﻿1
00:00:32,574 --> 00:00:34,450
‫هل شغّلتها يا صاح أم لا؟

2
00:00:34,992 --> 00:00:37,035
‫لا، لكن عندي كل الأدوات

3
00:00:37,578 --> 00:00:39,454
‫لنرَ إن كان بوسعنا
‫تشغيلها، اتفقنا؟

4
00:00:40,539 --> 00:00:43,750
‫- اعتقدت أننا بحاجة إلى مكربن آخر؟
‫- ربما لا نحتاج إليه

5
00:00:44,209 --> 00:00:46,794
‫هيا، اجلس خلف المقود
‫لنشغل المحرك

6
00:00:55,678 --> 00:00:57,387
‫ما بك؟ افعل ذلك

7
00:01:13,278 --> 00:01:16,989
‫هذا سخيف، لن تدور
‫من دون مكربن جديد

8
00:01:17,115 --> 00:01:21,327
‫إن التحلّي بالأمل ليس سخيفاً أبداً
‫يجب أن تثق بحدوث الأمور الجيدة

9
00:01:21,452 --> 00:01:23,704
‫وعندئذ ستحصل
‫أتفهم ما أقوله؟

10
00:01:25,498 --> 00:01:32,963
‫في هذا العالم بنيّ، يجب أن تصنع
‫حظك بنفسك، اتفقنا؟ هيا بنا

11
00:01:36,633 --> 00:01:39,719
‫حسناً، ماذا ستصلح اليوم؟

12
00:01:42,389 --> 00:01:48,352
‫يجب أن نؤجل ذلك لبعض الوقت
‫عليّ الذهاب إلى (فيغاس)

13
00:01:48,478 --> 00:01:50,521
‫لدي عمل هناك

14
00:01:50,980 --> 00:01:52,356
‫ماذا عن الرحلة في السيارة؟

15
00:01:52,481 --> 00:01:55,400
‫سيكون (غراند كانيون) موجوداً
‫عند عودتي يا صاح

16
00:01:56,610 --> 00:01:57,986
‫أحضرت لك غرضاً

17
00:01:59,613 --> 00:02:01,698
‫تقول أمي إنه لا يفترض بي ذلك

18
00:02:02,157 --> 00:02:05,118
‫عش قليلًا (هوغو)، إنه مجرد
‫لوح شوكولا، اتفقنا؟

19
00:02:08,038 --> 00:02:11,582
‫حسناً، سأعود قريباً، اتفقنا؟

20
00:02:11,708 --> 00:02:15,461
‫هل ستتولى المسؤولية؟ القرار لك

21
00:02:59,544 --> 00:03:04,757
‫بعدئذ رفع "الآخرون" الأكياس عن رؤوسنا
‫وكنا في الطرف الآخر للجزيرة

22
00:03:05,758 --> 00:03:08,885
‫أخذوا (جاك)، (كايت)
‫و(سوير) إلى مكان ما

23
00:03:09,011 --> 00:03:15,391
‫وأرسلوني إلى هنا لتحذير الجميع
‫للبقاء بعيداً ففعلت

24
00:03:15,767 --> 00:03:20,271
‫والآن يشعر الجميع بالذعر

25
00:03:20,397 --> 00:03:27,028
‫وبعد غيابهم
‫وما حلّ بـ(إكو) إنهم خائفون

26
00:03:31,365 --> 00:03:33,617
‫وأنا خائف

27
00:03:36,036 --> 00:03:40,832
‫لكنني أحسست بالخوف
‫في معظم وقتي هنا

28
00:03:47,964 --> 00:03:50,883
‫إلا عندما أكون هنا

29
00:03:54,345 --> 00:03:57,347
‫أنا مشتاق إليك (ليبي)

30
00:04:19,035 --> 00:04:20,411
‫تباً!

31
00:04:21,078 --> 00:04:23,163
‫- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- بحالة جيدة!

32
00:04:23,455 --> 00:04:26,249
‫حقاً؟ لأنك كنت تنتحب آخر...

33
00:04:26,375 --> 00:04:28,752
‫اسمع، لا يستحق الأمر عناء
‫التحدث عنه (هورلي)، اتفقنا؟

34
00:04:28,877 --> 00:04:30,753
‫يا صديقي، يمكنك إخباري
‫أي شيء

35
00:04:35,717 --> 00:04:44,058
‫قال (ديزموند) إنني سأموت
‫وإنه يرى وميضاً ورؤى

36
00:04:44,183 --> 00:04:46,685
‫وفي هذه الرؤى أموت دائماً

37
00:04:52,149 --> 00:04:58,488
‫هذا هو الجزء حين تقول
‫"هذا سخيف، لا تكن أحمق، إنه مجنون"

38
00:04:59,406 --> 00:05:01,908
‫أعتقد أنه قد يكون محقاً

39
00:05:02,909 --> 00:05:06,120
‫- وأعتقد أنها قد تكون غلطتي
‫- غلطتك؟

40
00:05:08,039 --> 00:05:13,001
‫هناك لعنة تلاحقني
‫والموت يجدني دائماً

41
00:05:19,800 --> 00:05:21,176
‫(فينسنت)؟

42
00:05:23,637 --> 00:05:25,013
‫هل هذه ذراع؟

43
00:05:30,935 --> 00:05:34,271
‫تعال (فينسنت)! تعال!
‫(فينسنت) أظن أنه علينا إحضارها

44
00:05:35,106 --> 00:05:39,443
‫نعم، مطاردة كلب يحمل ذراعاً عظمية
‫إلى الغابة المخيفة؟ افعل ذلك وحدك

45
00:05:39,693 --> 00:05:43,154
‫حسناً، إن لم أعد بعد 3 ساعات
‫فعليك إخبار أحدهم

46
00:05:49,035 --> 00:05:50,411
‫(فينسنت)!

47
00:05:54,165 --> 00:05:55,541
‫(فينسنت)، تعال إلى هنا

48
00:06:08,887 --> 00:06:10,263
‫(فينسنت)

49
00:06:35,871 --> 00:06:37,247
‫(فينسنت)

50
00:06:53,846 --> 00:06:55,222
‫هذا مذهل!

51
00:07:13,739 --> 00:07:20,245
‫هذا حلم الجميع، الفوز باليانصيب
‫الحصول على الملايين غير المتوقعة فجأة

52
00:07:20,370 --> 00:07:26,208
‫ماذا ستفعلون بهذا المال؟ أحد الفائزين
‫المحظوظين اشترى مؤخراً مطعم دجاج

53
00:07:26,918 --> 00:07:33,048
‫أنا (تريشا تاناكا) مع (هوغو رايس)
‫الفائز بـ114 مليون دولار، المبلغ القياسي

54
00:07:33,174 --> 00:07:35,926
‫خارج "مطعم السيد (كلاك) للدجاج"
‫في (دايمند بار)

55
00:07:36,052 --> 00:07:38,387
‫وستتم إعادة افتتاحه بأبهة غداً

56
00:07:39,180 --> 00:07:42,224
‫(هوغو) أظن أن السؤال
‫الذي يخطر ببال الجميع

57
00:07:42,349 --> 00:07:44,225
‫هو لماذا اشتريت مطعم
‫السيد (كلاك)؟

58
00:07:47,979 --> 00:07:49,522
‫أنا أحب الدجاج

59
00:07:52,692 --> 00:07:59,281
‫معنا أيضاً مدير (هوغو) السابق
‫وموظفه الجديد الآن (راندي نايشنز)

60
00:07:59,574 --> 00:08:04,495
‫لعله حلم كل شخص عامل
‫صحيح سيد (رايس)؟

61
00:08:07,956 --> 00:08:11,959
‫حسناً (هوغو)، أخبرنا ماذا فعلت أيضاً
‫منذ أن بدأت فترة حظك؟

62
00:08:13,336 --> 00:08:18,757
‫في الواقع، عرفت الحظ العاثر أيضاً
‫مات جدي (تيتو) بنوبة قلبية

63
00:08:19,425 --> 00:08:21,677
‫وأول منزل اشتريته
‫أحرقته أمي

64
00:08:22,178 --> 00:08:25,305
‫فرّ صديقي (جوني) مع حبيبتي (ستارلا)

65
00:08:25,431 --> 00:08:27,557
‫وقفز شخص على سطح شقة محاسبي

66
00:08:27,767 --> 00:08:29,143
‫- أوقف التصوير
‫- الـ...

67
00:08:29,852 --> 00:08:34,940
‫ما هذا؟ إنه تقرير خفيف سيد
‫(رايس)، هل تعرف معنى ذلك؟

68
00:08:36,817 --> 00:08:39,861
‫نعم، أنا آسف (تريشا تاناكا)

69
00:08:42,405 --> 00:08:44,448
‫هل يمكننا الدخول لتصوير
‫بعض المشاهد الإضافية؟

70
00:08:45,825 --> 00:08:47,993
‫- لا أدري
‫- نعم، نعم، يمكنك ذلك بالطبع

71
00:08:48,119 --> 00:08:50,621
‫إنه يثق بالخرافات
‫لم يتم قصّ شريط الافتتاح بعد

72
00:08:51,789 --> 00:08:53,165
‫حسناً، هيا بنا

73
00:08:53,791 --> 00:08:56,877
‫رباه كم أكره ذلك!
‫أحصل دائماً على القصص الغبية

74
00:08:57,419 --> 00:09:00,254
‫- هل أنت واثق بأنه لا مشكلة؟
‫- نعم، اهدأ

75
00:09:00,672 --> 00:09:02,381
‫هل وضعت أجهزة الأمان
‫على آلات القلي؟

76
00:09:02,591 --> 00:09:06,052
‫تلك الآلات باردة
‫لن نبدأ الطهو قبل الغد

77
00:09:06,177 --> 00:09:07,553
‫هل تسمع شيئاً؟

78
00:09:09,597 --> 00:09:10,973
‫ثم حرّك الكاميرا عبر...

79
00:10:00,895 --> 00:10:03,230
‫لم يعد لدينا ألواح شوفان
‫من صنع (دارما)

80
00:10:03,856 --> 00:10:05,565
‫- هل نفدت بهذه السرعة؟
‫- نعم

81
00:10:05,691 --> 00:10:09,819
‫- هل بحثت خلف مسحوق الحليب؟
‫- هلا تمرر لي علبة حبوب الفطور

82
00:10:12,489 --> 00:10:16,200
‫هلا تمرر لي علبة حبوب الفطور

83
00:10:19,287 --> 00:10:23,707
‫منذ الآن سأكلمك بالإنكليزية
‫فقط، هكذا ستتعلم

84
00:10:26,419 --> 00:10:28,379
‫سيكون ذلك صعباً أولاً...

85
00:10:29,255 --> 00:10:33,258
‫اسمعوا، اسمعوا جميعاً

86
00:10:33,384 --> 00:10:35,594
‫- (هورلي)، ما الأمر؟
‫- هل هم الآخرون؟

87
00:10:36,512 --> 00:10:38,055
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا يحدث يا صاح؟

88
00:10:39,431 --> 00:10:44,435
‫سيارة! وجدت سيارة
‫مقلوبة في الغابة

89
00:10:46,146 --> 00:10:47,522
‫وجدت سيارة...

90
00:10:47,647 --> 00:10:52,109
‫ويمكننا إصلاحها وتشغيلها مجدداً
‫ليست بعيدة، هيا بنا

91
00:10:53,069 --> 00:10:58,073
‫- لماذا نحتاج إلى تشغيل سيارة؟
‫- لأن ذلك سيكون مسلياً

92
00:11:00,200 --> 00:11:04,579
‫نحتاج كلنا إلى التسلية بعد كل
‫ما حصل، نحن نحتاج إلى ذلك

93
00:11:06,790 --> 00:11:08,166
‫خاصة أنت يا صاح

94
00:11:09,918 --> 00:11:12,003
‫إذاً، من سيأتي معي؟

95
00:11:13,546 --> 00:11:16,256
‫سأقطع بعض الموز، أنا آسف

96
00:11:16,799 --> 00:11:18,175
‫لا أعتقد ذلك (هورلي)

97
00:11:22,346 --> 00:11:26,725
‫هيا! ليأت أحدكم!
‫سنقودها! من سيأتي؟

98
00:11:36,568 --> 00:11:37,944
‫شكراً يا صاح

99
00:11:42,865 --> 00:11:45,659
‫لا فكرة لديك عما تطوعت
‫للمشاركة فيه، صحيح؟

100
00:11:47,828 --> 00:11:49,204
‫هيا بنا

101
00:11:49,872 --> 00:11:51,248
‫هل وصلنا؟

102
00:11:52,416 --> 00:11:57,378
‫إذا كنا حيث أتوقع
‫فإن شاطئنا خلف تلك الأشجار

103
00:11:57,504 --> 00:11:59,172
‫سنصل إلى الديار بعد 5 دقائق

104
00:11:59,714 --> 00:12:01,840
‫حاولي احتواء حماسك
‫يا ذات الوجه المنمّش

105
00:12:01,966 --> 00:12:06,428
‫سامحني إن لم أكن متحمّسة
‫لشرح سبب عودة اثنين منا (جايمس)

106
00:12:06,846 --> 00:12:09,348
‫ربما عليهم أن يشرحوا
‫لماذا لم يأتوا بحثاً عنا

107
00:12:11,767 --> 00:12:13,476
‫في الواقع، سأتفاجأ
‫إن كان (لوك)...

108
00:12:14,895 --> 00:12:18,022
‫- ماذا حصل؟
‫- دست شيئاً، تباً!

109
00:12:18,190 --> 00:12:21,151
‫- يبدو سهماً
‫- كيف وصل إلى هنا؟

110
00:12:21,276 --> 00:12:23,694
‫حسناً، أرخ قدمك قليلًا
‫اتفقنا؟ سأسحبه

111
00:12:23,862 --> 00:12:25,238
‫سأعدّ إلى الـ3
‫هل أنت جاهز؟

112
00:12:25,905 --> 00:12:27,281
‫واحد...

113
00:12:28,866 --> 00:12:30,242
‫حسبتك ستعدّين إلى الثلاثة

114
00:12:30,368 --> 00:12:33,370
‫نعم، إن الترقّب هو الأسوأ
‫أردت توفير ذلك عليك

115
00:12:44,256 --> 00:12:46,633
‫كل ما عليك فعله
‫هو القول "أنا آسف"

116
00:12:48,218 --> 00:12:51,345
‫بوسعنا البدء مجدداً
‫ومنح بعضنا لوحة نظيفة

117
00:12:52,555 --> 00:12:55,557
‫لوحة... مثل "منزل صغير"

118
00:12:56,434 --> 00:12:58,936
‫- ماذا؟
‫- "منزل صغير في البرية"

119
00:12:59,520 --> 00:13:01,897
‫كانت (لورا إنغالز) تكتب
‫على اللوح في المدرسة...

120
00:13:02,022 --> 00:13:04,148
‫هل تدعوه "منزل صغير"؟

121
00:13:05,609 --> 00:13:08,528
‫أصبت بالفيروس الأحادي النواة
‫في صغري وتغيّبت شهرين عن المدرسة

122
00:13:08,653 --> 00:13:10,988
‫وكانت لدينا قناة واحدة في مقطورتي

123
00:13:13,575 --> 00:13:15,743
‫ما الذي نتحدث عنه؟

124
00:13:19,455 --> 00:13:21,456
‫نحن لا نتحدث عن شيء

125
00:13:23,417 --> 00:13:26,378
‫- (جايمس)...
‫- ليس لدي ما أعتذر عنه

126
00:13:29,298 --> 00:13:31,299
‫إذاً هكذا ستكون الأمور؟

127
00:13:35,595 --> 00:13:37,555
‫أهلاً بك في الديار (سوير)

128
00:13:42,435 --> 00:13:44,144
‫أهلاً بك في الديار (كايت)

129
00:14:45,369 --> 00:14:48,163
‫(هوغو)؟ هل هذا أنت (هوغو)؟

130
00:14:49,831 --> 00:14:54,627
‫- يا إلهي، ماذا حصل؟
‫- ماتت (تريشا تاناكا)؟

131
00:14:55,253 --> 00:14:58,380
‫- ماذا؟
‫- صدم نيزك مطعم السيد (كلاك)

132
00:14:59,674 --> 00:15:05,387
‫أو أنه كان كويكباً
‫لا أعرف الفرق لكنه تدمّر

133
00:15:05,596 --> 00:15:07,597
‫- هذا جنون
‫- ليس جنوناً

134
00:15:07,723 --> 00:15:10,016
‫إنه مال اليانصيب والأرقام
‫ثمة لعنة تلاحقني

135
00:15:10,142 --> 00:15:12,769
‫وقد ماتت (تريشا تاناكا)
‫ومصورها، وهي غلطتي

136
00:15:14,688 --> 00:15:19,192
‫- كان حادثاً
‫- ليس حادثاً، إنها لعنة

137
00:15:19,526 --> 00:15:21,819
‫وهناك طريقة واحدة لوضع حد لذلك
‫عليّ الذهاب إلى (أستراليا)

138
00:15:21,944 --> 00:15:24,946
‫- هل عدت إلى قصة (أستراليا)؟
‫- أتت الأرقام من هناك

139
00:15:25,489 --> 00:15:27,699
‫هذا ما قاله لي (ليني) في المصح

140
00:15:27,825 --> 00:15:33,455
‫(هوغو)، (هوغو) مهلاً، بوسعي
‫أن أثبت لك أنك لست منحوساً

141
00:15:34,706 --> 00:15:36,707
‫- يمكنك ذلك؟
‫- نعم

142
00:15:37,084 --> 00:15:40,253
‫تعال معي، أريد أن أريك أمراً

143
00:15:43,381 --> 00:15:45,174
‫(هوغو)!

144
00:15:48,052 --> 00:15:51,722
‫عاد والدك بعد 17 سنة

145
00:15:55,726 --> 00:15:59,646
‫لم تكن أمك تمزح بشأن
‫ألواح الشوكولا! أنا أمزح

146
00:16:05,360 --> 00:16:08,487
‫مسكين (روجر)

147
00:16:10,990 --> 00:16:12,991
‫أنا آسف لما حلّ بذراعك يا صاح

148
00:16:16,328 --> 00:16:17,704
‫(هورلي)!

149
00:16:19,039 --> 00:16:23,084
‫- في الداخل! في الداخل!
‫- بالتأكيد، لنتحقق من ذلك

150
00:16:30,258 --> 00:16:32,927
‫يا صديقي، كان (روجر)
‫مسؤولاً عن شراء الجعة

151
00:16:37,849 --> 00:16:39,433
‫لست ماهراً في حل الأحجيات
‫ماذا تريد؟

152
00:16:44,980 --> 00:16:46,648
‫تريد إخراج (روجر)؟

153
00:16:48,317 --> 00:16:51,194
‫ثمّ قلب السيارة
‫جيد، أنا أفهم

154
00:16:56,658 --> 00:16:59,076
‫حسناً، سأعدّ إلى الثلاثة

155
00:17:01,162 --> 00:17:06,208
‫1، 2، 3

156
00:17:16,384 --> 00:17:17,760
‫سنحضره لاحقاً

157
00:17:27,270 --> 00:17:28,646
‫متى سيحدث ذلك؟

158
00:17:32,024 --> 00:17:35,652
‫- ما الذي سيحدث؟
‫- لا تدّع الحماقة يا أخي

159
00:17:40,532 --> 00:17:42,450
‫كنت ثملاً وإذا قلت شيئاً...

160
00:17:42,576 --> 00:17:44,911
‫يحق لي أن أعلم
‫متى سأموت

161
00:17:46,788 --> 00:17:49,040
‫- لا تجري الأمور هكذا
‫- ما الذي لا يجري هكذا؟

162
00:17:49,582 --> 00:17:50,958
‫(أوليفر تويست)!

163
00:17:53,044 --> 00:17:55,045
‫- أين أغراضي؟
‫- أية أغراض؟

164
00:17:55,171 --> 00:18:00,133
‫تعلم جيداً أية أغراض، كانت لدي كتب
‫وأطعمة وأشرطة خلاعية وزجاجة ويسكي

165
00:18:00,259 --> 00:18:02,427
‫أعتذر عن شرب الويسكي

166
00:18:04,429 --> 00:18:09,016
‫- أنت شربتها؟
‫- بصراحة، كنا 3

167
00:18:10,977 --> 00:18:12,353
‫أجل، هذا صحيح

168
00:18:12,854 --> 00:18:14,605
‫أنت والصغير، ومن أيضاً؟

169
00:18:22,321 --> 00:18:26,241
‫فهمت سنقلبها، هذا ذكاء حرفي!

170
00:18:27,284 --> 00:18:29,744
‫- حرفي؟
‫- نعم، حرفي

171
00:18:30,245 --> 00:18:34,290
‫هذا يعني أنك ماهر
‫في الأعمال الحرفية

172
00:18:36,751 --> 00:18:38,127
‫لا عليك

173
00:18:38,503 --> 00:18:41,714
‫أين أغراضي؟ ماذا تفعلان؟

174
00:18:41,839 --> 00:18:45,634
‫يا صديقي! أنت حيّ! حيّ!

175
00:18:46,927 --> 00:18:49,971
‫نعم، نعم، (سنافي)
‫سررت برؤيتك أيضاً

176
00:18:51,181 --> 00:18:53,349
‫لا أصدق، عثرتم على سيارة هيبية

177
00:18:53,475 --> 00:18:55,184
‫- هذا رائع
‫- (سوير)!

178
00:18:55,310 --> 00:19:01,148
‫- (جيمبو)! كيف حالك؟
‫- سررت برؤيتك

179
00:19:01,691 --> 00:19:04,276
‫انظروا إلى هذا
‫يتعلّم أحدهم أصول اللفظ!

180
00:19:05,027 --> 00:19:07,445
‫ماذا عن (جاك) و(كايت)؟
‫هل هما معك؟ هل هما بخير؟

181
00:19:07,780 --> 00:19:12,951
‫(كايت) معي، لكنهم ما زالوا
‫يحتجزون الدكتور

182
00:19:13,619 --> 00:19:17,831
‫حسناً، لا بأس، ستكون الأمور بخير
‫سيكون (جاك) بخير على غرارنا كلنا

183
00:19:18,749 --> 00:19:21,167
‫- كم هذا مريح!
‫- لا، الأوضاع تتحسن

184
00:19:21,418 --> 00:19:24,545
‫السيارة وعودتكما إلى بر الأمان
‫هذا دليل

185
00:19:24,671 --> 00:19:26,380
‫نعم، دليل على أنني أريد
‫استعادة أغراضي

186
00:19:28,007 --> 00:19:29,716
‫دليل على أنك ستساعدنا
‫على إصلاح هذه السيارة

187
00:19:30,134 --> 00:19:33,929
‫- ولماذا سأفعل ذلك؟
‫- لأن هناك جعة

188
00:19:37,349 --> 00:19:38,933
‫لماذا قال "لا تعودا"؟

189
00:19:39,059 --> 00:19:42,729
‫ضحّى بنفسه كي نتمكن من الفرار
‫لعله لم يشأ أن يذهب ذلك سدى

190
00:19:43,772 --> 00:19:46,024
‫أخبرنا (هورلي) أنهم أطلقوا
‫(مايكل) و(والت)

191
00:19:46,316 --> 00:19:49,735
‫نعم، أعطوا (مايكل) قارباً
‫فانطلق، ولم ينظر إلى الوراء

192
00:19:50,028 --> 00:19:52,238
‫- هل رأيت أية قوارب أخرى؟
‫- لا

193
00:19:52,363 --> 00:19:54,656
‫لكنني لا أظن أنهم تخلوا
‫عن قاربهم الوحيد

194
00:19:57,368 --> 00:20:00,621
‫- إذاً هل يمكنهم ترك الجزيرة؟
‫- لا أدري (جون)

195
00:20:01,080 --> 00:20:04,499
‫هل يعيشون في "حديقة الحيوانات"
‫حيث كانوا يحتجزونكم؟

196
00:20:05,918 --> 00:20:09,921
‫هربنا مع أحدهم، وهو ولد يدعى (كارل)
‫قال إنهم يعيشون في الجزيرة

197
00:20:10,380 --> 00:20:12,632
‫كان بوسعه اصطحابنا إلى هناك
‫لكن (سوير) تركه يرحل

198
00:20:12,757 --> 00:20:15,384
‫- لماذا؟
‫- عليك أن تسأل (سوير)

199
00:20:16,469 --> 00:20:18,887
‫- (كايت) إلى أين؟
‫- لا يهمني ما قاله (جاك)

200
00:20:20,389 --> 00:20:23,183
‫إنهم يمسكون به وعليّ إنقاذه
‫أنا مدينة له بذلك

201
00:20:24,018 --> 00:20:25,394
‫لذا سأذهب طلباً للمساعدة

202
00:20:26,353 --> 00:20:27,729
‫ممن؟

203
00:20:35,487 --> 00:20:40,074
‫- هذا تمثال رائع لـ(يسوع)
‫- نعم، (هوغو) ابن صالح

204
00:20:40,658 --> 00:20:45,829
‫إنه يعرف مدى حبي للمخلّص
‫لذا طلب من الفنانين في (تاكسكو)

205
00:20:45,955 --> 00:20:49,416
‫أن ينحتوا لي هذا التمثال
‫من الذهب الخالص

206
00:20:52,544 --> 00:20:54,629
‫تبدو رائحة اللازانيا رائعة

207
00:20:54,755 --> 00:20:59,926
‫أعدّها الزوجان (ترون)
‫وجدهما (هوغو) في مطعم (بينيغان)

208
00:21:00,385 --> 00:21:02,511
‫وهما يعملان كخادمين عندنا الآن

209
00:21:04,597 --> 00:21:05,973
‫هل من مشكلة (هوغو)؟

210
00:21:07,350 --> 00:21:09,351
‫طرح والدك سؤالاً عليك (هوغو)

211
00:21:10,686 --> 00:21:16,608
‫"والدي"؟ تتصرفين كأنه لم يتركنا
‫كأنه لم يغب لـ17 سنة

212
00:21:16,900 --> 00:21:20,570
‫فجأة أتى، ألا يساورك
‫بعض الشكوك على الأقل؟

213
00:21:20,696 --> 00:21:23,573
‫أتيت لأن أمك اتصلت
‫وقالت إنك في ورطة

214
00:21:24,533 --> 00:21:27,744
‫- ماذا؟
‫- كل هذه الأرقام واللعنات

215
00:21:27,911 --> 00:21:31,873
‫(هوغو) لم أعد أدري ما العمل
‫ظننت أنك بحاجة إلى أثر رجل

216
00:21:31,998 --> 00:21:34,833
‫إلى أثر أب كي تتوقف عن ذلك

217
00:21:34,959 --> 00:21:39,421
‫لست مجنوناً وهو عاد
‫لأنه يريد المال

218
00:21:39,672 --> 00:21:42,216
‫- هذا مؤلم
‫- احزر أمراً، لن تحصل على أي مال

219
00:21:44,176 --> 00:21:49,222
‫سيد (ترون)، سيدة (ترون)، لم نعد
‫بحاجة إلى خدماتكما، ستنالان التعويض

220
00:21:49,639 --> 00:21:51,265
‫صدقاني أنا أقدم إليكما
‫خدمة كبيرة

221
00:21:51,391 --> 00:21:56,145
‫إنها مسألة وقت قبل أن تؤثر فيكما
‫اللعنة، فتموتان أو أسوأ من ذلك

222
00:21:57,188 --> 00:22:00,524
‫- (هوغو) ماذا تفعل؟
‫- أتخلّص من كل شيء

223
00:22:00,650 --> 00:22:04,320
‫المال، المنازل، الماشية، وسأبدأ به

224
00:22:04,612 --> 00:22:07,781
‫- لا (هوغو) سيبقى والدك معنا
‫- سيبقى معنا؟ أين؟

225
00:22:09,449 --> 00:22:13,244
‫- انقضت 17 سنة على ذلك (هوغو)
‫- انقضت 17 سنة على ماذا؟

226
00:22:18,875 --> 00:22:21,210
‫لدي حاجات

227
00:22:23,462 --> 00:22:29,592
‫لا، لا، لا يعقل حدوث ذلك، عليه
‫الذهاب يجب أن يرحل، أريد ذلك

228
00:22:29,718 --> 00:22:31,469
‫- لا، لا تريد ذلك
‫- بلى

229
00:22:31,595 --> 00:22:35,014
‫لماذا لا تري والدك
‫ما لديك في المرأب (هوغو)؟

230
00:22:47,652 --> 00:22:53,115
‫لا أصدق، لقد احتفظت بها

231
00:22:55,451 --> 00:22:56,994
‫لقد احتفظت بها

232
00:23:17,805 --> 00:23:19,931
‫أنا أولاً، هيا

233
00:23:21,100 --> 00:23:22,768
‫ما قصة إعادة التدوير؟

234
00:23:23,393 --> 00:23:24,769
‫لا أدري يا صاح

235
00:23:28,398 --> 00:23:30,900
‫يبدو أن أفراد (دارما) الغريبي
‫الأطوار، كانوا يشقون درباً ترابية

236
00:23:33,570 --> 00:23:34,946
‫هذا رائع!

237
00:23:39,408 --> 00:23:41,910
‫تبدو لي جيدة، المحرك جيد

238
00:23:42,036 --> 00:23:47,499
‫- تباً، ماذا يفعل الرأس هنا؟
‫- هذا (روجر) فحسب

239
00:23:49,751 --> 00:23:51,794
‫سأشغّل السيارة الآن

240
00:23:57,425 --> 00:24:01,011
‫يا صديقي، حتى لو كنت تتكلم
‫الإنكليزية لما فهمت ما تقوله

241
00:24:01,471 --> 00:24:03,389
‫اهدأ، لا بأس، سينجح ذلك

242
00:24:08,727 --> 00:24:12,230
‫لدي أمل، سينجح ذلك

243
00:24:25,451 --> 00:24:26,827
‫تباً!

244
00:24:34,501 --> 00:24:36,669
‫إنها فاسدة ومقرفة

245
00:24:37,296 --> 00:24:38,839
‫هل يمكنك تشغيلها؟
‫هل تعرف ما الخطب؟

246
00:24:38,964 --> 00:24:40,840
‫اهدأ، دع الرجل ينجز عمله

247
00:24:40,966 --> 00:24:45,470
‫يا صاح، هذه الجعة هناك
‫منذ زمن، فيلم (روكي 3) أو (2)

248
00:24:45,595 --> 00:24:47,304
‫لعلها أصبحت سمّاً الآن

249
00:24:47,430 --> 00:24:50,182
‫يبدو أن (سكيليتور) يحبها
‫سأشربها حتى النهاية

250
00:24:50,349 --> 00:24:55,353
‫هذا ليس طريفاً، ذاك الرجل
‫كانت لديه أم وعائلة وأصدقاء

251
00:24:55,479 --> 00:24:58,481
‫واسم، وهو ليس (سكيليتور)
‫بل (روجر وركمان)

252
00:24:59,817 --> 00:25:05,405
‫إنهما كلمتا "رجل عامل"، أيها الأحمق
‫هذا عمله، كان بواب (دارما)

253
00:25:05,739 --> 00:25:07,615
‫نعم، لكن ما زال
‫عليك احترام الميت

254
00:25:11,953 --> 00:25:15,831
‫- هل يمكنك إصلاحها؟
‫- لا، لا يمكنني

255
00:25:20,377 --> 00:25:25,089
‫لكن يجب أن تفعل، ألا يمكنك
‫محاولة ذلك يا صاح، علينا تشغيلها

256
00:25:25,299 --> 00:25:29,928
‫دع الرجل وشأنه، إنه محق، لا يمكن
‫تشغيلها، انظر إلى حالتها المزرية

257
00:25:30,095 --> 00:25:32,472
‫يستحيل تشغيلها، ما مدى غبائك؟

258
00:25:32,597 --> 00:25:35,808
‫ما مشكلتك؟ لماذا لا تريد تشغيلها؟

259
00:25:35,934 --> 00:25:38,436
‫لا آبه لذلك، ما سبب
‫أهمية هذا الأمر بنظرك؟

260
00:25:38,603 --> 00:25:40,646
‫نحتاج كلنا إلى بعض الأمل

261
00:25:40,771 --> 00:25:44,024
‫إذا كنت تبحث عن الأمل أيها الإسباني
‫فأنت على الجزيرة غير المناسبة

262
00:25:45,234 --> 00:25:47,736
‫لأنني واثق من أنه لا أمل هنا

263
00:26:01,124 --> 00:26:04,168
‫هيا (هوغو)، حان وقت النهوض، هيا

264
00:26:04,627 --> 00:26:08,046
‫انهض، قم، هيا
‫نحن نهدر الوقت، هيا بنا

265
00:26:09,757 --> 00:26:11,133
‫ما قصة السماعتين؟

266
00:26:12,134 --> 00:26:13,635
‫لعزل الضجيج

267
00:26:13,802 --> 00:26:16,054
‫حسناً، إن أمك امرأة شغوفة للغاية

268
00:26:16,722 --> 00:26:20,308
‫- هذا مقرف!
‫- هيا سنذهب في مغامرة، تعال

269
00:26:20,475 --> 00:26:24,728
‫- لن أذهب معك إلى مكان
‫- اسمع، افعل هذا الأمر معي

270
00:26:25,146 --> 00:26:29,024
‫إذا لم ينجح فيمكنك الذهاب
‫إلى (أستراليا) ولن أوقفك، اتفقنا؟

271
00:26:30,985 --> 00:26:32,361
‫أي أمر؟

272
00:26:33,404 --> 00:26:35,530
‫سوف نمحو اللعنة

273
00:26:37,574 --> 00:26:40,910
‫- هذا غباء!
‫- امنحها فرصة

274
00:26:43,914 --> 00:26:45,665
‫اقطع الورق لو سمحت

275
00:26:55,716 --> 00:26:58,301
‫لقد كسبت مؤخراً مبلغاً كبيراً

276
00:26:58,427 --> 00:27:00,303
‫ربما شاهدت ذلك في الأخبار

277
00:27:04,099 --> 00:27:09,979
‫لكن المال لم يمنحك السعادة
‫بل التعاسة الكبيرة

278
00:27:11,731 --> 00:27:13,691
‫لم تشاهد ذلك في الأخبار

279
00:27:14,734 --> 00:27:17,653
‫- أنا أرى أرقاماً
‫- أية أرقام؟

280
00:27:17,820 --> 00:27:24,909
‫4، 8، 15، 16، 23، 42

281
00:27:27,371 --> 00:27:32,459
‫يحيط الظلام بهذه الأرقام
‫إنها مأساة كبرى

282
00:27:38,548 --> 00:27:40,674
‫أنا... أنا آسفة

283
00:27:41,009 --> 00:27:42,635
‫ماذا؟ ما الأمر؟

284
00:27:44,303 --> 00:27:51,017
‫الموت يحيط بك
‫وستصادف المزيد

285
00:27:53,437 --> 00:27:55,355
‫أعطني يديك لو سمحت

286
00:27:58,316 --> 00:28:03,362
‫حلّت بك لعنة
‫لكن يمكن التخلص منها

287
00:28:07,784 --> 00:28:09,910
‫(هوغو)، أريدك أن تنزع ملابسك الآن

288
00:28:12,913 --> 00:28:14,289
‫ملابسي؟

289
00:28:14,623 --> 00:28:17,834
‫اللعنة هي كيان غير مرحّب به
‫يعيش داخلك

290
00:28:20,254 --> 00:28:22,339
‫لا بد من طرده

291
00:28:30,013 --> 00:28:32,306
‫هل حرّضك أبي على ذلك؟

292
00:28:33,891 --> 00:28:35,475
‫- ماذا؟
‫- (هوغو) أرجوك

293
00:28:36,936 --> 00:28:40,397
‫سأعطيك ألف دولار إذا اعترفت
‫بأن أبي طلب منك قول ذلك

294
00:28:40,522 --> 00:28:44,108
‫الفنون السحرية ليست عرضة
‫للرشوة، كيف تجرؤ...

295
00:28:44,234 --> 00:28:46,778
‫- 10 آلاف دولار
‫- حرّضني والدك على ذلك

296
00:28:55,203 --> 00:28:56,829
‫كنت أحاول المساعدة

297
00:28:58,873 --> 00:29:00,833
‫مساعدة من؟

298
00:29:08,423 --> 00:29:09,799
‫جعة

299
00:29:11,134 --> 00:29:13,969
‫- جعة
‫- هذا ممتاز! جميل!

300
00:29:16,681 --> 00:29:21,393
‫- سيارة
‫- سيارة

301
00:29:21,811 --> 00:29:25,481
‫حسناً، "دار الفطائر المحلاة الدولية"

302
00:29:27,691 --> 00:29:29,067
‫ماذا تفعل عندك؟

303
00:29:30,152 --> 00:29:32,195
‫- أصلّي
‫- لماذا تصلّي؟

304
00:29:32,738 --> 00:29:34,114
‫طلباً للمساعدة

305
00:29:34,364 --> 00:29:36,949
‫حسناً، لدي هنا ما يساعدك

306
00:29:49,462 --> 00:29:52,965
‫يا صاح، توقف عن النحيب، تعال

307
00:29:54,133 --> 00:29:56,843
‫لا أنتحب بل أفكر

308
00:29:57,719 --> 00:30:01,681
‫عندما يحدق الناس إلى المحيط بصمت
‫فهذا يعني أنهم ينتحبون

309
00:30:01,807 --> 00:30:05,185
‫لذا انهض وتعال معي
‫سنشغّل السيارة التي وجدتها

310
00:30:06,603 --> 00:30:07,979
‫ما الجدوى من ذلك؟

311
00:30:10,148 --> 00:30:12,108
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- عد إلى رشدك

312
00:30:12,233 --> 00:30:14,943
‫توقف عن الشعور بالأسف حيال نفسك
‫لأن أحدهم قال إنك ستموت

313
00:30:15,820 --> 00:30:18,781
‫لدي فكرة ستساعدنا معاً، والآن...

314
00:30:19,782 --> 00:30:23,827
‫هذا خطير، وهناك احتمال كبير
‫بأن تموت

315
00:30:24,786 --> 00:30:26,829
‫هل يفترض أن يقنعني ذلك بمرافقتك؟

316
00:30:26,955 --> 00:30:32,043
‫- نعم، لأننا سنفوز إن لم تمت
‫- نفوز؟

317
00:30:32,168 --> 00:30:35,629
‫اسمع، لا أدري ما وضعك
‫لكن حياتي كانت رديئة مؤخراً

318
00:30:35,755 --> 00:30:37,756
‫وأنا أحتاج حقاً إلى تحقيق الفوز

319
00:30:37,882 --> 00:30:40,926
‫لذا لنحقق الانتصار يا صاح
‫ولنشغّل هذه السيارة

320
00:30:41,302 --> 00:30:43,512
‫لننظر إلى الموت مباشرة
‫ولنقل "هذا لا يهم"

321
00:30:43,637 --> 00:30:46,431
‫لنصنع حظنا بنفسينا، ما رأيك؟

322
00:30:52,812 --> 00:30:54,188
‫أنا آسف

323
00:30:56,399 --> 00:30:58,275
‫أنا آسف

324
00:30:59,360 --> 00:31:01,445
‫حسناً، جيد، تابع

325
00:31:03,990 --> 00:31:06,992
‫كنت على حق

326
00:31:07,660 --> 00:31:11,246
‫حسناً، هذان أمران، أخبرني بعد

327
00:31:12,915 --> 00:31:17,961
‫هذا السروال لا يجعلك تبدين بدينة

328
00:31:19,337 --> 00:31:22,923
‫فهمت الآن، إنها أمور 3
‫تحتاج المرأة إلى سماعها

329
00:31:24,092 --> 00:31:26,594
‫هيا، انهضا، لدينا عمل

330
00:31:27,053 --> 00:31:28,429
‫ما مشكلتك أيها البدين؟

331
00:31:29,346 --> 00:31:32,515
‫اسكت أيها الفلاح

332
00:31:34,435 --> 00:31:38,522
‫أصبت! ماذا يفعل
‫(جيميني كريكت) هنا؟

333
00:31:38,647 --> 00:31:40,023
‫نحن بحاجة إلى رجل آخر

334
00:31:40,232 --> 00:31:42,567
‫- رجل آخر، لماذا؟
‫- لدفع هذه السيارة يا صاح

335
00:31:42,817 --> 00:31:44,485
‫دفعها؟ إلى أين؟

336
00:32:08,383 --> 00:32:09,759
‫"(دارما)"

337
00:32:25,816 --> 00:32:28,068
‫سيكون ذلك رائعاً

338
00:32:33,656 --> 00:32:35,407
‫ستذهب إلى (أستراليا) إذاً؟

339
00:32:38,161 --> 00:32:40,079
‫ستقطع مسافة طويلة
‫بسبب أرقام سخيفة

340
00:32:40,204 --> 00:32:41,997
‫أريدك أن تغادر

341
00:32:44,250 --> 00:32:46,543
‫عندما اتصلت بي أمك لإخباري
‫بشأن اليانصيب

342
00:32:46,710 --> 00:32:49,295
‫ركبت دراجتي النارية
‫قبل أن تتمكن من إقفال السماعة

343
00:32:51,715 --> 00:32:56,594
‫أنا أتقدم سناً، وقد رأيت
‫فرصة لأتقاعد

344
00:32:59,305 --> 00:33:03,934
‫أنت محق، أنا هنا لأجل المال

345
00:33:06,354 --> 00:33:10,858
‫- لن تحصل على شيء
‫- لا أتكلم معك لهذا السبب

346
00:33:12,067 --> 00:33:16,195
‫أتكلم معك لأن الذهاب إلى (أستراليا)
‫لن يمحو أية لعنة

347
00:33:17,781 --> 00:33:22,785
‫لست بحاجة إلى الرحيل
‫تحتاج فقط إلى بعض الأمل

348
00:33:25,496 --> 00:33:30,959
‫نحن نصنع حظنا بأنفسنا (هوغو)
‫أتعرف ماذا عليك أن تفعل برأيي؟

349
00:33:32,003 --> 00:33:33,379
‫ماذا؟

350
00:33:34,255 --> 00:33:39,426
‫أظن أنه عليك التبرّع بالمال كله

351
00:33:40,928 --> 00:33:43,722
‫احتفظ بما يكفي لشراء مكربن جديد

352
00:33:47,267 --> 00:33:50,645
‫سنعمل على إصلاح سيارة الـ(كامارو)
‫أنا وأنت فقط

353
00:33:51,979 --> 00:33:55,357
‫سننطلق بها ونذهب
‫إلى (غراند كانيون)

354
00:34:00,112 --> 00:34:03,073
‫لم يفت الأوان
‫على القيام بانطلاقة جديدة

355
00:34:11,665 --> 00:34:13,958
‫سأرسل إليك بطاقة بريدية
‫من (سيدني)

356
00:34:18,045 --> 00:34:19,421
‫(هوغو)

357
00:34:20,923 --> 00:34:22,716
‫سأكون هنا عند عودتك

358
00:34:29,598 --> 00:34:32,809
‫هل أنت مجنون؟
‫لن تقودها إلى الأسفل

359
00:34:34,394 --> 00:34:38,105
‫سنشغّلها بجهاز نقل السرعة
‫ستدفعان السيارة

360
00:34:38,231 --> 00:34:41,025
‫وفي الطريق إلى الأسفل
‫سأحرر القابض وأشغّل السيارة

361
00:34:41,317 --> 00:34:47,406
‫هل ترى هذه الصخور؟ ستتحطم عليها
‫بسرعة إن لم تنقلب أولاً

362
00:34:47,531 --> 00:34:50,533
‫- (هورلي)، لا
‫- أنا أعلم كيفية القيادة

363
00:34:52,035 --> 00:34:54,662
‫هيا ادفعا فقط
‫ستنجح الخطة أنا واثق

364
00:34:55,956 --> 00:34:59,042
‫لماذا أنت هنا؟
‫لمشاهدة تحطمه وفشله؟

365
00:35:03,796 --> 00:35:05,964
‫أتيت لمرافقته

366
00:35:14,265 --> 00:35:15,933
‫إنها جنازتكما

367
00:35:16,850 --> 00:35:19,018
‫هيا لنساعدهما على القيام بالرحلة

368
00:35:22,189 --> 00:35:23,857
‫هل أنت واثق من رغبتك في ذلك؟

369
00:35:26,317 --> 00:35:28,235
‫النصر أو الموت!

370
00:35:35,868 --> 00:35:37,244
‫ادفعا

371
00:36:00,391 --> 00:36:01,767
‫- يا صاح
‫- حذار الآن

372
00:36:16,114 --> 00:36:17,657
‫الوقت مناسب الآن (هورلي)

373
00:36:19,242 --> 00:36:22,244
‫- الآن
‫- ما من لعنة، أنت تصنع حظك

374
00:36:22,453 --> 00:36:25,956
‫- (هورلي)!
‫- اصنع حظك، ما من لعنة

375
00:36:54,400 --> 00:36:57,444
‫- أيها السافل!
‫- (هورلي)!

376
00:37:12,124 --> 00:37:13,500
‫مهلاً

377
00:37:24,302 --> 00:37:25,678
‫هيا

378
00:40:16,963 --> 00:40:20,090
‫(كايت) إن كنت تبحثين
‫عن المساعدة للعثور على (جاك)

379
00:40:20,216 --> 00:40:21,925
‫فلماذا لم تلجأي إلينا؟

380
00:40:22,052 --> 00:40:25,054
‫هناك سببان، لا تعلمان أين يجب
‫البحث، وليست لديكما الدوافع

381
00:40:25,388 --> 00:40:29,266
‫وأنا لا ألومكما، لماذا القيام
‫برحلة في أرجاء الجزيرة

382
00:40:29,392 --> 00:40:31,352
‫والمخاطرة بحياة المزيد
‫من الأشخاص لاسترجاع (جاك)؟

383
00:40:31,477 --> 00:40:34,146
‫- أنت مخطئة
‫- حقاً؟ لماذا إذاً لم تلحقا...

384
00:40:34,271 --> 00:40:36,648
‫لا يتعلق الأمر بالدوافع
‫بل لمعرفة مكان البحث

385
00:40:37,733 --> 00:40:40,777
‫لدينا وجهة بوصلة وإذا تبعناها

386
00:40:40,902 --> 00:40:43,362
‫- فستأخذنا إليهم بالتأكيد
‫- كيف؟

387
00:40:43,488 --> 00:40:46,949
‫بسبب طريقة انعكاس الشمس على عصا
‫السيد (إيكو) عندما كان (جون) يدفنه

388
00:40:50,328 --> 00:40:52,705
‫أصبحت تعلمين سرنا الآن
‫فما رأيك في إطلاعنا على سرك؟

389
00:40:54,790 --> 00:40:57,375
‫لا، لا، لا، لا تطلقا النار
‫لا تطلقا النار

390
00:40:57,668 --> 00:41:01,296
‫لا بأس، المكان آمن
‫نحن هنا للتكلم

391
00:41:03,590 --> 00:41:05,550
‫يمكنك الخروج

392
00:41:30,991 --> 00:41:35,328
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتيت لأطلب المساعدة

393
00:41:37,455 --> 00:41:41,583
‫- لماذا؟
‫- سأتجه إلى معسكر "الآخرين"

394
00:41:41,709 --> 00:41:44,503
‫وللعثور عليه أحتاج
‫إلى شخص يعرف الجزيرة

395
00:41:46,088 --> 00:41:48,840
‫ما الذي يجعلك تعتقدين
‫أنني مهتمة بمساعدتك؟

396
00:41:51,468 --> 00:41:54,762
‫لأنهم كانوا يحتجزونني
‫ولم يكونوا ليسمحوا لي بالرحيل

397
00:41:54,888 --> 00:41:57,056
‫كانوا سيقتلونني على الارجح
‫لو لم أهرب

398
00:41:58,350 --> 00:42:04,230
‫والفتاة التي ساعدتني على الهرب
‫كانت في الـ16 تقريباً

399
00:42:07,817 --> 00:42:10,110
‫وكانت تدعى (أليكس)

400
00:42:12,113 --> 00:42:14,406
‫وأنا واثقة من أنها ابنتك

401
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

