أظنُّ أنّكِ تتحدّثين
عن "هايدرا" الرهيبة

201
00:14:51,137 --> 00:14:52,544
الأسطورة القديمة

202
00:14:52,910 --> 00:14:54,089
لا

203
00:14:54,777 --> 00:14:56,807
أنا أتحدّث عن هذا الحقير

204
00:14:56,829 --> 00:14:59,291
الذي تضخمت رأسه أكبر من سابقًا

205
00:14:59,342 --> 00:15:01,012
 .. لأنّكَ أيها الجبان

206
00:15:01,013 --> 00:15:03,102
لم تستطع تخليص "نوكرز هول" منه

207
00:15:04,191 --> 00:15:08,756
(لقد ازدادت شعبية (آيزك

208
00:15:10,184 --> 00:15:12,744
ولكن محاولة التخلص
 .. من له بشكل دائم

209
00:15:13,762 --> 00:15:16,232
هذا سيجلب أسوأ أنواع الانتباه

210
00:15:16,266 --> 00:15:18,294
 .. لمكاننا الصغير

211
00:15:18,449 --> 00:15:19,990
ولكِ

212
00:15:20,248 --> 00:15:21,670
 .. إن كُنتَ تُحبّني حقًّا

213
00:15:21,672 --> 00:15:24,507
لم تكن لتجعلني أُحبس هنا
في هذا المكان الحقير

214
00:15:24,546 --> 00:15:26,311
تحت رحمة أسوأ أعدائي

215
00:15:26,339 --> 00:15:27,580
لا، لا، لا، لا

216
00:15:27,700 --> 00:15:28,834
أجل

217
00:15:29,873 --> 00:15:30,964
!أجل

218
00:15:31,363 --> 00:15:33,264
أنت تنظرين من النافذة الخطأ

219
00:15:34,952 --> 00:15:36,983
 .. تنظرين من المزراب

220
00:15:38,172 --> 00:15:40,788
بينما ينبغي أن تنظري
للجانب الأفضل من المدينة

221
00:15:40,844 --> 00:15:43,733
 .. الجانب الذي ستعيشين فيه قريبًا

222
00:15:43,787 --> 00:15:45,100
معي -
كيف؟ -

223
00:15:46,540 --> 00:15:48,846
هؤلاء الذين لا يعرفون أنني
ساحرة، يعرفون أنني عاهرة

224
00:15:49,269 --> 00:15:51,407
هم لا يعرفون شيئًا كهذا

225
00:15:52,099 --> 00:15:53,330
أجل، يفعلون

226
00:15:53,356 --> 00:15:54,569
لا شيء

227
00:15:55,339 --> 00:15:56,831
 .. دعيني أحكي لكِ

228
00:15:57,240 --> 00:15:58,492
قصّة

229
00:15:59,147 --> 00:16:00,334
تعالي

230
00:16:08,491 --> 00:16:09,804
 .. قصّة عن

231
00:16:11,191 --> 00:16:12,570
فتاة فقيرة يتيمة الأم

232
00:16:12,690 --> 00:16:14,587
 .. نهشتها الساحرات

233
00:16:14,617 --> 00:16:18,563
خدعتها (ماري سيبلي) نفسها

234
00:16:18,895 --> 00:16:21,351
فتاة جعلوا منها كبش فداء

235
00:16:22,237 --> 00:16:24,217
 .. لجرائم الآخرين

236
00:16:24,466 --> 00:16:29,272
ودفعوها لتحمي نفسها بالخارج
 .. في الغابات الخطيرة

237
00:16:29,815 --> 00:16:32,420
وبالكاد استطاعت النجاة بحياتها

238
00:16:34,253 --> 00:16:37,993
 .. (لقد أُطيح بالفعل بـ(ماري سيبلي

239
00:16:38,075 --> 00:16:39,770
من المجتمع الراقي

240
00:16:40,171 --> 00:16:43,139
خادمة في منزلها

241
00:16:44,377 --> 00:16:46,249
 .. ولا أرى سببًا

242
00:16:46,369 --> 00:16:49,979
يمنع أن يذهب الدور
 .. الذي لعبته بكل درامية

243
00:16:50,293 --> 00:16:52,057
 .. "دور "جميلة سالم

244
00:16:53,425 --> 00:16:57,469
إلى الجمال الفتّان

245
00:16:57,646 --> 00:16:59,522
الذي أراه أمامي

246
00:17:13,784 --> 00:17:16,270
أنتِ آخر شخص أتوقّع رؤيته هنا

247
00:17:16,279 --> 00:17:17,435
(آن هيل)

248
00:17:17,458 --> 00:17:20,211
لقد جئتُ لمقابلة صاحبة المنزل

249
00:17:27,619 --> 00:17:29,828
ألا تتعرّفين عليّ
يا صديقتي القديمة؟

250
00:17:33,709 --> 00:17:34,778
ميرسي)؟)

251
00:17:36,935 --> 00:17:38,250
بشحمها ولحمها

252
00:17:39,179 --> 00:17:41,680
لكن ماذا .. تفعلين هنا؟

253
00:17:42,183 --> 00:17:43,703
 .. أنتِ تعرفين ماذا يقولون

254
00:17:43,987 --> 00:17:46,766
النساء الوحيدات اللاتي يملكن
سلطة حقيقية في هذا العالم

255
00:17:46,998 --> 00:17:49,196
هنَّ العاهرات والأرامل

256
00:17:49,992 --> 00:17:52,225
لذا أصبحتِ عاهرة؟

257
00:17:53,207 --> 00:17:54,643
أمهليني بعض الوقت

258
00:17:54,875 --> 00:17:57,236
ربما أيضًا أصبح أرملة

259
00:18:00,082 --> 00:18:04,783
الآن، ما الذي جلب مُمثّلة
الطهارة البيوريتانية الشاحبة

260
00:18:05,226 --> 00:18:07,606
إلى وكر خطيئتي الدافئ؟

261
00:18:09,004 --> 00:18:10,574
إنه أمر حسّاس

262
00:18:12,586 --> 00:18:13,952
 .. والذي أفضّل أن

263
00:18:14,025 --> 00:18:16,202
نناقشه في خصوصية

264
00:18:17,233 --> 00:18:19,262
 .. غرفي لها خصوصيتها بالفعل

265
00:18:20,971 --> 00:18:22,855
وهي مشغولة قليلًا

266
00:18:25,956 --> 00:18:29,208
لكنني دائمًا تُثيرني
الأمور الحسّاسة

267
00:18:34,251 --> 00:18:35,590
أنا سآتي إليكِ

268
00:18:36,294 --> 00:18:38,020
عندما يكون الوقت مناسبًا لي

269
00:18:38,510 --> 00:18:39,712
يومٌ سعيد

270
00:18:40,766 --> 00:18:41,884
يومٌ سعيد

271
00:18:50,428 --> 00:18:51,760
!ارحلي

272
00:18:52,081 --> 00:18:54,106
 .. لقد لعنتي بكل خطوة منكِ حياتي

273
00:18:54,330 --> 00:18:55,401
،وهذه المدينة

274
00:18:55,788 --> 00:18:57,613
وغالبًا العالم بأسره

275
00:18:57,733 --> 00:18:59,097
 .. في خلال ثلاثة أيام

276
00:18:59,110 --> 00:19:00,520
قد لا يكون هناك أي
شيء مُتبقّي من حياتك

277
00:19:00,545 --> 00:19:01,976
أو من هذه المدينة أو العالم بأسره

278
00:19:02,006 --> 00:19:04,691
إلا إذا ساعدتني على
إيقاف ما بدأتُه

279
00:19:06,321 --> 00:19:07,774
أتعرف ما هذا؟

280
00:19:08,220 --> 00:19:09,688
لا

281
00:19:10,632 --> 00:19:12,187
لا، يستحيل

282
00:19:12,348 --> 00:19:13,901
أنت تعرف ما هذا

283
00:19:14,936 --> 00:19:16,446
زئبق أحمر

284
00:19:18,699 --> 00:19:21,447
أنا لا أريد أي صلة بهذا -
كوتون)، أرجوك) -

285
00:19:21,479 --> 00:19:22,894
هذا سلاحه

286
00:19:22,926 --> 00:19:24,674
"أخشى أن هذا سيجلب "الأحد الأسود

287
00:19:24,716 --> 00:19:25,997
ينبغي أن تخشيه

288
00:19:26,117 --> 00:19:27,632
حتى في مُجلّدات اليونان العظيمة

289
00:19:27,664 --> 00:19:29,826
ذُكر أنه آتٍ من
أحشاء العالم السفلي

290
00:19:31,020 --> 00:19:32,839
 .. ولسوف تحترق الأرض"

291
00:19:33,889 --> 00:19:35,591
كل زهرة، كل نبتة عُشب

292
00:19:35,625 --> 00:19:37,426
"ستمحوها نيران الجحيم نفسه .. 

293
00:19:37,453 --> 00:19:38,503
 .. في كل هذه المُجلّدات

294
00:19:38,544 --> 00:19:40,308
هل ذكروا قَط طريقة لإيقافه؟

295
00:19:40,668 --> 00:19:42,730
فقط بإيقاف مَن يحمله

296
00:19:43,667 --> 00:19:45,659
 .. (كوتون) -
أنا لن أساعدك في أي شيء آخر -

297
00:19:45,678 --> 00:19:47,347
أنت خائف -
أنا خائف -

298
00:19:47,501 --> 00:19:49,167
لكن ليس على نفسي

299
00:19:50,109 --> 00:19:51,816
لديّ أشخاص آخرين أفكّر بهم

300
00:19:54,070 --> 00:19:55,322
 .. (آن)

301
00:19:56,382 --> 00:19:58,058
التي تحمل طفلي

302
00:20:00,507 --> 00:20:02,191
لم أكن أعرف

303
00:20:05,294 --> 00:20:08,800
أنا لن أطلب منك أن تخاطر
بحياتهم أو بحياتك

304
00:20:09,735 --> 00:20:11,764
لكن قُم بهذا فقط من أجلي

305
00:20:12,527 --> 00:20:14,191
(أوصل هذه الرسالة لـ(چون

306
00:20:14,271 --> 00:20:17,604
أعدك، لن أطلب منك أي شيء آخر

307
00:20:23,441 --> 00:20:24,828
تعال

308
00:20:31,229 --> 00:20:32,800
(كوتون)

309
00:20:44,211 --> 00:20:47,377
كوتون)، بُني، اقترب)

310
00:20:47,497 --> 00:20:49,066
أبي، أأنتَ هناك بالداخل؟

311
00:20:49,214 --> 00:20:50,632
أجل، هنا

312
00:20:50,826 --> 00:20:52,363
حيثُ ستكون أنت

313
00:20:52,777 --> 00:20:54,318
حيثُ أنت بالفعل

314
00:20:54,328 --> 00:20:56,373
،أنا آتٍ يا أبي
!سوف أساعدك

315
00:20:57,006 --> 00:20:59,200
(كتفاك يا (كوتون

316
00:20:59,407 --> 00:21:03,164
"الحِمل الأثقل، خلاص "سالم

317
00:21:03,185 --> 00:21:05,133
فلتترك الأمل خلفك

318
00:21:05,154 --> 00:21:08,844
،لا تفقد الأمل
لا مَن تدخل هنا

319
00:21:08,870 --> 00:21:10,764
أبي، أنا لا أفهم

320
00:21:11,920 --> 00:21:13,770
ما الذي تحاول إخباري به؟

321
00:21:14,281 --> 00:21:16,203
 .. عندما تُسأل

322
00:21:16,515 --> 00:21:17,820
"قل "أجل

323
00:21:20,702 --> 00:21:21,972
!ابقَ بعيدًا عن هذا الباب

324
00:21:21,982 --> 00:21:24,198
!أبي بالداخل -
إذن صلّي لأجله -

325
00:21:24,247 --> 00:21:25,565
مَاذا يقبع خلف هذا الباب؟

326
00:21:25,640 --> 00:21:26,684
ألم تُخمّن؟

327
00:21:26,764 --> 00:21:28,420
أنا أُصر أن تخبرني حالًا

328
00:21:29,175 --> 00:21:32,395
خلف هذا الباب يقبع الجحيم ذاته

329
00:21:41,992 --> 00:21:43,694
سرقَ رغيف خُبز وطائرين

330
00:21:44,915 --> 00:21:47,533
وَلدي لم يأكل شيئًا منذ أسبوعين

331
00:21:47,553 --> 00:21:48,832
منذ طُردنا من منزلنا

332
00:21:50,143 --> 00:21:51,535
أنت رجلٌ مُتعلّم

333
00:21:52,078 --> 00:21:54,488
ألا تجد عَطفًا من البيوريتانيين؟

334
00:21:54,805 --> 00:21:55,854
"نحن من جماعة "كويكر

335
00:21:55,908 --> 00:21:58,090
الفرنسيون والهنود أحرقوا كل ما نملك

336
00:21:58,974 --> 00:22:01,204
ماذا عمّن كدّوا
 .. لصناعة ذاك الخُبز

337
00:22:01,322 --> 00:22:02,858
واصطياد الطيور؟

338
00:22:03,210 --> 00:22:05,665
ألا ينبغي أن يحصلوا
على شيء مقابل جُهدهم؟

339
00:22:05,911 --> 00:22:08,197
لن يتم التسامح مع السرقة

340
00:22:10,006 --> 00:22:11,689
لكن كذلك الجوع

341
00:22:16,295 --> 00:22:17,759
 .. هذا الرجل

342
00:22:18,361 --> 00:22:20,259
كان يمكن أن يكون أي شخص منّا

343
00:22:21,951 --> 00:22:24,966
ولهذا سوف نُطعمه كأخٍ لنا

344
00:22:27,339 --> 00:22:29,204
لكنه أيضًا سيعمل
للتكفير عن جُرمه

345
00:22:29,229 --> 00:22:31,533
بأن يُنظّف شوارعنا
هنا لمُدّة أسبوع

346
00:22:33,431 --> 00:22:36,132
!دعوني .. دعوني

347
00:22:37,836 --> 00:22:39,079
چون أولدن)؟)

348
00:22:39,784 --> 00:22:40,805
آيزك)؟)

349
00:22:40,925 --> 00:22:42,603
لقد أمسكوا به مُتلبّسًا
في متجر الحدّاد

350
00:22:43,018 --> 00:22:45,835
 .. كان بيننا اتفاق -
الحدّاد اختفى ولا نجده بأي مكان -

351
00:22:46,345 --> 00:22:47,690
ما هذا؟

352
00:22:47,749 --> 00:22:49,048
هذا؟

353
00:22:51,433 --> 00:22:53,915
ما هذا كُلّه؟

354
00:22:54,531 --> 00:22:55,908
أين الحاكم؟

355
00:22:57,000 --> 00:22:58,837
مَن نصّبكَ القاضي والمُحلّف؟

356
00:22:59,343 --> 00:23:01,501
هم لا يهتمون بما يحدث هنا

357
00:23:03,803 --> 00:23:05,079
نحن نهتم

358
00:23:08,386 --> 00:23:10,658
أتُقسم أنّكَ عاملتَ
الحدّاد بالحُسنى؟

359
00:23:12,456 --> 00:23:13,800
أجل

360
00:23:15,611 --> 00:23:17,197
أنا أضمن هذا الرجل

361
00:23:17,851 --> 00:23:20,806
 .. لكن إن عاد الحدّاد بقصّةٍ أخرى

362
00:23:21,665 --> 00:23:23,239
،أو إذا لم يعد على الإطلاق

363
00:23:24,014 --> 00:23:25,977
چون أولدن) سيُحاسب على هذا)

364
00:23:30,021 --> 00:23:31,899
 .. إذن، هل ستخبرني لمَ قرّرتَ

365
00:23:31,925 --> 00:23:33,986
ممارسة الحدادة في وقت فراغك؟

366
00:23:35,840 --> 00:23:37,620
هناك الكثير من الآذان حولنا

367
00:23:37,631 --> 00:23:39,374
سأخبرك عندما أنتهي

368
00:23:41,138 --> 00:23:42,626
إذا ظللتُ موجودًا

369
00:23:43,041 --> 00:23:44,579
إذا ظلَّ أيًّا منّا

370
00:23:45,699 --> 00:23:47,194
ما القادم يا (چون)؟

371
00:23:47,507 --> 00:23:48,749
هجوم

372
00:23:49,355 --> 00:23:50,948
وهو أقرب ممّا تظن

373
00:23:52,490 --> 00:23:54,765
المُوقّر (ماذر)؟ -
اذكر الشيطان تجده -

374
00:23:54,949 --> 00:23:56,819
وخَدَمه الذين يلعقون مؤخرته

375
00:23:57,999 --> 00:23:59,694
لكنك لا تعرف الحقيقة
(كاملةً يا (چون

376
00:24:01,041 --> 00:24:02,446
لقد كنتُ واقعًا تحت سحر

377
00:24:03,513 --> 00:24:04,791
أنا أفضل الآن

378
00:24:05,952 --> 00:24:07,674
 .. إذن عِظتكَ بذاك اليوم

379
00:24:08,014 --> 00:24:10,599
تمثيلية احترازية، فِعل للنجاة

380
00:24:10,608 --> 00:24:13,799
أنا هنا لتصحيح الأمور -
أجل، حسنًا، لقد تأخر الأوان قليلًا -

381
00:24:13,884 --> 00:24:15,656
أتُفضّل ألّا أفعل أبدًا؟

382
00:24:15,776 --> 00:24:18,303
رجاءً، فقط أعطني لحظات من وقتك

383
00:24:19,303 --> 00:24:21,555
هناك الكثير يجب أن أشرحه

384
00:24:23,340 --> 00:24:25,112
الزئبق الأحمر

385
00:24:26,632 --> 00:24:30,307
احتاجوا لأقل القليل منه
"لتدمير "سدّوم وعمورة

386
00:24:31,774 --> 00:24:33,620
"و"ديرفيلد

387
00:24:35,266 --> 00:24:36,901
رأيتها بنفسي

388
00:24:36,995 --> 00:24:38,667
 .. نشرتُ رجالي بأرجاء الغابة

389
00:24:38,692 --> 00:24:40,432
لترقب ظهور أي مدفع

390
00:24:40,557 --> 00:24:42,558
لا، الهجوم لن يأتي من الغابات

391
00:24:42,565 --> 00:24:44,373
سوف يأتي من الداخل

392
00:24:45,777 --> 00:24:47,440
وأنت تعرف هذا؟

393
00:24:48,571 --> 00:24:51,581
استطاعت (ماري) انتزاع
(هذا من (سيباستيان

394
00:24:52,775 --> 00:24:54,209
كيف؟

395
00:25:15,708 --> 00:25:17,933
 .. أيمكنك -
 .. (يومًا ما يا (چون -

396
00:25:17,954 --> 00:25:19,347
،إن نجونا بفضل الرب الرحيم

397
00:25:19,352 --> 00:25:21,563
أنوي تعليمك القراءة

398
00:25:34,867 --> 00:25:36,489
<font color="#ff8000"><i>:(عزيزي (چون"</i></font>

399
00:25:36,859 --> 00:25:39,606
<font color="#ff8000"><i>كُل دقّة بقلبي
تشتعل بالتفكير فيك</i></font>

400
00:25:41,220 --> 00:25:43,058
<font color="#ff8000"><i> .. لقد حصلتُ على معلومات خطيرة</i></font>

401
00:25:43,084 --> 00:25:44,450
<font color="#ff8000"><i>يجب أن أشاركك بها</i></font>

402
00:25:44,961 --> 00:25:46,091
<font color="#ff8000"><i>لقد عرفتُ بالفعل أن الهجوم</i></font>

403
00:25:46,102 --> 00:25:48,505
<font color="#ff8000"><i>لن يأتي من خارج
سالم"، بل من داخلها"</i></font>

404
00:25:49,455 --> 00:25:52,239
<font color="#ff8000"><i>لا أقدر على الاعتراف بما فعلتُ
لكي أتحصّل على هذه المعلومات</i></font>

405
00:25:53,880 --> 00:25:55,778
<font color="#ff8000"><i>لكنني أعتقد أنّكَ تعرف بالفعل</i></font>

406
00:25:57,616 --> 00:25:59,880
<font color="#ff8000"><i>ليس لديّ خيار سوى الاستمرار</i></font>

407
00:26:00,311 --> 00:26:03,161
<font color="#ff8000"><i>،سيباستيان) أداة لهم)
ويجب أن أجعله أداة لي</i></font>

408
00:26:06,718 --> 00:26:08,880
<font color="#ff8000"><i>أرجو أن تعرف أننا نخوض نفس الحرب</i></font>

409
00:26:09,690 --> 00:26:11,763
<font color="#ff8000"><i>أنا من هنا، وأنت من الخارج</i></font>

410
00:26:12,875 --> 00:26:14,197
<font color="#ff8000"><i> .. حاول ألّا تُفكّر فيما أفعله</i></font>

411
00:26:14,207 --> 00:26:16,122
<font color="#ff8000"><i>كما أحاول أنا ألّا
أتخيّل المخاطر المُميتة</i></font>

412
00:26:16,167 --> 00:26:17,770
<font color="#ff8000"><i>التي تواجهها</i></font>

413
00:26:19,444 --> 00:26:21,099
<font color="#ff8000"><i>كُل ما يهم هو أن نوقفهم</i></font>

414
00:26:21,506 --> 00:26:25,212
<font color="#ff8000"><i>إذا فعلنا، سيكون لدينا
كل أيام وليالي حياتنا</i></font>

415
00:26:25,233 --> 00:26:26,615
<font color="#ff8000"><i>لتصحيح الأمور</i></font>

416
00:26:28,330 --> 00:26:29,856
<font color="#ff8000"><i> .. وإذا فشلنا</i></font>

417
00:26:32,067 --> 00:26:34,802
<font color="#ff8000"><i>خطايايّ ستحترق مع بقيتنا</i></font>

418
00:26:37,715 --> 00:26:38,856
<font color="#ff8000"><i>:مع كُل حُبّي</i></font>

419
00:26:40,285 --> 00:26:41,395
<font color="#ff8000"><i>"(ماري)</i></font>

420
00:26:46,491 --> 00:26:49,565
 .. أنا وأنت لُعنّا

421
00:26:51,254 --> 00:26:52,849
بالنساء المُعقدات

422
00:26:55,149 --> 00:26:56,684
ساحرات مُعقدات

423
00:26:57,713 --> 00:26:59,911
لكنهن ساحرات أسرنَّ قلوبنا

424
00:27:04,454 --> 00:27:06,036
وساحرتي تحمل طفلي

425
00:27:09,017 --> 00:27:10,677
(سأكونُ أبًا يا (چون

426
00:27:13,461 --> 00:27:15,544
لن أدع طفلي يصبح يتيمًا

427
00:27:16,507 --> 00:27:19,711
قبل أن يستشنق أوّل
نَفَس له على الأرض

428
00:27:23,181 --> 00:27:25,882
أنا أيضًا والد طفل وُلدَ من ساحرة

429
00:27:29,388 --> 00:27:31,567
انظر كيف سار هذا الأمر

430
00:27:42,775 --> 00:27:45,431
تأمّل عروس الشيطان

431
00:27:45,754 --> 00:27:48,247
ملكةً للطفل الذي أنجبته بنفسي

432
00:27:50,352 --> 00:27:53,083
ألا تظنَّ أنني
سأكون إلهةً رائعة؟

433
00:28:00,852 --> 00:28:02,950
أنا لستُ مُتوهّمة بأي شكل

434
00:28:04,622 --> 00:28:05,770
ولا أنت كذلك

435
00:28:06,926 --> 00:28:10,255
نحن مُجرّد عبيد للإله
 .. الجليل الجديد

436
00:28:10,266 --> 00:28:11,864
الذي أصبح عليه

437
00:29:54,392 --> 00:29:55,981
يجب أن أتحدّث معك يا مولاي

438
00:29:56,826 --> 00:29:59,196
لقد كنتُ أنتظرك

439
00:30:00,270 --> 00:30:02,890
 .. حان وقت أن نتحدّث عمّا بينكَ

440
00:30:04,208 --> 00:30:05,935
وبين أمّي

441
00:30:06,602 --> 00:30:08,731
مولاي، لديّ اعتراف
بفعل طائش منّي

442
00:30:09,226 --> 00:30:10,628
كيف كانت؟

443
00:30:12,571 --> 00:30:14,059
لا تخف

444
00:30:14,317 --> 00:30:17,497
على عكس أبي، أنا
لا أُفضّل العذراوات

445
00:30:18,576 --> 00:30:19,669
استمتع بها

446
00:30:20,564 --> 00:30:21,989
 .. حتى يحلَّ الأحد

447
00:30:22,242 --> 00:30:24,513
 .. عندما سأجعلها أخيرًا مِلكي

448
00:30:25,309 --> 00:30:27,239
جسدًا وروحًا

449
00:30:27,890 --> 00:30:30,716
الآن، ما الذي تريد التحدّث عنه؟

450
00:30:32,800 --> 00:30:35,809
لقد كان ولائي لك لقرون يا مولاي

451
00:30:36,778 --> 00:30:38,866
 .. (لكنني تلعثمتُ وأنا مع (ماري

452
00:30:38,895 --> 00:30:41,434
وسرًّا، تآمرتُ ضدّك

453
00:30:44,342 --> 00:30:46,014
أنا أرجو رحمتك

454
00:30:48,273 --> 00:30:49,951
أخُنتني؟

455
00:30:50,348 --> 00:30:51,764
 .. بينما نتحدّث الآن

456
00:30:51,791 --> 00:30:53,964
هي تُخطّط في الغابات مع
عشيرة "إيسيكس" لقتلك

457
00:30:55,447 --> 00:30:57,691
أسمحتَ لها بالرحيل
!وأنت تعرف هذا؟

458
00:30:57,910 --> 00:31:00,120
لقد رأيتُ فرصةً سانحة
 .. للتكفير عن ذنوبي

459
00:31:00,145 --> 00:31:01,879
بأن أسمح لكَ بأن تُمسك بها مُتلبّسة

460
00:31:02,681 --> 00:31:04,362
وتُدمّر القفير الذي طالما كان سببًا

461
00:31:04,364 --> 00:31:06,128
للكثير من المشاكل

462
00:31:09,446 --> 00:31:12,647
تدمير ساحرات "إيسيكس" المُتآمرات هؤلاء

463
00:31:13,200 --> 00:31:14,970
 .. مرّةً وللأبد

464
00:31:17,071 --> 00:31:19,741
سيمنحني هذا سرورًا عظيمًا

465
00:31:25,200 --> 00:31:27,083
خُذني إليهن

466
00:31:32,536 --> 00:31:34,285
ميرسي)، هذا شرفٌ لي)

467
00:31:34,316 --> 00:31:35,881
لا شيء يُذكر

468
00:31:40,793 --> 00:31:42,245
ماذا تحتاجين منّي؟

469
00:31:44,549 --> 00:31:46,949
 .. لقد قابلتُ امرأةً مُعقدة

470
00:31:47,305 --> 00:31:49,364
 .. بين عراك اللاجئين، و

471
00:31:49,514 --> 00:31:52,526
،لقد اعتنيتُ لها حتى استعادت صحتها
لكنني لا أستطيع فعل أي شيء آخر لها

472
00:31:54,788 --> 00:31:56,175
وأنا أستطيع؟

473
00:31:57,082 --> 00:31:59,151
 .. أنا أظنُّ أنها بالماضي كانت

474
00:31:59,755 --> 00:32:01,269
 .. تعمل بـ

475
00:32:03,296 --> 00:32:05,308
 .. مهنة مثل تلك

476
00:32:05,593 --> 00:32:08,175
التي تُمارس في المنزل

477
00:32:08,386 --> 00:32:10,277
التي تملكينه

478
00:32:12,049 --> 00:32:14,322
تعنين أنّها كانت عاهرة

479
00:32:16,128 --> 00:32:17,472
أرجوكِ

480
00:32:20,057 --> 00:32:23,238
كلتانا شعرنا بدفعات
عنزة سيّد الظلام

481
00:32:23,325 --> 00:32:25,259
عميقًا داخلنا

482
00:32:25,692 --> 00:32:28,425
ومنحنا نفسنا لرغبته

483
00:32:29,674 --> 00:32:31,464
دعينا نتجاهل التحشّم

484
00:32:37,448 --> 00:32:38,636
 .. الآن

485
00:32:39,567 --> 00:32:41,293
أين الفتاة؟

486
00:33:01,166 --> 00:33:02,769
ألستِ جميلة؟

487
00:33:02,961 --> 00:33:06,069
إن كُنتِ ترين هذا يا آنستي

488
00:33:06,332 --> 00:33:08,519
(عزيزتي، هذه الآنسة (ميرسي

489
00:33:08,914 --> 00:33:10,708
سوف تعتني بكِ الآن

490
00:33:16,568 --> 00:33:18,202
ما اسمكِ؟

491
00:33:21,783 --> 00:33:24,117
أنا لا .. أذكر

492
00:33:26,963 --> 00:33:28,808
"وكيف جئتِ إلى هنا، لـ"سالم

493
00:33:29,209 --> 00:33:30,545
 .. أوه

494
00:33:33,757 --> 00:33:36,621
أنا لا .. أذكر هذا أيضًا

495
00:33:38,747 --> 00:33:41,152
هذا حال الكثيرات من تلك الفتيات

496
00:33:41,294 --> 00:33:43,613
اللاتي مررنَّ بصدمة الحروب

497
00:33:48,352 --> 00:33:50,300
أحيانًا يكون الوضع أفضل هكذا

498
00:33:51,114 --> 00:33:53,596
الماضي يثير الألم فحسب

499
00:33:54,429 --> 00:33:56,589
 .. دعينا نصنع حياةً جديدة لكِ

500
00:33:56,753 --> 00:33:58,135
حسنًا؟

501
00:34:05,584 --> 00:34:08,347
أنتِ مدينة لي لتنظيفي فوضاكِ

502
00:34:09,816 --> 00:34:11,550
وتهانيَّ

503
00:34:12,042 --> 00:34:13,046
ماذا؟

504
00:34:13,215 --> 00:34:16,759
أنا أستشعر فراغًا
حديثًا في رحمها

505
00:34:19,721 --> 00:34:21,314
 .. كُل شيء مُباح في الحُب وفي الحرب

506
00:34:23,353 --> 00:34:25,607
إن كان هناك حقًا أي فرق

507
00:34:30,293 --> 00:34:31,953
تعالي يا عصفورتي الصغيرة

508
00:35:05,962 --> 00:35:08,025
 .. طفلتي

509
00:35:08,218 --> 00:35:10,252
أخشى أن هذه ساعةُ خطر

510
00:35:10,639 --> 00:35:13,182
لكنها تؤدي للحُريّة المُطلقة

511
00:35:14,475 --> 00:35:16,511
أنا فخورة للغاية بكِ

512
00:35:17,543 --> 00:35:19,549
لو كنتُ أستحق هذا ما كان
هذا اليوم ليأتي أبدًا

513
00:35:19,760 --> 00:35:22,361
مسيرة الحياة ليست
بيدنا لنُوجّهها

514
00:35:23,136 --> 00:35:25,080
بل هو حقٌ أصيل للأرض

515
00:35:25,105 --> 00:35:27,314
إرادتها هي الإرادة
الوحيدة التي تُحرّكنا

516
00:35:27,917 --> 00:35:29,572
 .. والأرضُ مدينةٌ لكِ

517
00:35:30,046 --> 00:35:31,570
(وكذلك نحن يا (ماري

518
00:35:32,318 --> 00:35:34,023
على ما ستفعلينه

519
00:35:34,956 --> 00:35:37,010
بل أنا المُمتنّة

520
00:35:37,314 --> 00:35:38,760
تشجّعي

521
00:35:38,880 --> 00:35:40,770
سينتهي هذا قريبًا

522
00:35:40,881 --> 00:35:42,216
أوه، أجل

523
00:35:42,241 --> 00:35:43,947
قريبًا للغاية

524
00:35:44,885 --> 00:35:46,643
لمَ تتآمرين ضدّي؟

525
00:35:47,387 --> 00:35:50,840
 .. أنا وأنتِ لسنا فقط من جسدٍ واحد
نحن من روحٍ واحدة

526
00:35:51,085 --> 00:35:52,699
روحكِ قاتمة تمامًا كروحي

527
00:35:52,766 --> 00:35:55,869
 .. لا، لا، أنا تحمّلتُ مرارةَ الشر

528
00:35:55,947 --> 00:35:58,278
لكن لخدمة شيء أعظم

529
00:35:58,594 --> 00:36:00,455
أنت تريد العظمة لنفسكَ فحسب

530
00:36:00,516 --> 00:36:03,432
ولكِ -
أنا لا أريد أن أصبح إلهة -

531
00:36:04,171 --> 00:36:05,573
فقط امرأة

532
00:36:06,060 --> 00:36:08,885
"أتظنّين حاملة اسمكِ "ماري: مريم العذراء
طلبتَ أن تُختار؟

533
00:36:09,119 --> 00:36:11,588
موافقتكِ لا تعنيني

534
00:36:12,114 --> 00:36:14,025
 .. (عليّ حقًّا شكركَ يا (سيباستيان

535
00:36:14,050 --> 00:36:15,916
على التحضير لهذا اللقاء

536
00:36:24,312 --> 00:36:27,016
!لا تُزد من أخطائك -
أنا لم أرتكب أيّة أخطاء -

537
00:36:27,337 --> 00:36:28,588
ولا واحدٍ منّا فعل

538
00:36:28,902 --> 00:36:32,301
أنتَ فقط أيها الطفل

539
00:36:33,393 --> 00:36:35,691
أتعتقدون أن بضعة فروع
!نتنة يمكن لها تلجيمي؟

540
00:36:37,670 --> 00:36:41,402
سابقًا، كُنتَ أنتَ
(مصدر قوّة (ماري

541
00:36:42,177 --> 00:36:43,668
ليس بعد الآن

542
00:36:44,123 --> 00:36:47,543
الآن ستكون قوّتنا نحن
التي تسري في أُختنا

543
00:36:48,277 --> 00:36:51,176
أنت لم تفهم أبدًا
المعنى الحقيقي للتضحية

544
00:36:51,974 --> 00:36:53,707
ولا قوّتها

545
00:36:54,206 --> 00:36:56,824
لا أحد يُضحّي بغيره

546
00:36:57,877 --> 00:36:59,871
فقط بنفسه

547
00:37:08,868 --> 00:37:10,694
!لا، لا تفعلن هذا

548
00:37:11,591 --> 00:37:13,006
!لا، لا تستطعن

549
00:37:24,393 --> 00:37:26,381
!لا! لا

550
00:37:26,859 --> 00:37:30,647
!بال زبوب)، تعالَ يا أخي)
!الآن! أنقذني

551
00:37:33,521 --> 00:37:35,171
!(بال زبوب)

552
00:37:37,692 --> 00:37:40,811
!أخي! حرّرني
!أنت تُضيّع الوقت

553
00:37:41,007 --> 00:37:43,010
 .. لقد تحدينا أبانا لسببٍ واحد

554
00:37:43,031 --> 00:37:44,467
وواحد فقط

555
00:37:44,530 --> 00:37:47,196
الحرية، حَق أن نقول لا

556
00:37:47,710 --> 00:37:50,946
وأنا أقولها لكَ الآن
 .. يا أخي، بحُرّية

557
00:37:52,226 --> 00:37:55,643
لا -
!أتوسّل إليك، لا تفعل هذا -

558
00:37:55,763 --> 00:37:58,089
(أنا أترككَ لمصيرك يا (ساماعيل

559
00:37:58,380 --> 00:37:59,641
 .. وعندما يحلُّ الأحد الأسود

560
00:37:59,666 --> 00:38:02,110
الذي سيحلُّ أسودًا
كقطع الليل المُظلم

561
00:38:02,135 --> 00:38:04,797
إخوتي الحقيقيين
سينهضون من الجحيم

562
00:38:04,822 --> 00:38:07,157
ويقفون بجواري، لا فوقي

563
00:38:07,522 --> 00:38:09,922
لا تكن أحمقًا، أنت بالكاد الخميس

564
00:38:09,970 --> 00:38:12,626
!أنا الأحد، "الأحد الأسود" هو يومي أنا

565
00:38:12,819 --> 00:38:14,255
لم يعد كذلك

566
00:38:16,724 --> 00:38:18,469
!أمّي! توقّفي

567
00:38:21,366 --> 00:38:23,743
!!أمّي! أمّي

568
00:38:24,480 --> 00:38:25,829
أنا لستُ أمّكَ

569
00:38:26,024 --> 00:38:27,766
"أنا آخر ساحرات "إيسيكس

570
00:38:27,923 --> 00:38:29,492
!لا يمكنكِ فعل هذا

571
00:38:29,641 --> 00:38:31,461
!سنكون آلهةً معًا

572
00:38:31,591 --> 00:38:34,127
،من بين الكثيرين
!لم أختر سوى واحدة

573
00:38:34,278 --> 00:38:35,818
 .. وأنا من واحدٍ

574
00:38:36,377 --> 00:38:37,840
سأصنع القطع الكثيرة

575
00:39:47,185 --> 00:39:49,099
أنتِ امرأة استثنائية

576
00:39:49,611 --> 00:39:51,388
 .. فقط بفضل النساء الاستثنائية

577
00:39:51,413 --> 00:39:52,708
اللاتي ضحينَّ بأنفسهن من أجلي

578
00:39:52,954 --> 00:39:54,591
تعرفين أن هذه كانت
الطريقة الوحيدة

579
00:39:55,169 --> 00:39:56,381
كما عرفنَّ هنَّ

580
00:39:56,612 --> 00:39:58,441
ونحن أبعد ما يكون من الانتهاء

581
00:39:58,911 --> 00:40:00,966
الأحد الأسود" لا"
يزال يلوح في الأفق

582
00:40:01,468 --> 00:40:03,141
 .. لقد تحرّرنا من ابني

583
00:40:03,184 --> 00:40:05,179
لكنَّ أخاه مازال هنا

584
00:40:05,383 --> 00:40:07,419
وهو ينتوي ألا يترك سوى الرماد

585
00:40:07,467 --> 00:40:08,747
حيث يمكن لنا أن نملك منزلًا

586
00:40:09,686 --> 00:40:12,263
أينما ستكوني سيكون منزلي

587
00:40:12,651 --> 00:40:14,544
وأيًّا كان ما سأضطر
 .. لفعله لجعله كذلك

588
00:40:14,581 --> 00:40:16,018
.سيتحقّق

589
00:40:24,721 --> 00:40:27,224
<font color="#804000"><i>"تزوّج يوم الأربعاء"</i></font>

590
00:40:27,397 --> 00:40:29,599
<font color="#804000"><i>"نام يوم الخميس"</i></font>

591
00:40:29,866 --> 00:40:31,927
<font color="#804000"><i>"مرض يوم الجمعة"</i></font>

592
00:40:32,391 --> 00:40:34,536
<font color="#804000"><i>"مات يوم السبت"</i></font>

593
00:40:34,796 --> 00:40:37,633
<font color="#804000"><i>"دُفنَ يوم الأحد"</i></font>

594
00:40:39,757 --> 00:40:46,757
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

