﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,378
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,462
‫أنت سرقت كليتي

3
00:00:05,589 --> 00:00:08,884
‫أنت احتجت إلى أب، وأنا احتجت
‫إلى كلية، تجاوز الأمر

4
00:00:15,265 --> 00:00:16,975
‫أعرف أنك تربيت
‫في دور الرعاية

5
00:00:17,100 --> 00:00:20,728
‫وأنك قضيت 4 سنوات في كرسي
‫مدولب قبل مجيئك إلى الجزيرة

6
00:00:20,854 --> 00:00:22,564
‫وأعرف كيف انتهى بك الأمر
‫في ذاك الكرسي

7
00:00:22,690 --> 00:00:25,067
‫ماذا لو قلت لك
‫إنه في مكان ما على هذه الجزيرة

8
00:00:25,234 --> 00:00:27,486
‫ثمة علبة كبيرة جداً

9
00:00:28,612 --> 00:00:31,698
‫وأي شيء تتخيله، أي شيء
‫تريده أن يكون في داخلها...

10
00:00:32,658 --> 00:00:36,411
‫حين تفتح تلك العلبة
‫سيكون فيها

11
00:00:36,537 --> 00:00:38,372
‫أقول إنني أرجو أن تكون العلبة
‫كبيرة بما يكفي

12
00:00:38,498 --> 00:00:40,416
‫لتتسع للغواصة الجديدة
‫التي ستتخيلها

13
00:00:47,924 --> 00:00:50,009
‫(جون)، لقد فعلتها حقاً هذه المرة

14
00:00:50,135 --> 00:00:53,096
‫هل ستتحدث مجدداً عن العلبة السحرية؟

15
00:00:53,221 --> 00:00:56,349
‫لا يا (جون)
‫سوف أريك ماذا خرج منها

16
00:00:58,685 --> 00:01:00,061
‫أبي؟

17
00:01:22,543 --> 00:01:28,173
‫وفّر صراخك، لن يسمعك أحد

18
00:01:39,936 --> 00:01:42,480
‫"قبل 8 أيام"

19
00:01:43,440 --> 00:01:44,816
‫أبي؟

20
00:01:49,738 --> 00:01:50,780
‫ما هذا؟

21
00:01:50,906 --> 00:01:54,117
‫أجبني أنت، لأنك أنت الذي
‫أحضرته إلى هنا

22
00:01:54,242 --> 00:01:55,368
‫أنا لم أحضره إلى هنا

23
00:01:55,494 --> 00:01:58,288
‫لو كنت مكانك
‫لما اقتربت منه يا (جون)

24
00:01:58,914 --> 00:02:01,583
‫كيف... أين عثرت عليه؟
‫لماذا أحضرتموه إلى هنا؟

25
00:02:01,708 --> 00:02:04,127
‫سبق وقلت لك، نحن لم نحضره

26
00:02:04,253 --> 00:02:05,754
‫أتريدني أن أسأله كيف وصل إلى هنا؟

27
00:02:05,879 --> 00:02:07,255
‫تفضل

28
00:02:09,133 --> 00:02:10,509
‫(توم)

29
00:02:12,344 --> 00:02:14,179
‫لقد حذرتك يا (جون)

30
00:02:16,641 --> 00:02:21,270
‫ألا تعرف يا (جون)؟
‫ألا تعرف أين نحن؟

31
00:02:26,818 --> 00:02:27,860
‫ماذا تقصد؟

32
00:02:27,986 --> 00:02:30,655
‫أخشى أنه لا وقت لدينا
‫للحديث عن الأمر حالياً يا (جون)

33
00:02:31,239 --> 00:02:33,324
‫سنغادر المكان في الصباح
‫الباكر، كلنا

34
00:02:33,450 --> 00:02:34,826
‫أين تذهبون؟

35
00:02:36,494 --> 00:02:38,245
‫سنذهب إلى مكان جديد

36
00:02:39,497 --> 00:02:41,415
‫في الحقيقة، إنه مكان قديم

37
00:02:43,043 --> 00:02:44,961
‫هل تود المجيء معنا؟

38
00:02:51,051 --> 00:02:53,386
‫- نعم
‫- جيد

39
00:02:55,389 --> 00:02:59,935
‫إننا نحتجز (كايت) على بعد
‫بضعة مبانٍ، ربما تود توديعها

40
00:03:24,127 --> 00:03:25,711
‫إلى أين تذهبين؟

41
00:03:26,629 --> 00:03:28,881
‫لا أستطيع النوم إلا في خيمتي

42
00:03:29,299 --> 00:03:32,093
‫حسناً، فلنذهب إلى خيمتك

43
00:03:38,350 --> 00:03:43,271
‫ليس الأمر شخصياً
‫مجرد عادات قديمة، هل تفهم؟

44
00:03:46,692 --> 00:03:48,443
‫لا بأس، اذهبي

45
00:03:50,487 --> 00:03:52,155
‫هل تريدينني أن أرافقك إلى الخيمة؟

46
00:03:53,407 --> 00:03:55,450
‫إنها مسافة خمس خيمات
‫أظنني سأنجح في الوصول

47
00:03:56,118 --> 00:03:59,204
‫هل أنت متأكدة؟
‫يجب أن أتبول في أي حال

48
00:04:00,248 --> 00:04:02,124
‫هذا رومنسي جداً

49
00:04:24,564 --> 00:04:26,232
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟

50
00:04:28,318 --> 00:04:29,694
‫ماذا تفعل أنت؟

51
00:04:30,070 --> 00:04:31,696
‫ذاهب لأتبول

52
00:04:32,990 --> 00:04:35,117
‫نعم، حسناً، ونحن كذلك

53
00:04:37,870 --> 00:04:39,955
‫حسناً إذاً

54
00:05:04,397 --> 00:05:06,232
‫مرحباً يا (جايمس)

55
00:05:27,421 --> 00:05:28,922
‫هل تود إغلاق سحابك؟

56
00:05:31,425 --> 00:05:34,344
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- أبحث عنك

57
00:05:36,222 --> 00:05:39,391
‫حسناً يا رجل الأدغال، الآن
‫وقد فرغت من تفجير الغواصة

58
00:05:39,517 --> 00:05:41,268
‫التي كانت ستخرجنا من الجزيرة

59
00:05:41,394 --> 00:05:43,646
‫هلا أخبرتني لماذا انضممت
‫إلى صفوف العدو اللعين

60
00:05:43,771 --> 00:05:47,107
‫لم أنضم إليهم بل خرقت صفوفهم

61
00:05:47,400 --> 00:05:49,860
‫- هل أنت متخفٍ مع الآخرين؟
‫- هذا صحيح

62
00:05:49,986 --> 00:05:52,196
‫هلا أعطيتني سبباً واحداً
‫يدعوني لأن أصدقك

63
00:05:53,281 --> 00:05:57,034
‫لأنني قبل ساعات، تسللت
‫إلى خيمة (بن) واختطفته

64
00:05:59,704 --> 00:06:02,707
‫قمت بتقييده وجررته إلى الغابة

65
00:06:04,084 --> 00:06:06,878
‫وقطعت كل هذه المسافة
‫لتخبرني ذلك لأي سبب؟

66
00:06:07,003 --> 00:06:11,215
‫لأنه الرجل نفسه الذي عذّبك
‫وضربك وأذلّك

67
00:06:12,509 --> 00:06:15,929
‫وأريدك أن تقتله

68
00:06:21,560 --> 00:06:23,103
‫إن كنت تريده ميتاً
‫فاقتله بنفسك

69
00:06:23,229 --> 00:06:25,064
‫- لست قاتلاً
‫- ولا أنا

70
00:06:25,314 --> 00:06:27,566
‫باستثناء الرجل الذي قتلته
‫في (سيدني)

71
00:06:29,568 --> 00:06:33,280
‫لديهم ملفات عنا يا (جايمس)، كلنا

72
00:06:35,199 --> 00:06:37,326
‫نعم، ملفاتهم تحتوي
‫على وقائع مغلوطة

73
00:06:44,209 --> 00:06:46,461
‫إذاً، ارتكبت غلطة بمجيئي إليك

74
00:06:52,676 --> 00:06:54,886
‫أرجوك، لا تخبر أحداً
‫بأنني كنت هنا

75
00:06:55,971 --> 00:06:59,349
‫مهلاً، توقف، قلت توقف

76
00:07:02,728 --> 00:07:04,646
‫تباً، انتظرني...

77
00:07:10,611 --> 00:07:12,988
‫"قبل 3 أيام"

78
00:07:20,621 --> 00:07:23,707
‫ها أنت ذي، ينبغي
‫أن يفي هذا بالغرض

79
00:07:23,833 --> 00:07:27,712
‫شكراً، كان ذاك ليستغرق ساعات معي

80
00:07:27,837 --> 00:07:29,630
‫يسرني أنني تمكنت من المساعدة

81
00:07:33,259 --> 00:07:36,136
‫لا تكترث لهم، إنهم متحمسون
‫وحسب لأنك هنا

82
00:07:36,888 --> 00:07:38,264
‫متحمسون؟

83
00:07:38,473 --> 00:07:40,183
‫كنا بانتظارك

84
00:07:41,351 --> 00:07:42,685
‫(جون)

85
00:07:42,811 --> 00:07:44,354
‫- هل لديك وقت؟
‫- نعم

86
00:07:44,771 --> 00:07:46,272
‫(بن) يسأل عنك

87
00:07:47,315 --> 00:07:48,691
‫حسناً

88
00:07:51,695 --> 00:07:55,073
‫"(بن)، إنها السادسة
‫صباح السبت، (كوان) حامل"

89
00:07:55,198 --> 00:07:58,868
‫"الجنين بصحة جيدة، وقد تمّ الحمل
‫على الجزيرة من زوجها"

90
00:07:58,994 --> 00:08:00,620
‫"وقد كان عقيماً
‫قبل أن يأتيا إلى هنا"

91
00:08:02,539 --> 00:08:04,749
‫مرحباً (جون)، شكراً لمجيئك

92
00:08:05,793 --> 00:08:06,835
‫ما هذا؟

93
00:08:06,961 --> 00:08:09,838
‫(جولييت)، تجمع لنا المعلومات
‫في معسكرك السابق

94
00:08:10,798 --> 00:08:13,217
‫إنها تقرر إن كان ثمة نساء حوامل

95
00:08:13,342 --> 00:08:16,678
‫عندها سندخل ونأخذهن

96
00:08:18,473 --> 00:08:19,849
‫تأخذونهن؟

97
00:08:21,434 --> 00:08:23,352
‫ليست هذه المرة الأولى
‫التي نقوم فيها بذلك يا (جون)

98
00:08:23,478 --> 00:08:25,271
‫صدقني، لن يتأذى أحد

99
00:08:27,273 --> 00:08:28,816
‫هلا ناولتني تلك العصا من فضلك

100
00:08:33,363 --> 00:08:34,739
‫شكراً لك

101
00:08:38,160 --> 00:08:40,996
‫أعتقد أنني مديون لك
‫بالشكر لهذا يا (جون)

102
00:08:41,329 --> 00:08:42,371
‫لي أنا؟

103
00:08:42,497 --> 00:08:44,123
‫قبل أسبوع، لم أستطع تحريك
‫أصابع قدميّ

104
00:08:46,501 --> 00:08:51,756
‫لكن لحظة ظهرت، استعدت
‫بعض الإحساس في جسمي

105
00:08:52,758 --> 00:08:54,634
‫وهذه هي البداية فقط يا (جون)

106
00:08:54,760 --> 00:08:57,137
‫لا أطيق الانتظار
‫لأريك قدرة هذه الجزيرة

107
00:08:58,180 --> 00:09:02,059
‫لكن لسوء الحظ
‫لست جاهزاً بعد يا (جون)

108
00:09:03,978 --> 00:09:06,438
‫- لا، أنا جاهز
‫- لا يا (جون)، لست كذلك

109
00:09:07,982 --> 00:09:10,985
‫لا تزال عاجزاً تحت وطأة
‫ذكريات الرجل الذي كنته

110
00:09:11,110 --> 00:09:12,861
‫قبل أن تأتي إلى هذه الجزيرة

111
00:09:13,404 --> 00:09:18,158
‫ولن تتحرر أبداً قبل
‫أن تتخلص من قبضة والدك

112
00:09:20,203 --> 00:09:22,038
‫لماذا أحضرته إلى هنا برأيك؟

113
00:09:24,082 --> 00:09:26,084
‫"العلبة السحرية"

114
00:09:26,251 --> 00:09:29,879
‫- حسناً يا (بن)، ما رأيك لو...
‫- "العلبة السحرية" مجاز يا (جون)

115
00:09:30,005 --> 00:09:32,382
‫لا يمكنني أن أريك شيئاً
‫حتى تبرهن لي

116
00:09:32,507 --> 00:09:34,383
‫بأنك مستعد وراغب
‫في أن تكون واحداً منا

117
00:09:34,635 --> 00:09:36,678
‫حين ينضم الناس إلينا
‫على هذه الجزيرة

118
00:09:36,803 --> 00:09:41,599
‫ينبغي أن يقوموا بخطوة
‫تعبّر عن إرادة حرّة، عن التزام

119
00:09:43,894 --> 00:09:46,688
‫لهذا السبب سيكون عليك
‫أن تقتل والدك

120
00:10:12,132 --> 00:10:13,800
‫- متى عدت؟
‫- (جاك)

121
00:10:14,676 --> 00:10:17,512
‫الليلة الماضية
‫حسناً، باكراً هذا الصباح

122
00:10:18,263 --> 00:10:23,226
‫إذاً، كنتم تخيمون، صحيح؟
‫ماذا كنتم تفعلون هناك؟

123
00:10:24,478 --> 00:10:28,565
‫فكرنا أن نستكشف قليلاً
‫لنرى ماذا يوجد على الشاطىء

124
00:10:29,983 --> 00:10:31,359
‫نتواصل كما يفعل الشبان

125
00:10:31,568 --> 00:10:35,280
‫حسناً، في المرة القادمة
‫حين تخرجون، ادعوني

126
00:10:35,406 --> 00:10:37,199
‫نعم، المرة القادمة بالتأكيد

127
00:10:49,170 --> 00:10:50,546
‫شكراً يا (جين)

128
00:10:52,423 --> 00:10:53,882
‫يجب أن نخبر (جاك)

129
00:10:54,008 --> 00:10:55,843
‫نعم، ألا ينبغي أن يكشف على جرحها؟

130
00:10:55,968 --> 00:10:57,928
‫هل تعدني بأن (جاك)
‫يمكن الوثوق به؟

131
00:10:58,554 --> 00:11:01,723
‫وبأنه أمضى عشرة أيام مع هؤلاء
‫القوم ولم يحدث له شيء

132
00:11:01,891 --> 00:11:03,726
‫وتلك المرأة التي يقضي كل وقته معها...

133
00:11:03,852 --> 00:11:05,562
‫- (جولييت)؟
‫- نعم، (جولييت)

134
00:11:05,687 --> 00:11:08,022
‫قبل أسبوعين، كانت تحتجز
‫أصدقاءكم في أقفاص

135
00:11:10,275 --> 00:11:13,027
‫(نايومي)، سمعت كل ما قالته

136
00:11:14,446 --> 00:11:19,284
‫إذا حافظنا على سلامتها
‫سوف تخرجنا من هذه الجزيرة

137
00:11:20,827 --> 00:11:25,790
‫بالنظر إلى هذه الأمور
‫هل تثق بـ(جاك)... أم لا؟

138
00:11:30,087 --> 00:11:34,591
‫صحيح، ينبغي أن نحضر شخصاً
‫يمكننا الوثوق به

139
00:11:44,227 --> 00:11:45,937
‫كان يجدر بك أن تنتعل حذاء

140
00:11:46,479 --> 00:11:47,855
‫أتظن؟

141
00:11:49,857 --> 00:11:53,235
‫- وماذا يوجد فيه أيضاً؟
‫- في ماذا؟

142
00:11:55,029 --> 00:11:56,947
‫الملف الذي يملكونه عني

143
00:11:58,116 --> 00:12:02,787
‫القليل من المعلومات، مات والداك
‫حين كنت صغيراً جداً

144
00:12:03,955 --> 00:12:08,793
‫لكن الملف لا يذكر
‫لماذا أطلق والدك النار على والدتك

145
00:12:11,964 --> 00:12:14,091
‫أو لماذا أطلق النار على نفسه

146
00:12:20,097 --> 00:12:21,807
‫لا بد من أن الأمر
‫كان صعباً عليك

147
00:12:33,027 --> 00:12:34,194
‫وماذا أيضاً؟

148
00:12:34,320 --> 00:12:37,406
‫تقارير المدرسة الثانوية
‫سجل إجرامي

149
00:12:38,032 --> 00:12:40,701
‫كل عمليات الاحتيال التي ألقي
‫القبض عليك بسببها

150
00:12:40,994 --> 00:12:45,123
‫لهذا السبب تستخدم اسماً مستعاراً
‫صحيح؟ لماذا اخترت اسم (سوير)؟

151
00:12:46,750 --> 00:12:50,295
‫إلى أي حد تحسبني غبياً؟
‫لقد خدعني (بن) مرة

152
00:12:50,420 --> 00:12:52,922
‫ربما سمعت بالأمر، (باني)
‫أرنب المختبر المرقم؟

153
00:12:53,089 --> 00:12:54,757
‫هل تظن أنني سأتبعك
‫في الأدغال وحسب؟

154
00:12:54,883 --> 00:12:57,177
‫(جايمس) أرجوك! يجب أن تثق بي

155
00:12:57,302 --> 00:13:00,054
‫إلى أين تأخذني؟ قل الحقيقة
‫ماذا تريد مني؟

156
00:13:00,180 --> 00:13:03,558
‫أنا أصطحبك إلى هناك لتفعل ما
‫قلته لك بالضبط... لتقتل (بن)

157
00:13:03,684 --> 00:13:05,560
‫- لماذا جئت تصطحبني؟
‫- اضطررت إلى ذلك

158
00:13:05,686 --> 00:13:08,272
‫- لماذا أنا؟ لمَ لا تقتله بنفسك؟
‫- (جايمس)، أرجوك...

159
00:13:08,397 --> 00:13:12,025
‫لا تنادني (جايمس)
‫لمَ لا تقتله بنفسك؟

160
00:13:12,151 --> 00:13:16,321
‫لأنني لا أستطيع!
‫لا أستطيع قتله!

161
00:13:19,533 --> 00:13:21,618
‫لهذا السبب عدت لأجلك

162
00:13:31,004 --> 00:13:32,380
‫انهض

163
00:13:38,303 --> 00:13:42,056
‫سأذهب إلى حيث تحتجزه
‫لكننا سنعيده إلى معسكرنا

164
00:13:42,182 --> 00:13:44,309
‫لن أقتل أحداً، أتفهم؟

165
00:13:45,435 --> 00:13:51,566
‫نعم، أفهم لكنك ستغيّر رأيك

166
00:13:55,612 --> 00:14:02,160
‫حين تسمع أقواله، ستغيّر رأيك

167
00:14:20,847 --> 00:14:22,223
‫مرحباً يا صاح

168
00:14:23,725 --> 00:14:25,184
‫مرحباً (هيرلي)

169
00:14:35,737 --> 00:14:37,655
‫هل يمكنك الاحتفاظ بسرّ؟

170
00:14:45,289 --> 00:14:46,873
‫هل تحدثت إليها؟

171
00:14:46,999 --> 00:14:49,376
‫نعم، لكنك ستود سماع الأمر بنفسك

172
00:14:49,918 --> 00:14:51,377
‫وهل أخبرت (جاك)؟

173
00:14:52,087 --> 00:14:54,381
‫- لا
‫- جيد

174
00:15:06,978 --> 00:15:11,315
‫اسمي (سعيد جرّاح)، علمت
‫أن طوافتك تحطمت في الجزيرة

175
00:15:11,441 --> 00:15:13,401
‫في الواقع، سقطت في الماء

176
00:15:14,527 --> 00:15:15,861
‫ما اسمك؟

177
00:15:15,987 --> 00:15:18,239
‫(نايومي)، (نايومي دوريت)

178
00:15:18,364 --> 00:15:21,325
‫(نايومي)، من أين أقلعت بالضبط؟

179
00:15:21,451 --> 00:15:26,080
‫سفينة شحن، تبعد حوالى ثمانين ميلاً
‫بحرياً عن هذه الجزيرة

180
00:15:26,373 --> 00:15:28,541
‫أنا جزء من فريق بحث وإنقاذ

181
00:15:28,708 --> 00:15:32,211
‫قلت لأصدقائي أنه تمّ العثور
‫على حطام الرحلة 815

182
00:15:32,587 --> 00:15:34,255
‫هل كنت تقصدين الحطام الجزئي؟

183
00:15:34,506 --> 00:15:38,426
‫لا، لقد عثروا على الطائرة بأكملها
‫قبالة ساحل (بالي)

184
00:15:38,552 --> 00:15:40,887
‫في خندق في المحيط عمقه
‫أربعة أميال

185
00:15:41,013 --> 00:15:44,308
‫قاموا بإرسال كاميرات داخل رجال
‫آليين صغار لمعاينة الحطام

186
00:15:45,559 --> 00:15:47,227
‫كل الجثث كانت هناك

187
00:15:50,398 --> 00:15:52,817
‫حسناً، يبدو أننا لسنا أمواتاً

188
00:15:54,068 --> 00:15:55,235
‫هكذا يبدو

189
00:15:55,361 --> 00:15:58,405
‫إن لم تكونوا تبحثون عنا
‫عمن كنتم تبحثون إذاً؟

190
00:15:59,365 --> 00:16:00,741
‫عنه هو

191
00:16:02,535 --> 00:16:03,786
‫(ديزموند)؟

192
00:16:03,911 --> 00:16:06,872
‫قامت امرأة اسمها (بنيلوبي ويدمور)
‫باستئجار شركتي

193
00:16:06,998 --> 00:16:08,791
‫لكنني لا أعرف السبب
‫لم أقابلها أبداً

194
00:16:08,917 --> 00:16:10,877
‫زودتنا بمجموعة من الإحداثيات

195
00:16:11,252 --> 00:16:14,713
‫ومذاك نقوم بعملية بحث مستعينين
‫بشبكة جهاز تحديد المواقع العالمي

196
00:16:15,465 --> 00:16:17,008
‫هل كنت تعلمين بأمر الجزيرة؟

197
00:16:17,175 --> 00:16:21,137
‫جزيرة؟ تزودنا بالإحداثيات
‫في منتصف المحيط

198
00:16:21,596 --> 00:16:24,807
‫حسبناها مهمة سخيفة
‫حتى ثلاثة أيام خلت

199
00:16:25,726 --> 00:16:29,479
‫كنت أحلّق عائدة إلى السفينة
‫حين رأيت اليابسة فجأة

200
00:16:30,481 --> 00:16:36,070
‫بدأت الآلات تدور، وأدركت أننا
‫نسقط فأمسكت بمظلتي وقفزت

201
00:16:40,282 --> 00:16:44,870
‫- هل رأيت طوافتها فعلاً؟
‫- لا

202
00:16:45,580 --> 00:16:46,914
‫هل تحسبني أكذب يا صاح؟

203
00:16:47,039 --> 00:16:51,001
‫وأفترض أنك لا تملكين أية وسيلة
‫للاتصال بسفينتك المزعومة تلك؟

204
00:16:52,879 --> 00:16:55,214
‫ماذا قلت اسمك؟ (سعيد)؟

205
00:16:55,673 --> 00:16:57,049
‫نعم

206
00:17:07,018 --> 00:17:09,312
‫ذكّرني بألا أنقذك يا (سعيد)

207
00:17:36,841 --> 00:17:40,928
‫إذاً، بشأن (بن)، قلت إنني
‫سأقتله حين أسمع أقواله

208
00:17:41,429 --> 00:17:42,471
‫هذا صحيح

209
00:17:42,597 --> 00:17:43,973
‫هل تود إعطائي فكرة مسبقة؟

210
00:17:44,641 --> 00:17:46,476
‫لا شأن لي في إخبارك

211
00:17:50,563 --> 00:17:56,152
‫اسمع، ما قرأته في ذاك الملف
‫عن الرجل في (سيدني)

212
00:17:57,571 --> 00:18:01,616
‫حسبته شخصاً آخر
‫ارتكبت خطأ، لم أقصد قتله

213
00:18:03,493 --> 00:18:05,244
‫حسناً، من الذي كنت تقصد قتله؟

214
00:18:14,129 --> 00:18:15,797
‫هل وصلنا تقريباً؟

215
00:18:17,633 --> 00:18:19,009
‫تقريباً

216
00:18:20,719 --> 00:18:23,471
‫"قبل 3 أيام"

217
00:18:33,274 --> 00:18:34,858
‫استيقظ يا (جون)

218
00:18:36,736 --> 00:18:38,362
‫حان الوقت

219
00:19:09,270 --> 00:19:12,773
‫أعرف أن الأمر لن يكون سهلاً
‫لكن الأفضل لك أن تسرع

220
00:19:17,111 --> 00:19:22,700
‫أنت تمزح، صحيح؟
‫هل تتوقع منه أن يقتلني؟

221
00:19:25,453 --> 00:19:30,082
‫(جون)، التردد الذي تشعر به
‫هو الجزء فيك

222
00:19:30,208 --> 00:19:34,545
‫الذي ما زال يعتقد أنه يملك
‫تفسيراً مقنعاً لسرقة كليتك

223
00:19:35,338 --> 00:19:40,593
‫ولرميك من نافذة في الطبقة الثامنة
‫ألا تريد التحرر منه؟

224
00:19:40,719 --> 00:19:45,557
‫- التردد الذي يشعر به لأنه جبان...
‫- اخرس

225
00:19:53,816 --> 00:19:55,901
‫- يجب أن أفكر
‫- لا تفكر يا (جون)

226
00:19:56,026 --> 00:19:57,986
‫أنت تضيّع وقتك يا صاحب
‫العينين الجاحظتين

227
00:19:58,112 --> 00:20:01,365
‫أنا وهو واجهنا هذا من قبل
‫كل ما يريده هو والده

228
00:20:01,490 --> 00:20:03,408
‫اخرس! قلت لك اخرس!

229
00:20:07,371 --> 00:20:11,375
‫أنت لم تفهم الأمر بعد، صحيح؟

230
00:20:12,668 --> 00:20:15,921
‫تحرر منه يا (جون)

231
00:20:17,715 --> 00:20:19,008
‫لماذا تفعل هذا بي؟

232
00:20:19,133 --> 00:20:22,386
‫أنت تفعل هذا بنفسك
‫طالما هو على قيد الحياة

233
00:20:22,679 --> 00:20:26,057
‫ستبقى ذاك الرجل الصغير
‫المثير للشفقة

234
00:20:26,182 --> 00:20:31,270
‫الذي طُرد من رحلة المشي
‫لعجزك عن السير

235
00:20:55,212 --> 00:20:58,924
‫سأكون هنا بقية الأسبوع يا (جون)
‫في حال غيّرت رأيك

236
00:21:15,024 --> 00:21:21,071
‫أنا آسف، إنه ليس من حسبته

237
00:22:13,376 --> 00:22:15,419
‫أيها الوغد...

238
00:22:25,389 --> 00:22:27,683
‫لديك مكان جميل هنا يا (لوك)

239
00:22:29,685 --> 00:22:33,188
‫(بن) في داخل الزنزانة
‫هل أنت مستعد؟

240
00:22:35,816 --> 00:22:37,359
‫نعم، أنا مستعد

241
00:22:58,298 --> 00:23:00,341
‫هل هم أصدقاؤك؟

242
00:23:00,467 --> 00:23:03,970
‫إنها سفينة عبيد قديمة
‫من منتصف القرن التاسع عشر

243
00:23:10,852 --> 00:23:13,521
‫أعتقد أنهم أسروا العبيد

244
00:23:13,647 --> 00:23:15,941
‫وأحضروهم إلى هنا ليحاولوا
‫زرع ألغام في الجزيرة

245
00:23:19,987 --> 00:23:22,990
‫- ماذا يوجد في الصناديق؟
‫- ديناميت

246
00:23:28,412 --> 00:23:33,500
‫أيها السافل، لقد اختطفت الوغد فعلاً

247
00:23:37,380 --> 00:23:39,006
‫لن نقتله يا (لوك)

248
00:23:40,800 --> 00:23:43,010
‫كما تشاء يا (جايمس)

249
00:24:01,738 --> 00:24:03,281
‫حسناً، حسناً

250
00:24:05,492 --> 00:24:09,579
‫مهلاً، ماذا تفعل؟
‫افتح الباب اللعين!

251
00:24:09,705 --> 00:24:11,915
‫اخرس، افتح الباب

252
00:24:13,542 --> 00:24:16,086
‫قلت لك اخرس

253
00:24:21,759 --> 00:24:23,385
‫من أنت بحق الجحيم؟

254
00:24:28,516 --> 00:24:31,227
‫- هل هذا جهاز إرسال؟
‫- إنه جهاز إرسال، نعم

255
00:24:31,811 --> 00:24:33,979
‫لكنني لم أرَ معدات معقدة
‫بهذا الشكل من قبل

256
00:24:34,314 --> 00:24:37,066
‫- لكنك تستطيع تشغيله، صحيح؟
‫- أرجو ذلك

257
00:24:39,068 --> 00:24:40,652
‫وماذا عن الجزء الآخر؟

258
00:24:41,571 --> 00:24:44,365
‫الجزء المتعلق بأنهم عثروا
‫على الطائرة وكلنا أموات

259
00:24:44,866 --> 00:24:46,659
‫فلنعالج كل مشكلة على حدة

260
00:24:53,125 --> 00:24:55,335
‫- "تحديد القناة، لم يعثر على القناة"
‫- لا توجد قناة واحدة مسموعة

261
00:24:55,544 --> 00:25:00,132
‫مهما كان ذاك التشويش
‫فهو يمنعنا من إرسال بثنا الخاص

262
00:25:00,549 --> 00:25:02,509
‫- إذا قمنا...
‫- ما هذا؟

263
00:25:03,135 --> 00:25:06,513
‫هل هذا جهاز إرسال؟
‫من أين جئت به؟

264
00:25:06,889 --> 00:25:08,307
‫من الأمتعة

265
00:25:08,432 --> 00:25:10,600
‫ماذا؟ وجدت جهاز إرسال
‫ببساطة في الأمتعة؟

266
00:25:10,726 --> 00:25:15,314
‫(كايت)، إذا شرحت لك
‫أريدك أن تبقي الأمر سراً

267
00:25:16,357 --> 00:25:18,025
‫أبقي ماذا سراً؟

268
00:25:20,570 --> 00:25:24,699
‫(لوك)، افتح هذا الباب
‫اللعين! افتحه!

269
00:25:25,366 --> 00:25:28,035
‫يمكنني سماعك أيها الوغد الأصلع

270
00:25:33,083 --> 00:25:36,294
‫- (روسو)؟
‫- (لوك)

271
00:25:38,630 --> 00:25:40,590
‫ماذا أتى بك إلى (بلاك روك)؟

272
00:25:40,715 --> 00:25:43,259
‫الديناميت، وأنت؟

273
00:25:43,385 --> 00:25:47,639
‫افتح هذا الباب، افتحه

274
00:25:52,144 --> 00:25:54,104
‫الصناديق هناك

275
00:25:57,358 --> 00:25:58,984
‫افتح الباب اللعين

276
00:25:59,109 --> 00:26:00,985
‫احترس، إنها غير ثابتة

277
00:26:07,410 --> 00:26:09,870
‫(لوك)، (لوك)

278
00:26:12,331 --> 00:26:14,875
‫"قبل يومين"

279
00:26:22,467 --> 00:26:23,926
‫المنظر رائع، أليس كذلك؟

280
00:26:24,886 --> 00:26:28,097
‫مهما طال بك الوقت على الجزيرة
‫لا تسأم من هذا المنظر أبداً

281
00:26:28,515 --> 00:26:31,684
‫لم نتعارف بشكل رسمي
‫أنا (ريتشارد)

282
00:26:33,979 --> 00:26:36,565
‫- هل تسمح بأن أنضم إليك؟
‫- بالتأكيد

283
00:26:43,072 --> 00:26:46,659
‫- لقد أراد إحراجك
‫- عفواً؟

284
00:26:46,992 --> 00:26:49,494
‫كان (بن) يعرف
‫بأنك لن تقتل والدك

285
00:26:50,746 --> 00:26:55,876
‫وضعك أمام الجميع في معسكرنا
‫فقط لكي يراقبوك وأنت تفشل

286
00:26:56,961 --> 00:26:58,337
‫لماذا؟

287
00:27:02,008 --> 00:27:05,553
‫لأنه حين انتشر الخبر هنا
‫بأن رجلاً عموده الفقري مكسور

288
00:27:05,678 --> 00:27:08,013
‫كان على الطائرة
‫وتمكّن فجأة من السير ثانية

289
00:27:08,139 --> 00:27:10,891
‫بدأ الناس هنا يتحمسون لأن...

290
00:27:11,017 --> 00:27:16,439
‫لأن ذاك يمكن أن يحدث
‫لشخص مميز للغاية

291
00:27:18,775 --> 00:27:21,361
‫لكن (بن) لا يريد لأحد
‫أن يعتبرك مميزاً يا (جون)

292
00:27:22,112 --> 00:27:23,863
‫ولماذا تخبرني بهذا الأمر؟

293
00:27:25,532 --> 00:27:31,204
‫كان (بن) يضيّع وقتنا ببدع جديدة
‫مثل مشاكل الخصوبة

294
00:27:31,330 --> 00:27:35,834
‫نحن نبحث عن شخص يذكّرنا
‫بأننا هنا لأسباب أكثر أهمية

295
00:27:38,045 --> 00:27:39,087
‫ماذا تريد مني؟

296
00:27:39,213 --> 00:27:41,256
‫أريدك أن تجد غايتك

297
00:27:41,882 --> 00:27:45,927
‫ولكي تفعل ذلك، ينبغي أن يرحل
‫والدك يا (جون)

298
00:27:46,971 --> 00:27:48,847
‫وبما أنك لن تقتله بنفسك...

299
00:27:55,396 --> 00:27:57,064
‫سأقترح عليك شخصاً آخر

300
00:28:02,403 --> 00:28:07,283
‫(سوير)؟ لماذا قد يقتل (سوير) والدي؟
‫إنه لا يعرف حتى

301
00:28:07,409 --> 00:28:08,785
‫تابع القراءة

302
00:28:13,707 --> 00:28:17,377
‫افتح الباب اللعين! أيها الوغد!

303
00:28:26,804 --> 00:28:31,100
‫إنني أصوّب مسدساً نحوك يا (جون)
‫أمامك 3 ثوانٍ لتفتح!

304
00:28:32,184 --> 00:28:34,561
‫لن تطلق النار على أحد يا (جايمس)

305
00:28:35,312 --> 00:28:39,232
‫واحد، اثنان

306
00:28:39,483 --> 00:28:41,109
‫لو كان ثمة رصاص في ذاك المسدس

307
00:28:41,235 --> 00:28:43,487
‫لماذا قد تضع سكيناً على حلقي؟

308
00:28:47,825 --> 00:28:49,660
‫أيها السافل

309
00:28:50,119 --> 00:28:52,496
‫يبدو أنني لم أنجب أغبياء

310
00:28:52,789 --> 00:28:54,123
‫ماذا تقصد بقولك ذاك؟

311
00:28:54,249 --> 00:28:58,044
‫أقصد أن السافل الأصلع
‫في الخارج هو ابني

312
00:29:00,171 --> 00:29:01,213
‫هلا كررت ما قلت

313
00:29:01,339 --> 00:29:07,386
‫إنه ابني وأنا والده
‫أنت تتكلم الإنكليزية، صحيح؟

314
00:29:12,809 --> 00:29:15,269
‫كيف وصلت إلى هنا؟ إلى الجزيرة؟

315
00:29:15,521 --> 00:29:16,897
‫جزيرة؟

316
00:29:17,606 --> 00:29:21,359
‫حسناً... كنت أقود سيارتي على الطريق
‫السريع رقم 10 في (تالاهاسي)

317
00:29:21,485 --> 00:29:25,072
‫حين صدم سائق ما سيارتي من الخلف

318
00:29:27,074 --> 00:29:31,411
‫فاصطدمت مباشرة بحاجز الطريق
‫بسرعة 70 ميلاً في الساعة

319
00:29:31,537 --> 00:29:34,957
‫ثم جاء المسعفون وقيّدوني إلى حمالة
‫ووضعوني في سيارة إسعاف

320
00:29:35,082 --> 00:29:39,378
‫وكان أحدهم يبتسم لي
‫وهو يُدخل المصل في ذراعي

321
00:29:39,504 --> 00:29:43,674
‫وبعدها... غبت عن الوعي

322
00:29:45,635 --> 00:29:49,722
‫بعد ذلك أفقت في غرفة مظلمة
‫وأنا مقيد ومكمم الفم

323
00:29:49,848 --> 00:29:54,561
‫وحين فُتح الباب، رأيت الرجل نفسه
‫الذي رميته من النافذة

324
00:29:54,769 --> 00:29:59,774
‫(جون لوك)، ابني الميت

325
00:30:09,910 --> 00:30:11,786
‫وهو ميت لأنك رميته من نافذة؟

326
00:30:11,912 --> 00:30:17,667
‫لا، نجا من تلك الحادثة
‫لكنه أصيب بالشلل الدائم

327
00:30:18,335 --> 00:30:22,172
‫إنه ميت لأن طائرته
‫سقطت في المحيط الهادىء

328
00:30:26,052 --> 00:30:30,097
‫لدي أخبار سيئة أيها الأب
‫لأنني كنت على تلك الطائرة مع ابنك

329
00:30:31,641 --> 00:30:35,478
‫وهو لم يكن مشلولاً
‫ولم نسقط في المحيط الهادىء

330
00:30:35,603 --> 00:30:36,937
‫سقطنا هنا على هذه الجزيرة

331
00:30:37,063 --> 00:30:40,775
‫- هل أنت واثق من أنها جزيرة؟
‫- ما هي غير ذلك؟

332
00:30:40,900 --> 00:30:42,985
‫ليست السماء لأن الجو حارّ، صحيح؟

333
00:30:45,447 --> 00:30:48,491
‫حسناً، نحن أموات إذاً؟

334
00:30:48,617 --> 00:30:51,536
‫وجدوا طائرتك في قعر المحيط

335
00:30:52,871 --> 00:30:54,164
‫في لحظة كنت في حطام سيارة

336
00:30:54,289 --> 00:30:56,916
‫وبعدها أنا في سفينة قراصنة
‫في منتصف الغابة؟

337
00:30:57,042 --> 00:31:01,880
‫إن لم يكن هذا هو الجحيم
‫فأين نحن إذاً؟

338
00:31:08,095 --> 00:31:09,971
‫لماذا رميت (لوك) من النافذة؟

339
00:31:10,097 --> 00:31:12,182
‫كان قد بدأ يصبح مصدر إزعاج

340
00:31:14,560 --> 00:31:18,897
‫احتلت عليه ليعطيني إحدى كليتيه
‫ولم يتخط الأمر أبداً

341
00:31:21,067 --> 00:31:22,443
‫احتلت عليه؟

342
00:31:22,694 --> 00:31:25,530
‫نعم سيدي، خدعته

343
00:31:32,537 --> 00:31:34,956
‫- ما اسمك؟
‫- ماذا؟

344
00:31:35,081 --> 00:31:36,457
‫اسمك

345
00:31:36,792 --> 00:31:39,753
‫المحتال له أسماء كثيرة يا صديقي

346
00:31:40,170 --> 00:31:45,967
‫كنت (آلان سيوارد)، (أنتوني كوبر)
‫(تيد ماكلارين)، (توم سوير)

347
00:31:46,093 --> 00:31:48,929
‫- (لويس جاكسون)، (بول)...
‫- (توم سوير)؟

348
00:31:50,097 --> 00:31:52,140
‫كنت شاباً، وكان اسم
‫(هاكلبيري فين) مأخوذاً

349
00:31:53,183 --> 00:31:57,145
‫والسيدات أحببن ذاك الاسم
‫بدوت فاتناً

350
00:32:02,026 --> 00:32:03,610
‫يا للصدفة!

351
00:32:05,863 --> 00:32:07,322
‫أي صدفة؟

352
00:32:10,326 --> 00:32:12,494
‫(سوير) هو اسمي أيضاً

353
00:32:20,628 --> 00:32:23,964
‫"البارحة"

354
00:32:36,144 --> 00:32:38,312
‫(بن)، ماذا يجري؟

355
00:32:39,231 --> 00:32:40,607
‫إننا ننتقل

356
00:32:40,733 --> 00:32:41,900
‫ننتقل؟ أين سنذهب؟

357
00:32:42,026 --> 00:32:43,569
‫"نحن" لن نذهب إلى أي مكان
‫يا (جون)

358
00:32:44,194 --> 00:32:47,781
‫أنت ستبقى هنا، كلاكما ستبقيان

359
00:32:49,033 --> 00:32:51,327
‫ماذا؟ لن تأخذوه؟

360
00:32:51,452 --> 00:32:53,996
‫إنه مشكلتك يا (جون)
‫لماذا نعالجها نحن؟

361
00:32:54,121 --> 00:32:56,498
‫(بن)، إن كنت تحاول
‫إذلالي أو إحراجي...

362
00:32:56,624 --> 00:32:59,126
‫من أين أتيت بفكرة سخيفة كهذه؟

363
00:33:00,336 --> 00:33:02,755
‫لا يمكنك أن تتركني
‫بعد كل شيء، لا يمكنك...

364
00:33:02,880 --> 00:33:05,257
‫لا تقل لي ما الذي
‫لا يمكنني فعله يا (جون)

365
00:33:08,428 --> 00:33:10,972
‫لكنني حسبت أنني مميز

366
00:33:13,767 --> 00:33:15,727
‫الجميع يخطئون

367
00:33:19,523 --> 00:33:23,443
‫سنغادر الآن، سنترك أثراً
‫يمكنك تعقبه

368
00:33:23,652 --> 00:33:31,326
‫(جون)، إن كنت لا تحمل جثة
‫والدك على ظهرك، لا تتبعنا

369
00:34:04,444 --> 00:34:06,154
‫ما مشكلتك؟

370
00:34:07,739 --> 00:34:10,033
‫هل ذهبت يوماً إلى (جاسبر، ألاباما)؟

371
00:34:12,119 --> 00:34:13,495
‫لماذا؟

372
00:34:13,829 --> 00:34:15,580
‫هل فعلت أم لا؟

373
00:34:17,249 --> 00:34:22,170
‫نعم، زرت (جاسبر)
‫لا تقل لي بأنني والدك

374
00:34:23,464 --> 00:34:28,052
‫لا، أنت من قتل والدي

375
00:34:49,324 --> 00:34:50,700
‫اقرأها

376
00:34:57,791 --> 00:34:59,959
‫"عزيزي السيد (سوير)..."

377
00:35:02,587 --> 00:35:04,922
‫- ما هذه؟
‫- اقرأها وحسب

378
00:35:07,843 --> 00:35:15,058
‫"أنت لا تعرفني، لكنني أعرفك
‫وأعرف ماذا فعلت"

379
00:35:16,018 --> 00:35:21,940
‫"ضاجعت والدتي ثم سرقت مال والدي..."

380
00:35:22,191 --> 00:35:29,073
‫"فغضب وقتل والدتي
‫ثم قتل نفسه"

381
00:35:34,871 --> 00:35:39,667
‫وماذا في ذلك؟ هل هذا أنت؟
‫أنت كتبت هذه الرسالة؟

382
00:35:41,211 --> 00:35:47,634
‫مهلاً، هل أخذت اسمي
‫لأنك تسعى إلى الانتقام؟

383
00:35:49,386 --> 00:35:51,888
‫- تابع القراءة
‫- على رسلك...

384
00:35:52,139 --> 00:35:58,478
‫لا تفقد أعصابك، اسمع
‫مارست هذه الخدعة مرات لا تحصى

385
00:35:58,979 --> 00:36:01,523
‫- إن كانت والدتك من السيدات...
‫- (ماري)

386
00:36:03,650 --> 00:36:05,652
‫كان اسمها (ماري)

387
00:36:08,739 --> 00:36:14,828
‫(ماري) من (جاسبر، ألاباما)
‫نعم تذكّرتها

388
00:36:16,122 --> 00:36:19,959
‫توسلت إلي أن آخذ
‫الـ38 ألف دولار خاصتها

389
00:36:20,084 --> 00:36:23,128
‫وأنقذها من حياتها السخيفة البائسة

390
00:36:24,797 --> 00:36:26,673
‫أكمل الرسالة

391
00:36:26,799 --> 00:36:31,345
‫اسمع، أخذت مالها فقط
‫ليس ذنبي أن والدك فَقَدَ صوابه

392
00:36:31,471 --> 00:36:33,681
‫إن كان قد نفذ جريمة قتل وانتحار

393
00:36:33,807 --> 00:36:35,517
‫أنا واثق من أنه هنا في مكان ما

394
00:36:35,725 --> 00:36:37,435
‫قد تتمكن من مناقشة الأمر معه

395
00:36:37,560 --> 00:36:39,228
‫أكمل الرسالة

396
00:36:42,149 --> 00:36:46,528
‫حسناً... حسناً

397
00:36:57,331 --> 00:37:01,627
‫هل تريد الذهاب إلى الجحيم؟
‫تريد الذهاب إلى الجحيم؟

398
00:37:50,761 --> 00:37:52,137
‫شكراً لك

399
00:37:59,854 --> 00:38:03,065
‫- هل تفتقدين شطائر الـ(تشيزبرغر)؟
‫- كل لحظة

400
00:38:06,360 --> 00:38:08,195
‫- مرحباً
‫- مرحباً

401
00:38:08,529 --> 00:38:09,905
‫أحتاج إلى التحدث إليك

402
00:38:11,449 --> 00:38:12,491
‫حسناً

403
00:38:12,617 --> 00:38:14,619
‫- على انفراد
‫- ما من مشكلة

404
00:38:14,744 --> 00:38:17,204
‫يمكنك أن تخبريني أي شيء أمامها

405
00:38:17,330 --> 00:38:18,998
‫- ليس هذا الموضوع
‫- لا بأس

406
00:38:19,124 --> 00:38:21,459
‫لا، لا، يمكنك البقاء

407
00:38:23,503 --> 00:38:25,338
‫نعم، أتدرين؟ ينبغي أن تبقي

408
00:38:26,089 --> 00:38:29,008
‫هذا منصف لأنها السبب
‫في عدم رغبة أحد في إخبارك

409
00:38:29,134 --> 00:38:32,929
‫بأنه ثمة امرأة في خيمة (هيرلي)
‫هبطت بالمظلة البارحة في الجزيرة

410
00:38:33,055 --> 00:38:34,097
‫ماذا؟

411
00:38:34,223 --> 00:38:36,600
‫امرأة، قفزت من طوافتها
‫قبل أن تتحطم

412
00:38:36,725 --> 00:38:39,352
‫تقول إن السفينة التي أقلعت منها
‫تبعد 80 ميلاً عن الشاطىء

413
00:38:39,478 --> 00:38:42,647
‫وإنها إذا وجدت وسيلة للاتصال بها
‫سيتم إنقاذنا جميعاً

414
00:38:42,773 --> 00:38:44,191
‫لماذا لم يخبرني أحد بهذا؟

415
00:38:46,026 --> 00:38:49,362
‫لم يخبرك أحد
‫لأنهم لا يثقون بك

416
00:38:57,663 --> 00:38:59,039
‫كيف؟

417
00:38:59,582 --> 00:39:00,624
‫كيف ماذا؟

418
00:39:00,750 --> 00:39:02,251
‫كيف يفترض بها أن تتصل بسفينتها؟

419
00:39:02,377 --> 00:39:03,753
‫ألم تسمع ما قلته للتو؟

420
00:39:03,878 --> 00:39:05,296
‫(هيرلي)، (تشارلي)، (سعيد)

421
00:39:05,421 --> 00:39:07,214
‫- أصدقاؤك خائفون أن...
‫- (كايت)

422
00:39:08,133 --> 00:39:09,509
‫كيف؟

423
00:39:13,889 --> 00:39:18,894
‫لديها جهاز إرسال من نوع ما
‫يحاول (سعيد) إصلاحه

424
00:39:22,272 --> 00:39:23,815
‫ينبغي أن نخبرها

425
00:39:26,443 --> 00:39:27,694
‫لا

426
00:39:27,820 --> 00:39:28,862
‫تخبرانني ماذا؟

427
00:39:28,987 --> 00:39:30,947
‫- ينبغي أن نخبرها
‫- ليس بعد

428
00:39:56,474 --> 00:40:01,729
‫- يمكنك العودة الآن
‫- لماذا فعلت هذا؟

429
00:40:03,732 --> 00:40:07,152
‫لقد دمر حياتي، ودمر حياتك

430
00:40:11,323 --> 00:40:13,408
‫وقد استحق ما ناله

431
00:40:17,454 --> 00:40:20,457
‫- (جولييت) جاسوسة
‫- ماذا؟

432
00:40:20,582 --> 00:40:24,669
‫إنها تعمل لدى (بن)، أعادها
‫لتكتشف الحوامل من نسائنا

433
00:40:24,920 --> 00:40:28,089
‫بعد ثلاثة أيام، ستحدث غارة
‫على الشاطىء، وسوف يأخذونهن

434
00:40:28,549 --> 00:40:30,843
‫يقولون إنهم لا يريدون
‫أن يتأذى أحد

435
00:40:32,428 --> 00:40:36,056
‫- لماذا تخبرني بالأمر؟
‫- لكي تحذّر المعسكر

436
00:40:36,182 --> 00:40:37,808
‫حذّر المعسكر بنفسك

437
00:40:38,935 --> 00:40:40,436
‫أنا لن أعود

438
00:40:41,354 --> 00:40:42,938
‫هل ستعود للتخفي؟

439
00:40:44,315 --> 00:40:46,567
‫لا، لم أكن متخفياً
‫أبداً يا (جايمس)

440
00:40:47,485 --> 00:40:49,695
‫إنني الآن أقوم برحلتي الخاصة

441
00:40:51,948 --> 00:40:54,450
‫حتى لو كانت (جولييت)
‫جاسوسة، لن يصدقوني

442
00:40:54,576 --> 00:40:56,452
‫بت أردد ذلك منذ أن ظهرت

443
00:40:59,164 --> 00:41:01,124
‫سوف يصدقونك الآن

444
00:41:08,966 --> 00:41:10,968
‫هل الأمر صحيح؟

445
00:41:11,802 --> 00:41:13,345
‫أي أمر؟

446
00:41:13,470 --> 00:41:15,764
‫أنه رماك من النافذة؟

447
00:41:18,559 --> 00:41:20,686
‫أنك كنت مقعداً؟

448
00:41:23,939 --> 00:41:25,440
‫لم أعد كذلك

449
00:39:47,920 --> 00:39:49,920
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

