﻿1
00:00:00,651 --> 00:00:04,051
<font color="#ffff00">( -غرين تاون , كنساس -1996)</font>

2
00:00:09,050 --> 00:00:10,649
تقدموا، تقدموا، تغلبوا على الشامة

3
00:00:10,651 --> 00:00:13,285
تذكرتان تعطيانك ثلاث ضربات

4
00:00:13,287 --> 00:00:14,787
تفضلي جائزتك، مبروك

5
00:00:14,789 --> 00:00:19,892
حسنا يا (كيربي)، المفتاح هو أن تصوب بدقة
فوق الهدف حتى يتقوس الماء إلى الأسفل

6
00:00:19,894 --> 00:00:21,594
كيف تعرفين هذا؟

7
00:00:21,596 --> 00:00:23,028
أنا أحب مدن الملاهي

8
00:00:23,030 --> 00:00:25,564
إنهم فحسب...سحر

9
00:00:25,566 --> 00:00:27,967
أنا لا أريد للليلة أن تنتهي أبدا

10
00:00:27,969 --> 00:00:29,869
أجل، أنا أيضا

11
00:00:29,871 --> 00:00:33,139
أعني، فكر بشأن ذلك، لا أحد غير سعيد هنا

12
00:00:33,141 --> 00:00:35,541
لن يكون علينا القلق بشأن
 إختبار الرياضيات ذلك

13
00:00:35,543 --> 00:00:37,109
لا أحد يجلس معي في الحافلة

14
00:00:37,111 --> 00:00:39,378
!و ها نحن ذا ننطلق

15
00:00:39,380 --> 00:00:40,713
،الأعين على اللعبة
 الأعين على اللعبة

16
00:00:42,315 --> 00:00:43,983
أجل، أجل، أجل، أجل، أجل

17
00:00:43,985 --> 00:00:46,819
!أجل

18
00:00:46,821 --> 00:00:48,621
!لقد ربحت

19
00:00:49,723 --> 00:00:51,724
جيد جدا، شكرا لك -
تهانينا أيها الفتى -

20
00:00:51,726 --> 00:00:54,193
...شارلوت) لقد أردت أن أطلب منك)

21
00:00:54,195 --> 00:00:56,228
شارلوت)؟)

22
00:00:58,499 --> 00:01:00,399
!(شارلوت) -
شكرا لك -

23
00:01:02,469 --> 00:01:04,570
خلف أذنيك، هل هذه تذكرتك؟

24
00:01:04,572 --> 00:01:07,072
يا إلهي -
 لقد عثرت عليها -

25
00:01:07,074 --> 00:01:10,543
هل أستطيع الحصول على إثنتان من هذه؟

26
00:01:18,267 --> 00:01:20,767
<font color="#ffff00">(-أُوواكس بارك , إيُوا -اليوم)</font>

27
00:01:20,787 --> 00:01:24,657
جيد جدا -
إدفعها عندما تنتهي -

28
00:01:24,659 --> 00:01:25,758
جيد

29
00:01:25,760 --> 00:01:27,660
ما الذي لازلتم تفعلونه هنا يا ناس؟

30
00:01:27,662 --> 00:01:30,196
ألم تخبركم القوات الفدرالية بالفعل
 أن تخرجوا منها بسرعة؟

31
00:01:30,198 --> 00:01:34,400
لا يمكنكم نصب مدينة ملاهي على أرضي

32
00:01:34,402 --> 00:01:36,302
أنت لا تصبح وديا فعلا

33
00:01:36,304 --> 00:01:37,937
حسنا، أنا لست صديقك

34
00:01:37,939 --> 00:01:41,307
ستكون كذلك

35
00:01:41,309 --> 00:01:43,108
نحن جميعا أصدقاء هنا

36
00:01:43,110 --> 00:01:44,910
...مرحبا بك

37
00:01:44,912 --> 00:01:48,681
في أعظم مدينة ملاهي على الأرض

38
00:01:50,852 --> 00:01:52,852
أعظم مدينة ملاهي على الأرض

39
00:01:52,854 --> 00:01:54,687
أسرع

40
00:01:54,689 --> 00:01:56,088
أسرع

41
00:01:56,090 --> 00:01:57,756
يمكنك القيام بما هو أفضل من هذا، أسرع

42
00:01:57,758 --> 00:01:59,124
أسرع أكثر

43
00:01:59,126 --> 00:02:02,461
!أسرع! إفعلها بسرعة

44
00:02:03,267 --> 00:02:08,282
<font color="#ffff00">"أمناء المكتبة"
الموســـ3ـــم الحلقـــ5ـــة</font>

45
00:02:08,306 --> 00:02:13,306
<font color="#0080c0">: ترجمة
معلول مصباح الدين</font>
<font color="#ff0000">facebook.com/Mosbah.Eddine</font>

46
00:02:25,151 --> 00:02:27,786
إعتذاراتي

47
00:02:32,894 --> 00:02:36,161
...يا آنسة (كيليان)، أنا

48
00:02:36,163 --> 00:02:38,764
إعذريني، لقد إعتقدت أنك شخص آخر

49
00:02:38,766 --> 00:02:40,833
سامحيني -
بالتأكيد، لا بأس -

50
00:02:59,753 --> 00:03:02,955
جينكنز)، إبقى بعيدا، إبقى بعيدا)
 عن مدينة الملاهي

51
00:03:02,957 --> 00:03:04,757
(مهما فعلت فلا تسعى خلفنا يا (جينكنز

52
00:03:19,941 --> 00:03:21,573
أهلا، واحدة من فضلك

53
00:03:21,575 --> 00:03:24,276
مرحبا بك في أعظم مدينة ملاهي على الأرض

54
00:03:24,278 --> 00:03:26,211
هل لديكم خصم كبار السن؟

55
00:03:26,213 --> 00:03:29,848
مرحبا بك في أعظم مدينة ملاهي على الأرض

56
00:03:31,551 --> 00:03:33,452
أهلا، أتعلمين ماذا؟، أنا بخير

57
00:03:41,328 --> 00:03:45,230
(شكرا لك على هدية عيد الميلاد يا سيد (جونز

58
00:03:45,232 --> 00:03:46,832
!أهلا

59
00:03:46,834 --> 00:03:49,201
مرحبا، أهلا، أنا آسف
...لقد كنت أبحث فحسب عن

60
00:03:49,203 --> 00:03:51,036
هل تعملون هنا يا رفاق؟

61
00:03:51,038 --> 00:03:53,672
...لأني إلتففت حول دولاب فريس و أنا

62
00:03:53,674 --> 00:03:58,677
ها هو ذا، هل ترى؟، تعال هنا أيها
الفتى اللعوب السابق لأوانه

63
00:03:58,679 --> 00:04:01,480
بحثت عنك في جميع الأرجاء

64
00:04:01,482 --> 00:04:03,315
لقد أخفت عمك يا سيلي

65
00:04:03,317 --> 00:04:07,753
إبن عمي سيلي، هذا لقبه، إبن عمي...قريبي

66
00:04:07,755 --> 00:04:10,055
وداعا

67
00:04:10,057 --> 00:04:12,391
شكرا، أولائك المهرجون مخيفين

68
00:04:12,393 --> 00:04:14,126
أتعلم ماذا؟، لا يجدر بك التواجد هنا

69
00:04:14,128 --> 00:04:17,363
لا، لا بأس، إذا عدت في السابعة
 فلن يلاحظ أنسابي حتى

70
00:04:17,365 --> 00:04:19,205
ماذا؟،لا، لا، لا، أنا أعني أنه ليس مكان جيد

71
00:04:19,229 --> 00:04:20,229
أنا أعرف، أخبرني بذلك

72
00:04:20,231 --> 00:04:22,097
ليس لديهم حتى برج إسقاط مزدوج الساندة

73
00:04:22,099 --> 00:04:25,371
لا، إنه خطير

74
00:04:25,373 --> 00:04:27,013
إنتظر لحظة، لقد كنت هنا من قبل

75
00:04:27,037 --> 00:04:28,741
كل ليلة منذ ظهوره

76
00:04:28,743 --> 00:04:32,511
أبي يعتقد أنه مخيف لأنه ظهر فحسب من العدم

77
00:04:32,513 --> 00:04:34,353
أنت تعرف، لا شاحنات ولا شيئ، ولكن أنا أحبه

78
00:04:34,377 --> 00:04:35,614
هل رأيت هذا الشخص؟

79
00:04:35,616 --> 00:04:38,650
لا، و لكني رأيته هو

80
00:04:38,652 --> 00:04:39,785
أين؟

81
00:04:39,787 --> 00:04:42,054
هناك تماما

82
00:04:43,724 --> 00:04:45,791
شكرا لك، ها أنت ذا

83
00:04:45,793 --> 00:04:48,293
إذن، ما الذي ستفعله؟

84
00:04:48,295 --> 00:04:51,663
ماذا؟، شكرا لمساعدتك أيها الرجل الصغير

85
00:04:51,665 --> 00:04:53,832
يتوجب عليك الرحيل حقا الآن

86
00:04:56,836 --> 00:04:58,470
و إلى الآن أنت لا تزال هنا

87
00:04:59,839 --> 00:05:04,376
السيدة في هاتفك، هل هي إبنتك؟

88
00:05:04,378 --> 00:05:06,311
لا، صديقتي

89
00:05:06,313 --> 00:05:08,914
أجل، جدي لديه صديقة صغيرة أيضا

90
00:05:08,916 --> 00:05:10,716
على الرغم من أن أمي لا تحبها

91
00:05:12,953 --> 00:05:15,954
حسنا، يتوجب عليك
 الرحيل فعلا، أو هل تعرف ماذا؟

92
00:05:15,956 --> 00:05:18,390
سأخبر أصحاب مدينة الملاهي أنك
 تسللت إلى هنا دون أن تدفع

93
00:05:18,392 --> 00:05:20,292
لن يأبهوا

94
00:05:20,294 --> 00:05:21,170
أنظر

95
00:05:21,195 --> 00:05:23,796
مرحبا بك في أعظم مدينة ملاهي على الأرض

96
00:05:23,798 --> 00:05:25,631
مرحبا؟، أهلا

97
00:05:25,633 --> 00:05:27,566
مرحبا بك في أعظم مدينة ملاهي على الأرض

98
00:05:27,568 --> 00:05:29,768
الجميع هنا مثل ذلك

99
00:05:29,770 --> 00:05:34,039
يمكنك القيام بأي شيئ، الوحيدين
الذين سيسعون خلفك هم المهرجون

100
00:05:34,041 --> 00:05:36,408
حسنا، عندها لماذا التسلل؟

101
00:05:36,410 --> 00:05:38,577
أنا فتى لعوب سابق لأوانه

102
00:05:55,095 --> 00:05:57,196
لقد أسقط واحدة

103
00:06:02,502 --> 00:06:04,069
هل هو صديقك؟

104
00:06:05,539 --> 00:06:07,339
هل تعلم أين تم إلتقاط هذه؟

105
00:06:07,341 --> 00:06:08,807
أجل، هنا تماما، هيا

106
00:06:08,809 --> 00:06:10,542
ماذا...؟ -
هيا نذهب -

107
00:06:11,978 --> 00:06:14,947
أهلا...أخلوا المساحة

108
00:06:14,949 --> 00:06:17,616
هيا دعنا نذهب -
أجل -

109
00:06:23,456 --> 00:06:25,891
أنا أفترض أنك تربيت على الإلكترونيات

110
00:06:25,893 --> 00:06:27,493
نعم، كنت كذلك

111
00:06:27,495 --> 00:06:28,735
توجد بطاقة ذاكرة هناك

112
00:06:28,759 --> 00:06:30,762
كيف أستطيع إستخراج الصور منها؟

113
00:06:34,334 --> 00:06:36,969
يجب أن يفي هذا بالغرض

114
00:06:36,971 --> 00:06:38,971
أجل

115
00:06:44,177 --> 00:06:47,279
يبدو هؤلاء الأشخاص غريبين

116
00:06:47,281 --> 00:06:49,281
...أجل، إنهم كذلك، أنا

117
00:06:55,723 --> 00:06:59,458
حدث شيء سيء للغاية هنا

118
00:07:04,330 --> 00:07:06,431
ماذا يوجد في تلك الخيمة؟

119
00:07:06,433 --> 00:07:09,701
لنكتشف ذلك -
هاي، لا -

120
00:07:09,703 --> 00:07:13,772
إنه الوقت الفعلي لكي تهتم
 بتحذيري وتعود إلى المنزل

121
00:07:13,774 --> 00:07:15,741
لكن إنه آخر يوم لمدينة الملاهي

122
00:07:15,743 --> 00:07:18,944
لا يوجد شيء في مدينة الملاهي
 هذه يمكنك الوثوق به

123
00:07:18,946 --> 00:07:21,413
هل ترى ماذا حدث لهؤلاء
 الأشخاص في هذه الصور؟

124
00:07:21,415 --> 00:07:23,882
هذا ما حدث لأصدقائي

125
00:07:23,884 --> 00:07:28,120
و هم أفضل كثيرا بالتسلل في الأرجاء
منك و مني

126
00:07:28,122 --> 00:07:31,023
إستمع، يمكنني الإهتمام بنفسي، حسنا

127
00:07:31,025 --> 00:07:32,324
أنا أرى

128
00:07:32,326 --> 00:07:35,227
أتعلم...هل تعرف تلك الأحلام التي تراودك

129
00:07:35,229 --> 00:07:37,696
حول شخص ما يطاردك

130
00:07:37,698 --> 00:07:40,165
...و أنت تحاول الصراخ طلبا للمساعدة

131
00:07:40,167 --> 00:07:45,037
و لكن لا شيء يخرج من فمك؟...

132
00:07:45,039 --> 00:07:47,272
...هذا المكان

133
00:07:47,274 --> 00:07:49,007
تلك الأحلام حقيقية

134
00:07:49,009 --> 00:07:52,344
و هنا، عندما يمسك بك المهرجون

135
00:07:52,346 --> 00:07:54,413
لن تستيقظ أبدا

136
00:07:54,415 --> 00:07:58,483
لذا أنا أناشدك، إذهب

137
00:08:36,155 --> 00:08:37,322
(أيتها العقيد (بيرد

138
00:08:37,324 --> 00:08:40,892
مرحبا بك في أعظم مدينة ملاهي على الأرض

139
00:08:42,395 --> 00:08:46,098
مرحبا بك في أعظم مدينة ملاهي على الأرض

140
00:08:46,590 --> 00:08:50,493
مرحبا بك في أعظم مدينة ملاهي على الأرض

141
00:08:50,495 --> 00:08:54,630
مرحبا بك في أعظم مدينة ملاهي على الأرض

142
00:08:54,632 --> 00:08:58,901
مرحبا بك في أعظم مدينة ملاهي على الأرض

143
00:08:58,903 --> 00:09:03,072
مرحبا بك في أعظم مدينة ملاهي على الأرض

144
00:09:03,074 --> 00:09:06,442
مرحبا بك في أعظم مدينة ملاهي على الأرض

145
00:09:07,332 --> 00:09:10,078
مرحبا بك في أعظم مدينة ملاهي على الأرض

146
00:09:11,769 --> 00:09:13,969
...مرحبا بك في أعظم مديـ

147
00:09:16,440 --> 00:09:18,440
!(جينكنز) -
أيتها العقيد -

148
00:09:18,442 --> 00:09:20,082
لا يمكنني إخبارك كم أنا سعيد برؤيتك

149
00:09:20,107 --> 00:09:22,111
ما هته الرائحة المقرفة؟

150
00:09:22,113 --> 00:09:24,914
هذا؟، بهار منبوذ، القليل من سماد بقرة

151
00:09:24,916 --> 00:09:26,516
صادرة من رائحة ملح رجال فقراء

152
00:09:26,518 --> 00:09:28,751
كان عليك أن تسألي

153
00:09:30,387 --> 00:09:31,788
إلى ما تنظرين؟

154
00:09:33,032 --> 00:09:35,532
جينكنز) أخبرني من فضلك أني أحلم)

155
00:09:35,534 --> 00:09:37,668
و أني لا أملك رأسا ثانيا ناميا

156
00:09:37,670 --> 00:09:39,169
آسف أيتها العقيد، لديك

157
00:09:39,171 --> 00:09:40,537
لقد تم تحويل مظهرك

158
00:09:40,539 --> 00:09:43,841
حسنا، تم تحويلكم جميعا

159
00:09:43,843 --> 00:09:46,210
(مرحبا يا (إيزيكيل

160
00:09:46,212 --> 00:09:49,847
(حسنا، أنا أراك يا (جايكوب ستون
أنا أرى عضلاتك

161
00:09:49,849 --> 00:09:52,649
بطنك و ذراعك -
أعظم مدينة ملاهي على الأرض -

162
00:09:52,673 --> 00:09:54,852
و تركيبة (ماكسيموس) الخاصة بك...

163
00:09:54,854 --> 00:09:57,421
جينكنز) أزل هذا الرأس الثاني من أكتافي)

164
00:09:57,423 --> 00:09:59,356
كما لو لم تكوني تنظرين

165
00:09:59,358 --> 00:10:00,691
!إنهم زملائي

166
00:10:00,693 --> 00:10:02,192
حسنا، لحسن الحظ أنا لست أنت

167
00:10:02,194 --> 00:10:04,695
أو هل أنا كذلك؟

168
00:10:04,697 --> 00:10:06,417
أفضل بكثير -
هذا فضيع -

169
00:10:06,441 --> 00:10:09,400
جيد جدا،هنا، أنا سأستعيد الآنسة
 كيليان) و أنت أيقضي الآخرين)

170
00:10:09,402 --> 00:10:11,282
ما الذي يتوجب علي القيام به؟

171
00:10:11,306 --> 00:10:13,103
و السرعة ستكون جوهرية

172
00:10:13,105 --> 00:10:15,039
إعذرونا، إسمحوا لنا، عابر طريق

173
00:10:15,041 --> 00:10:17,207
عابر طريق -
هل أنت بخير يا (كاساندرا)؟ -

174
00:10:17,209 --> 00:10:21,211
صرري مرة لنعم، و مرتين للا

175
00:10:21,213 --> 00:10:23,047
لن أتناول السوشي مجددا أبدا

176
00:10:23,049 --> 00:10:25,549
هلا توقفت عن اللعب بذلك الشي؟ -
إنه لا يستطيع التوقف -

177
00:10:25,551 --> 00:10:28,018
ليس أكثر من إمكانيتك
(بالتوقف عن التشبه بـ(باباي

178
00:10:28,020 --> 00:10:29,987
و لكن يمكنك إعادتنا، صحيح؟

179
00:10:29,989 --> 00:10:32,069
شيء نأمله، على خلاف ذلك يجب علينا نقل

180
00:10:32,093 --> 00:10:34,391
تجربة الآنسة (كيليان) إلى 
حوض السباحة الداخلي

181
00:10:34,393 --> 00:10:35,859
عظيم -
حفلة حوض السباحة -

182
00:10:35,861 --> 00:10:37,541
لا أستطيع فهم كيفية حدوث هذا لنا

183
00:10:37,565 --> 00:10:38,662
أنا لا أتذكر أي شيء

184
00:10:38,664 --> 00:10:41,932
لست مندهشا، مدينة الملاهي هذه
 كلها عبارة عن تلاعب شاذ

185
00:10:41,934 --> 00:10:43,400
حقيقي، ليس حقيقي، أيا من فعل هذا

186
00:10:43,402 --> 00:10:44,501
إما أنه قوي جدا

187
00:10:44,503 --> 00:10:47,171
أو جديد كليا عن السحر، أو أسوء، كلاهما

188
00:10:47,173 --> 00:10:49,139
سمحتم لهم بالهرب؟

189
00:10:49,141 --> 00:10:51,575
كانوا سيكونون العناوين
الرئيسية لعرضي الليلة

190
00:10:51,577 --> 00:10:53,310
هيا يا رفاق، أنا أعتمد عليكم

191
00:10:53,312 --> 00:10:55,579
يجب أن تكون حزينا

192
00:10:55,581 --> 00:10:57,147
هل تعلم منذ متى و نحن نعمل على هذا؟

193
00:10:57,149 --> 00:10:58,582
الآن، لا يمكن أن يكونوا بعيدين

194
00:10:58,584 --> 00:11:00,865
إذهبوا للخارج هناك و أعثروا
عليهم و أعيدوهم إلى هنا

195
00:11:00,889 --> 00:11:04,254
أو سأذوب تلك الإبتسامة من وجهك

196
00:11:04,256 --> 00:11:06,690
!إذهبوا

197
00:11:06,692 --> 00:11:08,158
!إذهبوا

198
00:11:08,160 --> 00:11:11,261
يا إلهي، أنتم حفنة من المهرجين

199
00:11:11,263 --> 00:11:13,130
جينكنز)، أين هو ذلك الباب؟) -
هنا تماما -

200
00:11:13,132 --> 00:11:15,132
و من ثم يسارا عند منصة توينكي

201
00:11:16,335 --> 00:11:18,769
ما الأمر يا (كاساندرا)؟

202
00:11:18,771 --> 00:11:22,039
ماذا؟

203
00:11:24,075 --> 00:11:25,209
أنا أعرف أولائك المهرجين

204
00:11:25,211 --> 00:11:27,111
أولائك المهرجون يعرفوننا -
من ذلك؟ -

205
00:11:33,485 --> 00:11:36,754
يا سيد (ستون)، كم برأيك تستطيع أن تحمل؟

206
00:11:54,573 --> 00:11:56,493
هل بإمكانك نصب الباب
 أبعد من هذا يا (جينكنز)؟

207
00:11:56,495 --> 00:11:58,935
أخبرتني العقيد أن لا آتي على
الإطلاق، كن ممتننا أني تجاهلتها

208
00:11:58,959 --> 00:12:01,006
هنا، هنا

209
00:12:17,695 --> 00:12:19,096
شكرا لله

210
00:12:19,098 --> 00:12:20,864
لا بد أن هذا أزيل من كتفيك

211
00:12:20,866 --> 00:12:28,413
حسنا، جيد، بعيدا عن تأثير السحر النافذ
لمدينة الملاهي فتحويلكم قد تم عكسه

212
00:12:28,441 --> 00:12:31,175
!عادت قدماي ! و صوتي

213
00:12:31,177 --> 00:12:33,377
!و أنا أتحدث بصوت مرتفع جدا

214
00:12:38,983 --> 00:12:41,718
!لا!، لا!، لا، لا، لا، لا، لا

215
00:12:41,720 --> 00:12:43,520
سمحتم لهم بالذهاب!، يا إلهي

216
00:12:43,522 --> 00:12:44,755
هذا ليس جيدا

217
00:12:44,757 --> 00:12:45,789
سأعاقبكم

218
00:12:45,791 --> 00:12:47,991
سأجعلكم جزءا من متحف الشمع

219
00:12:50,729 --> 00:12:55,332
،شارلوت) هنا الآن؟، كيف أبدوا؟)
 كيف هي ربطة عنقي؟

220
00:12:55,334 --> 00:12:56,767
لا تلمسني

221
00:12:56,769 --> 00:12:58,302
حسنا

222
00:12:58,304 --> 00:12:59,803
إذهبوا و إجعلوا كل شيء مثالي

223
00:12:59,805 --> 00:13:01,872
مثالي

224
00:13:01,874 --> 00:13:03,907
إذهبوا

225
00:13:07,112 --> 00:13:10,013
أنت مدهش و غامض

226
00:13:10,015 --> 00:13:12,616
أنت مدهش و غامض

227
00:13:12,618 --> 00:13:16,153
أنت مدهش و غامض

228
00:13:18,923 --> 00:13:20,424
إنه أنتِ؟

229
00:13:20,426 --> 00:13:23,127
إنه أنتِ الحقيقية

230
00:13:23,129 --> 00:13:25,796
أنا لا أصدق ذلك

231
00:13:25,798 --> 00:13:27,764
إعذرني؟

232
00:13:27,766 --> 00:13:29,600
...حسنا

233
00:13:29,602 --> 00:13:32,736
تذكرتك الذهبية، أنتِ الفائزة

234
00:13:32,738 --> 00:13:34,271
هذا بديع

235
00:13:34,273 --> 00:13:35,906
أجل، لقد حصلت على هذا من البريد

236
00:13:35,908 --> 00:13:39,510
يقول أن آتي إلى هنا لأستلم جائزتي النقدية؟

237
00:13:39,512 --> 00:13:44,181
أجل، أجل، و لديك رسم دخول مجاني
إلى أي شيء في مدينة الملاهي

238
00:13:44,183 --> 00:13:47,684
هذا...هذا يبدوا ممتعا، لكن يجب
علي العودة إلى العمل

239
00:13:47,686 --> 00:13:50,420
لا، لا، لا، لا، لا

240
00:13:50,422 --> 00:13:53,390
لدينا العديد من ما يجذب
 الإنتباه، و عروض سحرية

241
00:13:53,392 --> 00:13:56,560
أفضل ما شهدته على الإطلاق، مع صراحتك

242
00:13:56,562 --> 00:14:01,031
أنا واثقة أنه كذلك، لكن رئيسي
سيكون غير سعيد إذا تأخرت

243
00:14:01,033 --> 00:14:03,000
مجددا

244
00:14:03,002 --> 00:14:07,337
حسنا، هذا هو الشيء الحقيقي حول
 مدن الملاهي، أليس كذلك يا (شارلوت)؟

245
00:14:07,339 --> 00:14:09,540
لا أحد غير سعيد هنا

246
00:14:09,542 --> 00:14:11,308
كيف تعرف إسمي؟

247
00:14:11,310 --> 00:14:15,012
الساحر لا يكشف عن أسراره أبدا

248
00:14:15,014 --> 00:14:17,047
لكنه على بطاقتك

249
00:14:19,517 --> 00:14:20,651
أنا آسفة

250
00:14:20,653 --> 00:14:25,522
ربما أستطيع البقاء لبضعة دقائق

251
00:14:25,524 --> 00:14:29,426
أجل، بديع!، أنت ستحبينه، أنت ستحبينه

252
00:14:29,428 --> 00:14:31,361
...أنا...بالأحرى

253
00:14:31,363 --> 00:14:34,364
إسمحي لي أن أريكي الأرجاء

254
00:14:34,366 --> 00:14:38,035
...شكرا لك يا سيد

255
00:14:38,037 --> 00:14:42,439
ربما لقبيني بالمدهش الغامض

256
00:14:47,813 --> 00:14:50,480
هذا مدهش -
أجل -

257
00:14:50,482 --> 00:14:52,216
و هذه هي البداية فحسب

258
00:14:52,218 --> 00:14:54,151
من فضلك

259
00:15:05,324 --> 00:15:07,625
من كان يعرف أن بكون سمكة مجفف جدا؟

260
00:15:07,627 --> 00:15:11,028
أو أن ساحر الأفاعي يمتلك سابقة مدهشة

261
00:15:11,030 --> 00:15:12,930
حقا، هل شاهدتم سابقتي؟

262
00:15:12,932 --> 00:15:14,365
يجب علينا العودة

263
00:15:14,367 --> 00:15:15,666
هل أنتِ واثقة أنكِ
 إحتفضتي بالرأس الصحيحة؟

264
00:15:15,668 --> 00:15:17,788
يجب علينا أن نعرف ما الذي
يحدث في مدينة الملاهي تلك

265
00:15:17,812 --> 00:15:19,804
نحن لا نعرف حتى ماذا حدث في المرة الأولى

266
00:15:19,806 --> 00:15:22,046
كيف من المفروض لنا
أن نوقفه من الحدوث في المرة الثانية؟

267
00:15:22,070 --> 00:15:23,651
بمساعدة صغيرة

268
00:15:24,244 --> 00:15:26,477
هذا مزيج من صوديوم البنتوثال

269
00:15:26,479 --> 00:15:28,512
شمار للبصر، زعتر للذاكرة

270
00:15:28,514 --> 00:15:33,517
و بعض العوامل الخاصة من
إبداعي الشخصي

271
00:15:33,519 --> 00:15:37,188
سيعيد ذكرياتكم، و هو جيد
أيضا في سد التسريبات

272
00:15:37,190 --> 00:15:38,522
يبدو خطيرا

273
00:15:38,524 --> 00:15:41,759
لديكم جميعا فقدان ذاكرة
سحري أحدث فجوة

274
00:15:41,761 --> 00:15:44,662
فقدان الذاكرة يؤثر حدثا رئيسيا

275
00:15:44,664 --> 00:15:47,031
الآن، أيا ما رأيتم في مدينة الملاهي
تلك و أخافكم كفاية

276
00:15:47,033 --> 00:15:49,500
و جعلكم تحاولون تنبيهي أن
لا أسعى خلفكم

277
00:15:49,502 --> 00:15:52,570
نحتاج أن نعرف ما كان ذلك

278
00:15:52,572 --> 00:15:55,106
رفع الأقداح

279
00:15:55,108 --> 00:15:57,375
نخبكم

280
00:16:02,815 --> 00:16:04,782
إنه مثل صداع رأس معكوس

281
00:16:04,784 --> 00:16:07,485
هل يرى أحد آخر ألوان
لا توجد في العالم الحقيقي؟

282
00:16:07,487 --> 00:16:09,647
جيد جدا، جيد جدا، نحتاج إلى
الذهاب منذ البداية

283
00:16:09,671 --> 00:16:10,675
كيف بدأت القضية؟

284
00:16:10,677 --> 00:16:15,526
كنت أرتب بقايا خبز رقمية
لإبقاء الدوزا بعيدا عنا

285
00:16:15,528 --> 00:16:17,895
و من ثم إنفتح كتاب القصاصات

286
00:16:17,897 --> 00:16:22,533
لقد أرسلنا إلى غرفة في مستشفى أيوا

287
00:16:22,535 --> 00:16:24,568
(للتحدث مع (جين دو

288
00:16:24,570 --> 00:16:26,570
لكنها لم تكن تتحدث

289
00:16:26,572 --> 00:16:29,674
قالوا أنها أُدخِلَت في حالة إعياء

290
00:16:29,676 --> 00:16:31,609
قالت الممرضات أنهم أقلوها
من مدينة ملاهي

291
00:16:31,611 --> 00:16:32,610
لقد كانت بهلاوانيتهم

292
00:16:32,612 --> 00:16:35,346
لقد دخلت بقرحة مفتوحة
على يديها

293
00:16:35,348 --> 00:16:38,516
أيادي مكسورة، طلاء أظافر مثالي

294
00:16:38,518 --> 00:16:42,486
بالتأكيد ليست أظافر شخص
يعمل بهلوانيا لكسب لقمة العيش

295
00:16:42,488 --> 00:16:44,155
لكنها كانت ترتدي خاتما

296
00:16:44,157 --> 00:16:45,656
بمعدن فريد

297
00:16:45,658 --> 00:16:50,528
،علامة طاولة الإثني عشر
قلب القانون الروماني

298
00:16:50,530 --> 00:16:55,266
هذا الخاتم هو "جائزة مرغوبة مقدمة
" من إتحاد كاليفورنيا للملاهي

299
00:16:55,268 --> 00:16:57,468
فائز العام المنصرم هي 
(المحترمة (شارلوت هالوواي

300
00:16:57,470 --> 00:17:01,038
بلى، إنها شريك شخصية هامة في
شركة قانون في سان فرانسيسكو

301
00:17:01,040 --> 00:17:05,309
إذن تركت هذه المرأة عملا ذو راتب كبير
في شركة قانون للإنظمام إلى مدينة الملاهي؟

302
00:17:05,311 --> 00:17:06,277
لقد حدث

303
00:17:06,279 --> 00:17:08,279
أعني، (بيرد) تركت عملها الرائع الممتاز

304
00:17:08,281 --> 00:17:10,114
في قواة الناتو المضادة للإرهاب

305
00:17:10,116 --> 00:17:12,450
لتصبح حارسة من أجل المكتبة

306
00:17:12,452 --> 00:17:14,885
طريقة أفضل من سن الخطط

307
00:17:14,887 --> 00:17:17,822
لا شيء حول هذه المرأة
 شارلوت هالوواي) بدى منطقيا)

308
00:17:17,824 --> 00:17:21,726
لذا ذهبنا لتفقد مدينة الملاهي

309
00:17:21,728 --> 00:17:23,048
و تحدثنا مع مالكي مدينة الملاهي

310
00:17:23,072 --> 00:17:24,628
المدهش الغامض

311
00:17:24,630 --> 00:17:27,298
البهلوانية، لقد إنهارت هذا الصباح

312
00:17:27,300 --> 00:17:30,801
لم تستطع مجارات الإجهاد
لحياة مدينة الملاهي، أنا أفترض

313
00:17:30,803 --> 00:17:32,636
لقد إعتادت على كونها محامية ذات قوة كبيرة

314
00:17:32,638 --> 00:17:33,804
حقا؟، لم أكن أعرف هذا

315
00:17:33,806 --> 00:17:36,440
هيا لنفكر حول ذلك، كيف عرفتِ أنتِ ذلك؟

316
00:17:36,442 --> 00:17:40,444
نحن أمناء المكتبة

317
00:17:40,446 --> 00:17:43,848
حسنا، لقد كانت واحدة من أعظم 
البهلوانيين الذين رأيتهم على الإطلاق

318
00:17:43,850 --> 00:17:46,751
صعب إستبدالها من
 ملاحظة صغيرة، لكن قمنا بذلك

319
00:17:46,753 --> 00:17:49,587
حسنا، نريد إلقاء نظرة
 في الأرجاء إذا لم تمانع

320
00:17:50,756 --> 00:17:51,756
أمانع؟

321
00:17:51,758 --> 00:17:54,291
إستمتعوا بمدينة الملاهي يا أصدقائي

322
00:17:58,630 --> 00:18:01,265
رأسان أفضل من واحد

323
00:18:05,904 --> 00:18:09,473
(و بينما كنتما يا رفاق تتحدثان مع (هاوديني

324
00:18:09,475 --> 00:18:12,009
إكتشفنا أنا و (جونز) من أين يأتي المهرجون

325
00:18:12,011 --> 00:18:16,380
يبدوا أننا لم نكن الوحيدين
 الذين كنا نطرح الأسئلة

326
00:18:16,382 --> 00:18:18,616
كان هناك ظابط شرطة

327
00:18:18,618 --> 00:18:21,652
إختطفه المهرجون و أخذوه إلى منزل الرعب

328
00:18:39,038 --> 00:18:40,938
هيا يا رفاق، لنخرج من هنا

329
00:18:40,940 --> 00:18:42,640
هيا، لنذهب الآن

330
00:18:44,276 --> 00:18:46,610
!هاي

331
00:18:46,612 --> 00:18:48,245
هذا آخر شيء أتذكره

332
00:18:48,247 --> 00:18:50,614
أتذكر الركض كأني مجنون

333
00:18:50,616 --> 00:18:52,783
و بعدها تجمع غفير لمهرجين مجانين كانوا في أثري

334
00:18:52,785 --> 00:18:55,486
...لذا ذهبت و إختبأت داخل

335
00:18:55,488 --> 00:18:57,455
كشك صور

336
00:19:06,498 --> 00:19:09,200
أسوء ذكرى على الإطلاق

337
00:19:10,235 --> 00:19:11,902
كنا في منتصف الطريق

338
00:19:11,904 --> 00:19:15,139
جينكنز) كنت أحاول الإتصال)
 بك لأعطيك تحديثا

339
00:19:15,141 --> 00:19:17,808
هذا رائع

340
00:19:17,810 --> 00:19:20,411
أترين، مرآة بسيطة عادية تعكس صورة مثالية

341
00:19:20,413 --> 00:19:22,480
لكن هذه بها قسم محدب و مقعر

342
00:19:22,482 --> 00:19:26,350
هذه تجعلني أبدو مثل قاطنة في أحد الكواكب ضعيفة الجاذبية

343
00:19:27,553 --> 00:19:30,054
لم تكوني أبدا في مدينة ملاهي

344
00:19:30,056 --> 00:19:31,455
كلا

345
00:19:31,457 --> 00:19:34,391
لكني أحب المهرجين

346
00:19:34,393 --> 00:19:36,961
أنا أكره المهرجين

347
00:19:36,963 --> 00:19:38,395
لم أستطع القتال

348
00:19:38,397 --> 00:19:42,099
شعرت كأن أحدا داخل جسدي

349
00:19:42,101 --> 00:19:44,201
و كنت أحاول مقاومته

350
00:19:44,203 --> 00:19:45,436
حتى أستطيع تحذيرك

351
00:19:54,247 --> 00:19:57,448
جينكنز) أيا ما تفعله، إبقى بعيدا)
عن مدينة الملاهي

352
00:19:57,450 --> 00:19:58,883
لا تسعى خلفنا

353
00:20:00,620 --> 00:20:04,588
الشيء التالي الذي أذكره هو عثورك علي

354
00:20:04,590 --> 00:20:08,158
و...أنا الأخرى

355
00:20:08,160 --> 00:20:10,694
يمكنه جعل الناس يقومون بأي شيء يريده

356
00:20:10,696 --> 00:20:12,596
و يمكنه تحويلهم إلى ما يشاء

357
00:20:12,598 --> 00:20:15,299
و إستحضار مدينة ملاهي من هواء خفيف

358
00:20:15,301 --> 00:20:18,235
هذا أكثر قوة مما رأيته في شخص واحد

359
00:20:18,237 --> 00:20:20,504
منذ وقت طويل جدا

360
00:20:20,506 --> 00:20:25,576
علينا أن نكتشف من يكون هذا المدهش الغامض

361
00:20:29,414 --> 00:20:31,849
أيتها العقيد؟

362
00:20:31,851 --> 00:20:35,586
بينما أعترف أن خبرتي
...الميدانية محدودة، فالباقي مؤكد

363
00:20:35,588 --> 00:20:38,756
هذا ليس سبب تحذيري لك 
بالبقاء بعيدا عن مدينة الملاهي

364
00:20:38,758 --> 00:20:42,293
جينكنز)، أخبرتني أن هناك)
 حربا قادمة، الحرب النهائية

365
00:20:42,295 --> 00:20:44,828
رحل (جادسون)، (شارلين) مفقودة

366
00:20:44,830 --> 00:20:47,698
،فلين) في الداخل والخارج)
والدوزا تسعى خلف المكتبة

367
00:20:47,700 --> 00:20:49,600
لقد دبر للنيل منا أربعتنا جميعا

368
00:20:49,602 --> 00:20:52,236
ماذا لو أمسك بك أيضا؟

369
00:20:52,238 --> 00:20:53,998
أجل، لا بأس، لقد فهمت، منطقك معقول

370
00:20:54,022 --> 00:20:57,408
لكن ليس هناك شيء يمكنه إيقافي

371
00:20:57,410 --> 00:20:59,343
من السعي ورائك

372
00:21:01,981 --> 00:21:04,915
ذكرني أن لا أشك فيك أبدا

373
00:21:04,917 --> 00:21:06,517
أنا لا أفهم الأمر

374
00:21:08,219 --> 00:21:12,723
لا يوجد شيء على الإنترنت 
حول مدهش غامض

375
00:21:12,725 --> 00:21:14,091
حسنا، هذا هو السحر بعينه

376
00:21:14,093 --> 00:21:16,193
هيا يا رفاق، في الجيش عندما تنفذ منا

377
00:21:16,195 --> 00:21:18,062
الآثار الرقمية، نسعى خلف الفيزيائية منها

378
00:21:18,064 --> 00:21:19,697
...موطئ الأقدام، نوع الملابس

379
00:21:19,699 --> 00:21:21,899
مثل كابه -
ماذا بشأنه؟ -

380
00:21:21,901 --> 00:21:24,101
حسنا، أنتم تعرفون كيف أرى الأنماط في كل شي؟

381
00:21:24,103 --> 00:21:25,636
خيوط الفرشاة القصيرة أو الملابس

382
00:21:25,638 --> 00:21:28,238
كان هذا أنعم قماش ليف رأيته على الإطلاق

383
00:21:28,240 --> 00:21:30,407
لقد كان 12.5 ميكرون

384
00:21:30,409 --> 00:21:33,611
حتى أفضل كشمير يعادل
...13.5ميكرون، لذا فهو

385
00:21:33,613 --> 00:21:34,578
وبر

386
00:21:36,315 --> 00:21:38,682
"إنها تعني "نسيج الآله

387
00:21:38,684 --> 00:21:41,385
أجل، لقد "إقترضت" مرة

388
00:21:41,387 --> 00:21:43,107
معطف رياضي لأميرة أوروبية صنع منه

389
00:21:43,131 --> 00:21:47,758
حسنا، إذا كم عدد الشركات التي
 تصنع كاب سحرة مصنوعة منه؟

390
00:21:47,760 --> 00:21:48,826
واحدة فقط

391
00:21:48,828 --> 00:21:50,427
يامينا تايلورز في البيرو

392
00:21:50,429 --> 00:21:53,430
(لقد صنعوا واحدة لـ(كيربي غولدينغ

393
00:21:53,432 --> 00:21:56,000
ها نحن ذا، إيجار منخفض لأطفال ساحر

394
00:21:56,002 --> 00:21:59,470
إنتظروا، لابد أنه تحول إلى 
ساحر عظيم في ليلة وضحاها

395
00:21:59,472 --> 00:22:02,373
أنا أعني، منذ ستة أشهر ماضية 
كانت إستعراضاته فضيعة

396
00:22:02,375 --> 00:22:04,135
،و بعدها بشكل فجائي
عصفوا عليهم

397
00:22:04,159 --> 00:22:06,110
كأنه القادم الثاني من 
(سيغريفيد) و (روي)

398
00:22:06,112 --> 00:22:08,112
،إنتظر، إنتظر، إنتظر، إنتظر
 إنتظر، إنتظر، منذ ستة أشهر

399
00:22:08,136 --> 00:22:10,047
هذا عندما بدأت مدينة الملاهي المتنقلة

400
00:22:10,049 --> 00:22:14,251
،و (كيربي) تحول من صفر إلى بطل
 أنا أشتم رائحة أداة

401
00:22:14,253 --> 00:22:16,253
السؤال هو يا (جينكنز)، أي واحدة؟

402
00:22:16,255 --> 00:22:17,888
أداة من شأنها تحويل

403
00:22:17,890 --> 00:22:20,024
ساحر مر بطفولة صعبة

404
00:22:20,026 --> 00:22:23,060
إلى شيء يمكنه تحويل المادة، التحكم بالعقول؟

405
00:22:23,062 --> 00:22:24,962
إنهم هنا

406
00:22:24,964 --> 00:22:28,298
(صولجان (كوروب)، تاج (فوننينبلو

407
00:22:28,300 --> 00:22:30,034
إنهم هنا، مخزنين في المكتبة

408
00:22:30,036 --> 00:22:34,638
إذن نحن نبحث عن أداة قديمة
لم يسمع بها حتى السيد (جينكنز)؟

409
00:22:34,640 --> 00:22:36,473
لماذا يجب أن تكون قديمة؟

410
00:22:36,475 --> 00:22:39,176
لأنه تم صنعها عندما كان السحر في العالم؟

411
00:22:39,178 --> 00:22:42,546
أجل، لكن السحر قد عاد منذ وقت طويل

412
00:22:42,548 --> 00:22:45,616
وسم أدوات جديدة أصبح ينشئ كل يوم؟

413
00:22:45,618 --> 00:22:48,619
إذا كان (كيربي) يستعمل أداة جديدة

414
00:22:48,621 --> 00:22:51,822
لإنشاء مدينة ملاهي والتحكم بالجميع من حوله

415
00:22:51,824 --> 00:22:54,458
قد تكون حرفيا أي شيء

416
00:22:56,922 --> 00:22:57,599
جيد جدا

417
00:22:57,600 --> 00:23:00,777
هذه أقوى رائحة ملح أستطيع صنعها

418
00:23:00,778 --> 00:23:03,444
إستخدموهم لإيقاض جميع 
(من هم تحت تعويذة (كيربي

419
00:23:03,446 --> 00:23:05,246
أبعدوهم عن مدينة الملاهي

420
00:23:05,248 --> 00:23:08,249
على أمل أن لا يكونوا تحت تأثيره لمدة طويلة

421
00:23:08,251 --> 00:23:10,852
لقد جعلت جهاز قياس السحر جاهزا و مشغلا

422
00:23:10,854 --> 00:23:13,164
لكن لازلت أحتاج إلى بعض المفاتيح

423
00:23:13,165 --> 00:23:14,606
حول الشيء الذي نبحث عنه

424
00:23:14,630 --> 00:23:16,298
لا يوجد شيء في هذه الكتب

425
00:23:16,300 --> 00:23:17,466
يخبرك كل شيء حول ما تريد معرفته عن

426
00:23:17,468 --> 00:23:19,568
أداة سحرية إلا كيفية صنعها

427
00:23:19,570 --> 00:23:21,603
لا، لا، لا، لا، الكيفية سهلة

428
00:23:21,605 --> 00:23:24,740
في مرحلة ما، أداة مع بعض ثقل المشاعر

429
00:23:24,742 --> 00:23:26,575
تتصل بخطوط لاي

430
00:23:26,577 --> 00:23:30,079
الماذا، هو علينا إيجاد شيء مهم بالنسبة له

431
00:23:30,081 --> 00:23:33,849
شيء يعزه المدهش الغامض

432
00:23:33,851 --> 00:23:35,317
هذا يضيق مجال البحث

433
00:23:37,288 --> 00:23:40,389
عصاته السحرية؟، أفضل صديق للسحرة

434
00:23:40,391 --> 00:23:42,658
هذا واضح جدا يا صديقي

435
00:23:42,660 --> 00:23:47,262
حسنا، المدهش الغامض ستكون لديه 
عصابته من المهرجين التي تسعى خلفنا

436
00:23:47,264 --> 00:23:50,833
لكني إكتشفت طريقة نذهب بها دون أن نكشف

437
00:23:50,835 --> 00:23:52,968
!لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

438
00:23:52,970 --> 00:23:54,636
نعم -
لا، لا ،لا -

439
00:23:54,638 --> 00:23:56,839
أنا لن...أنا لا أستخدم السحر

440
00:23:56,841 --> 00:23:58,474
إنه ليس سحرا

441
00:23:58,476 --> 00:24:00,342
إنها نزوة

442
00:24:21,397 --> 00:24:23,732
كل لص يعرف لو كان شيء قيم

443
00:24:23,734 --> 00:24:25,701
فإما الحفاظ على الملابس
أو الحفاظ على الأمان

444
00:24:25,703 --> 00:24:28,170
مقطورة (كيربي) مخفورة من قبل أمن مهرجيه

445
00:24:28,172 --> 00:24:30,572
و لكني أراهنكِ بأي شيء أنه
 لا يوجد هناك شيء لحمايته

446
00:24:30,574 --> 00:24:34,810
خذ (إيزيكيل)، أنا و (كاساندرا) سننصب أعيننا
على المدهش الغامض

447
00:24:55,098 --> 00:24:56,965
أنا أخبرك أنها العصا السحرية

448
00:24:56,967 --> 00:24:59,301
(حسنا، هدئ طائرتك النفاثة يا (هاري بوتر

449
00:24:59,303 --> 00:25:01,336
...ما أمر كل هذه المراجع

450
00:25:01,338 --> 00:25:04,807
لمذا ستبقي على مؤنك القديمة للمدرسة؟

451
00:25:04,809 --> 00:25:06,975
الكتاب السنوي للثانوية؟

452
00:25:06,977 --> 00:25:09,178
أجل، معضم الأشخاص لا يريدون نسيان الثانوية؟

453
00:25:09,180 --> 00:25:11,547
"إحظى بصيف ممتع"
"إحظى بصيف ممتع"

454
00:25:11,549 --> 00:25:14,683
هذا عادة ما تكتبه عندما تنسى إسم شخص ما

455
00:25:26,162 --> 00:25:28,063
لقد إلتقط صورا لنا

456
00:25:28,065 --> 00:25:30,065
إنه مثل قاتل متسلسل مريض

457
00:25:30,067 --> 00:25:31,600
إبقاء ذكريات لضحاياه

458
00:25:31,602 --> 00:25:34,837
ليست ضحايا، أصدقاء

459
00:25:34,839 --> 00:25:36,505
و هو يبحث عن واحد بصفة معينة

460
00:25:42,745 --> 00:25:46,882
مرحبا بك في أعظم مدينة ملاهي على الأرض

461
00:25:46,884 --> 00:25:50,586
مرحبا بك في أعظم مدينة ملاهي على الأرض

462
00:25:50,588 --> 00:25:52,988
مرحبا بك في أعظم مدينة ملاهي على الأرض

463
00:25:52,990 --> 00:25:55,457
جميع من يعمل هنا تحت تعويذة واحد

464
00:25:55,459 --> 00:25:57,659
حسنا، ليس لوقت طويل

465
00:25:57,661 --> 00:26:00,128
مرحبا بك في أعظم مدينة ملاهي على الأرض

466
00:26:00,130 --> 00:26:00,929
إنها لا تعمل

467
00:26:00,931 --> 00:26:02,531
لقد كانوا تحت تأثيرها لمدة طويلة

468
00:26:02,533 --> 00:26:03,853
الطريقة الوحيدة لنستطيع إنقاذهم الآن

469
00:26:03,877 --> 00:26:05,934
هو إيجاد تلك الأداة

470
00:26:05,936 --> 00:26:08,403
مرحبا بك في أعظم مدينة ملاهي على الأرض

471
00:26:22,485 --> 00:26:26,188
لقد أحببتِ مدينة الملاهي في صغرك

472
00:26:26,190 --> 00:26:28,824
أنا أخمن، لأنك تمتلكين وجها

473
00:26:28,826 --> 00:26:31,226
يقول أنكِ تحلمين

474
00:26:31,228 --> 00:26:33,228
بشأن كونكِ شخصا آخر

475
00:26:33,230 --> 00:26:35,530
من أردت أن تكون؟

476
00:26:35,532 --> 00:26:37,766
ليس الطفل الغريب الذي كنت عليه

477
00:26:37,768 --> 00:26:40,269
ماذا عنكِ؟

478
00:26:40,271 --> 00:26:41,703
أنا لا أعرف

479
00:26:41,705 --> 00:26:44,373
ليست نادلة لا تستطيع دفع فاتورة كهربائها

480
00:26:44,375 --> 00:26:46,909
(أنت أكثر بكثير من مجرد نادلة يا (شارلوت

481
00:26:46,911 --> 00:26:49,611
هيا إصطفوا، سباق الماء

482
00:26:49,613 --> 00:26:51,113
هذا يبدوا مألوفا جدا

483
00:26:51,115 --> 00:26:52,614
صوبوا على فم المهرجين

484
00:26:52,616 --> 00:26:54,082
هل تجربين حظك؟

485
00:26:54,084 --> 00:26:55,517
بالتأكيد

486
00:26:55,519 --> 00:27:00,622
...الآن، المفتاح هو أن تصوبي بدقة فوق

487
00:27:00,624 --> 00:27:02,724
حتى يتقوس الماء إلى الأسفل

488
00:27:06,930 --> 00:27:08,597
لماذا لم يضع التعويذة عليها بعد؟

489
00:27:08,599 --> 00:27:11,300
لأنه يكن مشاعر لها، أنظري، يمكنك رؤيته

490
00:27:11,302 --> 00:27:12,634
أجل، كليا

491
00:27:12,636 --> 00:27:15,671
إنه يستعرض كل تعبيرٍ موضوعٍ في الكتاب

492
00:27:15,673 --> 00:27:18,707
80%من طريقة تواصلنا مع بعضنا البعض 
هي بعدم إستخدام الكلمات

493
00:27:18,709 --> 00:27:22,411
عندما يكون الناس متوترين فهم 
يمررون أيديهم على شعرهم

494
00:27:22,413 --> 00:27:25,714
و يظبطون ملابسهم

495
00:27:25,716 --> 00:27:29,117
و عندما يتآمر الناس يرفعون حاجبهم

496
00:27:29,119 --> 00:27:31,653
و يلوحون الإبتسامة

497
00:27:31,655 --> 00:27:34,089
!هذا مدهش

498
00:27:34,091 --> 00:27:35,531
أهكذا كيف عرفتِ أن (فلين) معجب بك

499
00:27:35,555 --> 00:27:37,159
عندما إلتقيته أول مرة؟ -
 لا -

500
00:27:37,161 --> 00:27:39,995
أرسل إلي ملاحظة تقول
"هل تحبينني، قيدي نعم أو لا"

501
00:27:39,997 --> 00:27:42,931
هذا كلاسيكي -
علينا أن نعرف من تكون هذه المرأة -

502
00:27:42,933 --> 00:27:44,299
(إنها (شارلوت هالوواي

503
00:27:45,768 --> 00:27:47,469
شارلوت هالوواي) أخرى؟)

504
00:27:47,471 --> 00:27:48,791
كالبهلوانية في المستشفى؟

505
00:27:48,815 --> 00:27:50,272
أجل، و أجل

506
00:27:50,274 --> 00:27:53,508
(في الواقع، وجدنا هذه في مقطورة (كيربي

507
00:27:53,510 --> 00:27:56,144
خمس دعوات خاصة إلى مدينة
 ملاهي (كيربي) في خمسة مدن

508
00:27:56,146 --> 00:27:59,181
أُرسِلَت جميعها إلى خمس
 شارلوت هالوواي) مختلفين)

509
00:27:59,183 --> 00:28:00,515
حسنا، هذه ليست مصادفة

510
00:28:00,517 --> 00:28:02,484
لا، (شارلوت) المحامية و البهلوانية

511
00:28:02,486 --> 00:28:03,785
كانت المدعوة الخامسة

512
00:28:03,787 --> 00:28:06,088
(يبدو أنه منذ أن وجد (كيربي
 قوته السحرية الحقيقية

513
00:28:06,090 --> 00:28:07,330
و هو يبحث عن هته الفتاة

514
00:28:07,354 --> 00:28:09,391
و عندما يكتشف أنهن ليست الصحيحة

515
00:28:09,393 --> 00:28:12,227
يعاقبهن بتحويلهن إلى عمال في مدينة الملاهي

516
00:28:12,229 --> 00:28:15,397
كيف لنا أن نعرف أن هذه هي 
شارلوت) التي يبحث عنها؟)

517
00:28:15,399 --> 00:28:19,034
لأنه هذه هي (شارلوت) التي يحبها

518
00:28:19,036 --> 00:28:20,869
و...إنطلق

519
00:28:23,006 --> 00:28:25,807
حصلت عليها، حصلت عليها -
لدينا فائز -

520
00:28:25,809 --> 00:28:28,810
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا يفترض أن 
يفوز هو، من المفروض أن تفوز هي

521
00:28:28,812 --> 00:28:30,712
لا، لا بأس، المقصود هو قضاء وقت ممتع

522
00:28:30,714 --> 00:28:33,281
أنت هي الضيف الخاص يا
 شارلوت)، أعطها...أعطها الجائزة)

523
00:28:33,283 --> 00:28:35,017
أعطها الجائزة -
ماذا؟ -

524
00:28:36,420 --> 00:28:37,853
إعذريني لدقيقة

525
00:28:37,855 --> 00:28:40,055
أخبرتك أن لا تقاطعني أبدا عندما أكون معها

526
00:28:43,760 --> 00:28:44,993
ما هذا بحق الجحيم؟

527
00:28:44,995 --> 00:28:47,629
هل وجدت هذا في مقطورتي؟

528
00:28:47,631 --> 00:28:49,164
لا

529
00:28:51,134 --> 00:28:52,934
أنا آسف، أين كنا؟

530
00:28:52,936 --> 00:28:56,505
لقد كان هذا عظيما، لكن أحتاج
 حقا للعودة إلى العمل

531
00:28:56,507 --> 00:28:58,407
لا، لا يمكنك الرحيل، لقد وصلت هنا للتو

532
00:28:58,409 --> 00:29:00,709
و عليك رؤية عرضي

533
00:29:00,711 --> 00:29:01,777
ربما في وقت إخر

534
00:29:01,779 --> 00:29:04,546
لا، لا يوجد وقت آخر، أنت هنا الآن

535
00:29:04,548 --> 00:29:06,815
الآن بإمكاني أخيرا أن
أقدم لك ما أردته دائما

536
00:29:06,817 --> 00:29:08,617
هرب من العالم الحقيقي

537
00:29:08,619 --> 00:29:13,321
مكان حيث لن يزعجنا أحد مجددا

538
00:29:15,793 --> 00:29:18,727
(لقد كنت أبحث عنكِ منذ وقت طويل يا (شارلوت

539
00:29:18,729 --> 00:29:21,129
الآن، لقد قلت مرة أنكِ تريدين أن 
لا تنتهي مدينة الملاهي أبدا

540
00:29:21,153 --> 00:29:23,398
حسنا، الليلة بعد المعراج

541
00:29:23,400 --> 00:29:26,902
مدينة الملاهي هذه ستعيش للأبد

542
00:29:26,904 --> 00:29:30,372
المعراج؟، لا تبدو مثل نزهة جديدة ممتعة

543
00:29:30,374 --> 00:29:32,574
(إنتظر، إنتظر، عندما توفيت والدة (هاوديني

544
00:29:32,576 --> 00:29:34,409
أصبح مهووسا بالسحر

545
00:29:34,411 --> 00:29:35,610
سخروا منه تقريبا

546
00:29:35,612 --> 00:29:37,312
(لكنه كتب رسالة إلى (أرثر كونان دويل

547
00:29:37,314 --> 00:29:40,048
متكهنا بأبعاد أخرى

548
00:29:40,050 --> 00:29:43,018
مشيرا إلى السفر هناك كالمعراج

549
00:29:43,020 --> 00:29:45,620
مثل عندما إنفكت المكتبة من واقعنا

550
00:29:45,622 --> 00:29:49,458
إذا لو إستطاع (كيربي) إرسال 
مدينة الملاهي بأكملها إلى بعد آخر

551
00:29:49,460 --> 00:29:51,293
...و أي أحد آخر عالق هنا

552
00:29:51,295 --> 00:29:53,528
إذا يجب علينا العثور على تلك الأداة الليلة

553
00:29:53,530 --> 00:29:57,466
قبل أن يختفي كل شيء و أي أحد
في مدينة الملاهي هذه للأبد

554
00:30:01,604 --> 00:30:05,139
أرجوك، أريد فحسب العودة للمنزل

555
00:30:05,141 --> 00:30:08,676
هذا منزلك الآن، أريد التأكد
فقط أنكِ تقضين وقتا ممتعا

556
00:30:08,678 --> 00:30:11,612
هل تقضين وقتا ممتعا؟ -
لا -

557
00:30:11,614 --> 00:30:14,382
لا، لا، البطاقات ليست ممتعة

558
00:30:16,985 --> 00:30:18,719
أنا أعرف ما الممتع

559
00:30:18,721 --> 00:30:20,921
!إنظموا إلينا يا أصدقاء

560
00:30:22,424 --> 00:30:25,659
!لنصبح معتوهين

561
00:30:33,969 --> 00:30:38,773
شارلوت هالوواي)، مرحبا بك في أعظم)
مدينة ملاهي على الأرض

562
00:30:44,479 --> 00:30:46,747
إذا كان سيعرج بمدينه الملاهي هذه كلها

563
00:30:46,749 --> 00:30:48,749
فلماذا يضيع الوقت بقيامه لأفعال سحرية؟

564
00:30:48,751 --> 00:30:50,317
إنه يريد إبهارها

565
00:30:50,319 --> 00:30:51,786
إنه يبقي على التلويح بتلك العصا في الأرجاء

566
00:30:51,788 --> 00:30:53,068
لكنه لا يستخدم السحر عليها

567
00:30:53,092 --> 00:30:54,522
إنه يريد عاطفتها ليصبح حقيقيا

568
00:30:54,524 --> 00:30:56,123
لا، أنا أراهن أنها العصا

569
00:30:56,125 --> 00:30:57,525
ماذا؟

570
00:30:57,527 --> 00:30:59,487
أعني، أي شيء آخر من
الممكن أن يتعلق به ساحر؟

571
00:30:59,511 --> 00:31:00,828
بالإضافة إلى أنه يستخدمها طوال الوقت

572
00:31:00,830 --> 00:31:02,270
لا يصدق -
إنه ضلالي جدا -

573
00:31:02,294 --> 00:31:04,231
إنه لا يدرك حتى أن قوته في العصا

574
00:31:04,233 --> 00:31:06,600
تمنيت لو أني فكرت في ذلك

575
00:31:06,602 --> 00:31:08,536
!إنتظروا دقيقة!. لقد فعلت

576
00:31:08,538 --> 00:31:11,372
جيد جدا يا رفاق، نحن نحتاج للحصول عل قراءة
من العصا بإستخدام مقياس السحر

577
00:31:11,374 --> 00:31:13,454
حسنا ربما تكون هذه مشكلة -
لقد أضعناه نوعا ما -

578
00:31:13,478 --> 00:31:16,343
أضعته أنت -
لقد أضعتما مقياس السحر -

579
00:31:16,345 --> 00:31:18,612
أتعرفان كم تكلف هته الأشياء؟

580
00:31:18,614 --> 00:31:20,614
حسنا يا رفاق، لدي خطة

581
00:31:36,298 --> 00:31:39,033
إنزعوا أقنعتهم و خذوا مكانهم على المسرح

582
00:31:41,002 --> 00:31:44,572
!أجل

583
00:31:44,574 --> 00:31:46,907
هيا، هذا كله لأجلك

584
00:31:46,909 --> 00:31:48,976
أنا أعرف ماذا سيبهجك

585
00:31:53,949 --> 00:31:55,282
!فطائر

586
00:31:55,284 --> 00:31:59,019
الجميع يحب الفطائر!، فطائر، فطائر، فطائر

587
00:31:59,021 --> 00:32:01,689
الجميع يحصل على فطائر، هنا

588
00:32:01,691 --> 00:32:04,225
إصابة مباشرة

589
00:32:04,227 --> 00:32:07,695
أعطوهم فطائر، فطائر، المزيد من الفطائر

590
00:32:10,999 --> 00:32:13,467
لا زلتِ لا تضحكين

591
00:32:13,469 --> 00:32:17,271
جيد جدا، هل تريدين رؤية شيء مضحك جدا؟

592
00:32:17,273 --> 00:32:18,706
إلكمه

593
00:32:23,913 --> 00:32:25,679
هيا، أنت تضرب كفتاة

594
00:32:25,681 --> 00:32:28,048
!إلكمه

595
00:32:29,317 --> 00:32:30,918
أنت لن تقبل ذلك

596
00:32:30,920 --> 00:32:32,419
هيا، أعد له اللكم

597
00:32:32,421 --> 00:32:34,221
دورك الآن

598
00:32:35,490 --> 00:32:38,759
بدى ذلك مؤلما حقا

599
00:32:38,761 --> 00:32:42,563
لا بد أنك غاضب، أعني
 غاضب لدرجة أنك تريد قتله

600
00:32:46,334 --> 00:32:49,870
لا تقلقو يا أصدقائي، أعرف 
تماما ماهية ذلك الشعور

601
00:32:49,872 --> 00:32:54,208
أترين يا (شارلوت)، أصدقائي هنا 
يموتون للترفيه عنك

602
00:32:56,712 --> 00:32:59,013
أعطه مضرب البايسبول

603
00:32:59,015 --> 00:33:01,315
ماذا الآن؟ -
(لا يا (جونز -

604
00:33:01,317 --> 00:33:04,084
،لن نعطه مضرب البايسبول
سيقتلان بعضهما البعض

605
00:33:04,086 --> 00:33:06,720
!أرجوك أوقف هذا

606
00:33:11,126 --> 00:33:12,526
أعطوه مضرب البايسبول

607
00:33:14,430 --> 00:33:16,163
أرجوك، أرجوك، لا يمكنك فعل هذا

608
00:33:26,141 --> 00:33:27,373
لماذا تفعلين هذا؟

609
00:33:27,398 --> 00:33:30,211
لا أعرف، ربما لأنك خاطف

610
00:33:30,213 --> 00:33:33,480
أو مجرد سادي لا يفهم قوة السحر الحقيقية

611
00:33:33,482 --> 00:33:35,382
أنا لا أفهم السحر؟

612
00:33:35,384 --> 00:33:37,251
السحر يتدفق من خلالي

613
00:33:37,253 --> 00:33:39,220
أنا أعظم ساحر في العالم

614
00:33:39,222 --> 00:33:40,788
لا، أنت لست كذلك

615
00:33:40,790 --> 00:33:44,325
ساحر حقيقي لاستخدم 
التقنية و المهارة و الحيلة

616
00:33:44,327 --> 00:33:46,727
الموهبة و قدرة الأداة التي
 لا تملك واحدة منها

617
00:33:46,729 --> 00:33:50,197
(أجل، (هاوديني)، (دانتي)، (بلاك ستون
لقد كانوا المعاملون الحقيقيون، ليس أنت

618
00:33:50,199 --> 00:33:51,298
أنت محتال

619
00:33:51,300 --> 00:33:54,568
السحرة الحقيقيون هم سادة الوهم

620
00:33:54,570 --> 00:33:56,637
التخفي -
...مهارة الهروب -

621
00:33:56,639 --> 00:33:58,172
!و خفة اليد

622
00:33:58,174 --> 00:34:01,875
لندع السحر للمختصين يا صديقي

623
00:34:01,877 --> 00:34:03,911
أنا لا أحتاج إلى عصا سحرية

624
00:34:03,913 --> 00:34:06,814
لأكون أعظم ساحر في العالم

625
00:34:09,017 --> 00:34:12,086
يا رفاق، لا أستطيع التحرك

626
00:34:12,088 --> 00:34:14,088
أنا أعتقد أن هذه ليست الأداة؟

627
00:34:14,090 --> 00:34:17,424
أترى يا (ستون)، لقد
 أخبرتك أنها لم تكن العصا

628
00:34:17,426 --> 00:34:18,726
خذوهم بعيدا

629
00:34:18,728 --> 00:34:21,528
دعهم يعرفون ماذا يعني بعدم كونهم أصدقائي

630
00:34:31,840 --> 00:34:33,474
لقد أفسدتم جميعا عرضي

631
00:34:33,476 --> 00:34:35,075
!و مباشرة خلال النهائي الكبير

632
00:34:35,077 --> 00:34:38,779
بما أنني لا أستطيع جعلكم 
تسببون أية مشاكل أخرى، تهانينا

633
00:34:38,781 --> 00:34:42,850
أنتم جميعا على وشك أن 
تصبحوا جزءا دائما في منزلي للرعب

634
00:34:52,160 --> 00:34:55,195
أصدقاء الشمع لا يسببون أي مشاكل

635
00:34:56,490 --> 00:34:57,811
لقد إعتقدت حقا أنها كانت العصا

636
00:34:57,835 --> 00:35:00,801
إذا لم تكن العصا، فماذا عساها تكون؟

637
00:35:00,803 --> 00:35:03,904
أنا لا أريد منكِ أن تكوني 
خائفة من هؤلاء الأشخاص مجددا

638
00:35:03,906 --> 00:35:08,976
جيد جدا؟، سأفعلها حتى لا
يزعجنا أحد منهم على الإطلاق

639
00:35:08,978 --> 00:35:13,814
حقيقة مشكوكة تكون كذبة"
"لكن إعلم دائما أني أحبك

640
00:35:13,816 --> 00:35:17,217
في الواقع إنها:"شك في الحقيقة 
...حتى تكون كاذبا

641
00:35:17,219 --> 00:35:19,053
"و لكن لا تشك أبدا أني أحب

642
00:35:19,055 --> 00:35:21,588
هامليت"، المشهد 2 ،الفصل 2"

643
00:35:21,590 --> 00:35:23,957
لا تصححني

644
00:35:23,959 --> 00:35:27,127
لا تكن مخطأً

645
00:35:27,129 --> 00:35:28,495
عندما يتم الإعتناء بهم

646
00:35:28,497 --> 00:35:30,397
سأؤدي خدعتي النهائية

647
00:35:30,399 --> 00:35:34,601
و عندها أنا و أنت و مدينة 
الملاهي هذه كلها سنعيش فيها

648
00:35:34,603 --> 00:35:37,905
أرجوك أيها الغامض

649
00:35:37,907 --> 00:35:39,773
أنا لا أعلم ما الذي فعلته لك

650
00:35:39,775 --> 00:35:44,378
لكن أنا آسفة، أريد فقط العودة للمنزل

651
00:35:46,681 --> 00:35:50,617
أعظم هدية منحها رجل لإمرأة ذات مرة

652
00:35:50,619 --> 00:35:53,087
و أنت لا تزالين لا تعلمين من أكون

653
00:35:56,224 --> 00:35:58,325
لقد كنت خفيا لك

654
00:35:58,327 --> 00:36:01,762
"و عندما قلتِ "أحب مدينة الملاهي

655
00:36:01,764 --> 00:36:05,999
و إذا أنا أعدت إنشائها من
أجلكِ تماما كما كانت من قبل

656
00:36:06,001 --> 00:36:09,203
من قبل؟، كانت هناك مدينة ملاهي أخرى؟

657
00:36:09,205 --> 00:36:11,939
في مقطورة (كيربي) كان هناك ملصق

658
00:36:11,941 --> 00:36:14,141
مدينة ملاهي في غرين تاون كنساس

659
00:36:14,143 --> 00:36:18,212
إذا كل شيء هنا هو إعادة
لمدينة ملاهي من طفولته؟

660
00:36:18,214 --> 00:36:22,983
فعلت كل هذا من أجلك، من أجلكِ فقط

661
00:36:22,985 --> 00:36:24,918
أنتِ لا تبالين؟ -
...لا -

662
00:36:24,920 --> 00:36:28,122
لقد فزت بجائزة من أجلك، و مضيت بعيدا عني

663
00:36:28,124 --> 00:36:29,757
حسنا، لا يمكنكِ المضي بعيدا هذه المرة

664
00:36:29,759 --> 00:36:33,127
ستفهمين
ستفهمون جميعا

665
00:36:33,129 --> 00:36:37,331
!عندما تتجمدون في الشمع للأبد

666
00:36:43,633 --> 00:36:45,601
هيا يا (شارلوت) فكري

667
00:36:45,603 --> 00:36:47,836
أنا لا أعرف عن ماذا يتحدث

668
00:36:47,838 --> 00:36:49,338
فاز لي بجائزة؟

669
00:36:49,340 --> 00:36:51,640
تلك الجائزة ربما تكون هي 
ما تقوي تميمته السحرية

670
00:36:51,642 --> 00:36:53,342
أيا كانت، فلا بد أنها تحوي

671
00:36:53,344 --> 00:36:55,377
دلالات شاعرية لا تصدق منه

672
00:36:55,379 --> 00:36:57,079
حاولي و تذكري

673
00:36:57,081 --> 00:36:58,847
ذهبت لمدينة الملاهي كل صيف

674
00:36:58,849 --> 00:37:00,329
لا أعرف أين قد إلتقيت به

675
00:37:00,353 --> 00:37:01,950
1996 ليكون دقيقا

676
00:37:01,952 --> 00:37:04,820
في مدينة ملاهي تشبه هذه

677
00:37:04,822 --> 00:37:07,823
كل شيء بشأن كيربي مماثل تماما

678
00:37:07,825 --> 00:37:10,926
في الساحر على الملصق الذي أراد أن يكونه

679
00:37:12,862 --> 00:37:17,232
كل شيء إلا الزهرة في طية صدر الستر

680
00:37:17,234 --> 00:37:19,568
الزهرة؟

681
00:37:19,570 --> 00:37:22,671
إنتظر، هل قلت (كيربي)؟

682
00:37:22,673 --> 00:37:23,672
(كيربي)

683
00:37:25,542 --> 00:37:27,276
كيربي غولدن)؟)

684
00:37:31,014 --> 00:37:32,080
أنتِ تعرفين من أنا؟

685
00:37:32,082 --> 00:37:34,650
(بالطبع أعرف من أنت يا (كيربي

686
00:37:34,652 --> 00:37:36,818
لقد كنت صديقي

687
00:37:36,820 --> 00:37:38,453
أنتِ تكذبين

688
00:37:38,455 --> 00:37:40,389
أنتِ فقط تقولين هذا لتنقذي نفسك

689
00:37:40,391 --> 00:37:41,924
لا،لا، إنه حقيقي

690
00:37:41,926 --> 00:37:45,127
(لقد درسنا الرياضيات معا، صف الأستاذ (كران

691
00:37:45,129 --> 00:37:47,129
و أنا أتذكر

692
00:37:47,131 --> 00:37:50,299
أننا ذهبنا إلى مدينة الملاهي معا

693
00:37:50,301 --> 00:37:53,969
لعبنا لعبة مسدس الماء

694
00:37:53,971 --> 00:37:55,370
أجل، لقد فعلنا

695
00:37:56,573 --> 00:38:01,109
و أنت فزت بزهرة

696
00:38:01,111 --> 00:38:03,445
أنا أتذكر كل شيء حول تلك الليلة

697
00:38:03,447 --> 00:38:05,781
هل تتذكرين الإبتعاد لكي تهربي مع ذلك الساحر

698
00:38:05,783 --> 00:38:07,215
و تتركينني ببساطة؟

699
00:38:07,217 --> 00:38:09,484
لقد ذهبت لأحضر لنا تذاكر 
من أجل العرض السحري

700
00:38:09,486 --> 00:38:11,887
و لكن عندما عدت، كنت قد رحلت

701
00:38:13,423 --> 00:38:16,325
لم أكن أبدا لأتركك

702
00:38:16,327 --> 00:38:18,560
ألم تكوني لتفعلي؟

703
00:38:20,263 --> 00:38:22,497
لقد كنت طفلا رائعا

704
00:38:24,667 --> 00:38:27,736
إعتقدت أنك ظريف

705
00:38:27,738 --> 00:38:31,340
و تلك الزهرة الجميلة و المدهشة

706
00:38:33,142 --> 00:38:36,478
فزت بها من أجلي

707
00:38:36,480 --> 00:38:38,580
لقد فعلت

708
00:38:44,587 --> 00:38:48,256
لقد أردت إعطائكِ هذا منذ 20 سنة

709
00:38:51,060 --> 00:38:55,230
يمكننا أن نصبح أصدقاء مجددا

710
00:38:55,232 --> 00:38:57,766
(كيربي)

711
00:38:57,768 --> 00:39:00,369
لا يمكننا أبدا أن نصبح أصدقاء مجددا

712
00:39:00,371 --> 00:39:01,703
لما لا؟

713
00:39:01,705 --> 00:39:04,906
!لأنك معتوه كليا الآن

714
00:39:04,908 --> 00:39:07,843
!كيف تجرئين؟، هل تعلمين من أكون

715
00:39:07,845 --> 00:39:12,514
خاسر تافه الذي خسر للتو زهرته ذات القوة الخارقة

716
00:39:12,516 --> 00:39:14,783
إذهبو و أحضروهم، أحضروهم

717
00:39:14,785 --> 00:39:17,119
إنهم ليسوا تحت تعويذتك بعد الآن

718
00:39:18,354 --> 00:39:19,921
أعطني الزهرة

719
00:39:20,990 --> 00:39:22,591
!أعطني الزهرة

720
00:39:23,660 --> 00:39:25,093
!أعطنيها الآن

721
00:39:26,429 --> 00:39:28,397
!أعطها لي

722
00:39:28,399 --> 00:39:29,631
!أعطها لي الآن

723
00:39:29,633 --> 00:39:32,334
لا تجرئ، لا، لا، لا

724
00:39:50,053 --> 00:39:53,255
عذرا، سيدي؟

725
00:39:54,524 --> 00:39:57,693
ربما قد تكون...ربما قد تكون شقيقتي

726
00:39:57,695 --> 00:39:59,661
لقد ظهر فحسب، حسنا؟

727
00:39:59,663 --> 00:40:02,597
أنا أقول لك، مدينة ملاهي بأكملها 
هنا تماما على أرضي

728
00:40:02,599 --> 00:40:05,534
لهذا السبب إتصلت بكم أيها 
الرفاق الفدراليون في المقام الأول

729
00:40:05,536 --> 00:40:07,602
نحن لسنا المباحث الفدرالية يا سيدي

730
00:40:07,604 --> 00:40:09,237
نحن مع الدوزا

731
00:40:09,239 --> 00:40:10,872
قسم الإحصاءات الغريبة

732
00:40:10,874 --> 00:40:12,194
جيد جدا، حسنا، أيا من تكون

733
00:40:12,218 --> 00:40:13,588
فأنا سعيد أني إستعدت أرضي

734
00:40:13,590 --> 00:40:16,978
و ليس لديك ذاكرة حول من كان خلف كل هذا؟

735
00:40:19,982 --> 00:40:21,516
شكرا لك

736
00:40:42,438 --> 00:40:44,406
لقد كان فتا لطيفا

737
00:40:44,408 --> 00:40:47,743
غبي، لكن ليس مريضا

738
00:40:47,745 --> 00:40:49,344
ماذا حدث؟

739
00:40:49,346 --> 00:40:52,380
الطاقة الشاملة دمار شامل

740
00:40:52,382 --> 00:40:54,449
لا شيء أقوى من السحر

741
00:40:54,451 --> 00:40:55,784
عدى المعرفة

742
00:40:55,786 --> 00:40:58,019
لا أصدق أنك إعتقدت أنها العصا

743
00:41:04,629 --> 00:41:07,420
هذه الأداة الجديدة قد أُثبِتَ أنها خطيرة

744
00:41:07,421 --> 00:41:09,285
شيء مثل هذا يمكن أن يحدث مرة أخرى

745
00:41:09,286 --> 00:41:12,316
أجل، إذا لم نجعل خطوط لاي تحت السيطرة

746
00:41:12,317 --> 00:41:14,000
هذا الفوز جديد للأدوات الحديثة

747
00:41:14,001 --> 00:41:15,969
سوف يمتلئ سريعا بالأحرى

748
00:41:16,795 --> 00:41:20,249
وفي المرة القادمة قد لا نكون محظوظين جدا

749
00:41:22,702 --> 00:41:29,640
<font color="#0080c0">: ترجمة
معلول مصباح الدين</font>
<font color="#ff0000">facebook.com/Mosbah.Eddine</font>

750
00:41:30,305 --> 00:41:36,207

