﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,503
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,712 --> 00:00:06,715
‫- إنه هاتف موصول بقمر اصطناعي
‫- من أين انطلقت بالضبط؟

3
00:00:06,923 --> 00:00:10,301
‫سفينة شحن على مسافة
‫80 ميلًا بحرياً غرباً من هنا

4
00:00:10,635 --> 00:00:12,553
‫أنا جزء من فريق بحث وإنقاذ

5
00:00:12,679 --> 00:00:14,055
‫يستعمل (بن) إحدى محطات (دارما)

6
00:00:14,181 --> 00:00:16,057
‫ليوقف إشارات الٕارسال
‫كلها عن مغادرة الجزيرة

7
00:00:16,183 --> 00:00:18,477
‫إنها محطة (دارما) تحت الماء
‫ونصل إليها سباحة

8
00:00:18,894 --> 00:00:22,147
‫سأفعل ذلك
‫لا تقلقي عليّ في غيابي

9
00:00:22,690 --> 00:00:25,109
‫إن غادرت الٓان، كم من الوقت
‫يلزمك للوصول إلى مخيمهم؟

10
00:00:25,276 --> 00:00:27,695
‫إن أخذت أفضل 10 لديّ
‫يمكننا مهاجمتهم مع حلول الليل

11
00:00:27,820 --> 00:00:30,864
‫إن تصرف أحدهم بغباء
‫واعترض طريقك اقتله

12
00:00:32,867 --> 00:00:36,704
‫سنخبىء الديناميت قرب الخيم
‫ونصوّب عليه من مراكزنا خلف الٔاشجار

13
00:00:36,829 --> 00:00:39,498
‫حين يأتي قومك ليلة غد
‫سنكون جاهزين لهم

14
00:00:39,624 --> 00:00:41,334
‫غداً؟ كلا، كلا، سيأتون الليلة

15
00:00:41,626 --> 00:00:43,419
‫ستقود الجميع إلى برج الاتصال اللاسلكي

16
00:00:43,544 --> 00:00:45,963
‫لا يمكننا المجازفة بفقدان
‫فرصة الاتصال بسفينة (نعومي)

17
00:00:46,130 --> 00:00:48,006
‫لذا ينبغي بكل شيء
‫أن يحصل في الوقت نفسه

18
00:00:48,174 --> 00:00:50,634
‫ما رأيته يا (تشارلي)
‫هو (كلير) وطفلها

19
00:00:50,760 --> 00:00:53,220
‫يصعدان إلى مروحية
‫تغادر هذه الجزيرة

20
00:00:53,471 --> 00:00:58,476
‫هذه المرة يجب أن تموت وإن لم تمت
‫لن تحصل أية عملية إنقاذ

21
00:01:05,984 --> 00:01:07,860
‫أنا حي

22
00:01:34,472 --> 00:01:35,931
‫عذراً، عذراً

23
00:01:37,517 --> 00:01:41,938
‫- أيمكنني الحصول على كأس أخرى؟
‫- آسفة سيدي، سنهبط بعد 20 دقيقة

24
00:01:42,147 --> 00:01:45,608
‫- 20 دقيقة هي وقت طويل
‫- ماذا لو قرأت صحيفة؟

25
00:01:45,900 --> 00:01:47,943
‫ضع حزام الٔامان من فضلك سيدي؟

26
00:01:49,112 --> 00:01:51,364
‫ضع حزام الأمان من فضلك، شكراً

27
00:02:00,666 --> 00:02:02,292
‫"عذراً بشأن المطبات الهوائية"

28
00:02:02,417 --> 00:02:05,253
‫"نصادف بعض الكتل الهوائية الدافئة
‫فيما نبدأ الهبوط باتجاه (لوس أنجلوس)"

29
00:02:05,379 --> 00:02:08,966
‫"الرجاء أن تضعوا حزام الٔامان
‫وسنصل إلى الٔارض قريباً"

30
00:03:23,084 --> 00:03:29,549
‫"أنتم على اتصال بالرقم 3105550148
‫اتركوا رسالة صوتية من فضلكم"

31
00:03:29,674 --> 00:03:32,635
‫مرحباً، هذا أنا

32
00:03:34,471 --> 00:03:35,847
‫أنا...

33
00:03:39,101 --> 00:03:40,936
‫قرأت للتو...

34
00:04:51,592 --> 00:04:52,968
‫سامحيني

35
00:05:02,603 --> 00:05:06,440
‫أمي، أمي، أمي

36
00:05:06,566 --> 00:05:08,568
‫النجدة

37
00:05:36,388 --> 00:05:38,556
‫- ألديك كل ما تحتاج إليه؟
‫- كلا

38
00:05:38,724 --> 00:05:40,559
‫لكنني استفدت إلى أقصى حدّ مما لدينا

39
00:05:43,062 --> 00:05:44,521
‫(برنارد) و(جن)؟

40
00:05:44,647 --> 00:05:48,150
‫كلاهما يبرعان في الرماية
‫وهما متحمسان جداً

41
00:05:50,069 --> 00:05:52,071
‫الديناميت في مكانه
‫لن نفشل في إصابته

42
00:05:53,865 --> 00:05:56,492
‫(جاك)، مهما حصل هنا
‫أريدك أن تستمر في التقدم

43
00:05:56,617 --> 00:05:58,744
‫تابعوا التقدم باتجاه
‫برج الاتصال اللاسلكي

44
00:05:58,870 --> 00:06:01,080
‫لا تعودوا أدراجكم
‫مهما كان الثمن

45
00:06:02,081 --> 00:06:05,250
‫أنا مستعد للتضحية بحياتي إن
‫كان ذلك يعني تأمين الٕانقاذ

46
00:06:05,377 --> 00:06:09,673
‫لكنني لن أضحي بحياتي
‫سدى، هل تفهم؟

47
00:06:13,802 --> 00:06:17,472
‫أجل أفهم

48
00:06:22,394 --> 00:06:26,314
‫- إذاً حظاً موفقاً
‫- ولك أيضاً

49
00:06:34,573 --> 00:06:36,908
‫إن قلت لك إنني سأساعدك
‫في نداء الاستغاثة

50
00:06:37,034 --> 00:06:38,493
‫فهل قد تبدّل رأيك؟

51
00:06:39,161 --> 00:06:42,289
‫- لا سيدتي
‫- إذاً أريدك أن تقول ذلك مجدداً

52
00:06:42,415 --> 00:06:44,625
‫- (روز)...
‫- قل ذلك (برنارد)

53
00:06:45,334 --> 00:06:48,795
‫"أنا طبيب أسنان، لست (رامبو)"

54
00:06:48,963 --> 00:06:51,090
‫ولا تنسَ ذلك

55
00:07:07,441 --> 00:07:11,862
‫- سيكون (تشارلي) بخير
‫- أجل طبعاً

56
00:07:14,865 --> 00:07:20,537
‫"ابقي قرب (جاك) وارتاحي
‫إن شعرت بالتعب"

57
00:07:22,998 --> 00:07:24,374
‫(جن)...

58
00:07:26,919 --> 00:07:29,338
‫"لمَ تفعل هذا؟"

59
00:07:34,468 --> 00:07:39,806
‫لٔانه علينا العودة إلى الوطن

60
00:07:56,408 --> 00:08:00,537
‫حسناً، لنقم بذلك

61
00:09:16,198 --> 00:09:20,202
‫- (جاك) أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- طبعاً

62
00:09:20,495 --> 00:09:22,955
‫كيف كنت تكسب رزقك
‫قبل أن تصبح (موسى)؟

63
00:09:24,791 --> 00:09:27,627
‫- كنت طبيباً
‫- طبعاً

64
00:09:27,877 --> 00:09:30,212
‫أحتاج إلى انتباهك
‫لدقيقة أيها الطبيب

65
00:09:33,133 --> 00:09:34,509
‫هل هي محط ثقة؟

66
00:09:36,511 --> 00:09:39,931
‫- لمَ قد لا تكون كذلك؟
‫- لا أحد من قومك يثق بها

67
00:09:40,056 --> 00:09:41,515
‫لا أقصد الٕاهانة

68
00:09:41,641 --> 00:09:43,893
‫- لمَ لا تلحق بي حين تنتهي؟
‫- (جوليات)

69
00:09:44,102 --> 00:09:45,478
‫لا بأس

70
00:09:49,191 --> 00:09:52,527
‫أريد أن أريك كيف يعمل هذا الجهاز
‫الرائع في حال أصابني مكروه

71
00:09:53,821 --> 00:09:58,117
‫- يجب أن تتمكن من الاتصال بسفينتي
‫- حسناً، أريني

72
00:09:58,242 --> 00:10:00,410
‫الٔامر بغاية البساطة، شغّله من هنا

73
00:10:00,703 --> 00:10:02,746
‫وهذا يفتح موجة مباشرة مع السفينة

74
00:10:03,497 --> 00:10:06,666
‫اضغط هنا، انتظر
‫الٕاشارة وقل "مرحباً"

75
00:10:07,668 --> 00:10:09,252
‫- هذا كل شيء؟
‫- أجل

76
00:10:09,420 --> 00:10:11,672
‫حين يطفىء نجم (الروك)
‫الجهاز تحت الماء

77
00:10:11,797 --> 00:10:14,966
‫الذي يعيق البث، هذا الضوء
‫الٔاحمر سيتحوّل إلى اللون الٔاخضر

78
00:10:16,761 --> 00:10:21,223
‫- سيحصل ذلك في أية دقيقة صحيح؟
‫- آمل ذلك

79
00:10:33,987 --> 00:10:35,363
‫من أنت؟

80
00:10:36,365 --> 00:10:39,493
‫اسمع، إن أخبرتنا كيف وصلت
‫إلى هنا، لن نلحق الٔاذى بك

81
00:10:41,787 --> 00:10:44,998
‫أتيت في غواصتي
‫غير المرئية، ألا تريانها؟

82
00:10:46,542 --> 00:10:49,336
‫- اهدأي
‫- أهدأ؟ إنه واحد منهم

83
00:10:50,588 --> 00:10:54,842
‫لمَ أنت هنا؟ كيف عرفت
‫بشأن هذه المحطة؟

84
00:10:57,344 --> 00:11:04,059
‫(جوليات) أخبرتنا، باتت واحدة
‫منا إن كنتما لا تعرفان ذلك بعد

85
00:11:04,519 --> 00:11:05,895
‫توقفي

86
00:11:08,272 --> 00:11:14,403
‫- يجب أن نتصل بـ(بن)
‫- أجل، لنتصل بـ(بن)

87
00:11:17,449 --> 00:11:18,908
‫هيا

88
00:11:31,713 --> 00:11:33,715
‫تصل إلى غرفة مليئة بالمعدات

89
00:11:34,132 --> 00:11:38,594
‫هناك ضوء وامض فوق زر
‫تضغط على الزر

90
00:11:39,346 --> 00:11:44,226
‫فينطفىء الضوء وتغرق

91
00:11:52,944 --> 00:11:55,321
‫"(بن)، أجب (بن)"

92
00:11:56,656 --> 00:12:00,117
‫- آلو؟
‫- "(بن)، أنا (بوني)"

93
00:12:00,326 --> 00:12:03,704
‫"(بن)، هل تسمعني؟
‫هل تسمعني (بن)؟"

94
00:12:06,624 --> 00:12:08,792
‫لمَ تنتهكين الصمت اللاسلكي؟

95
00:12:08,918 --> 00:12:11,587
‫- إنّ واحداً منهم هنا
‫- عذراً، ماذا؟

96
00:12:11,713 --> 00:12:15,216
‫"لقد قيّدناه لكنه هنا
‫سبح أحدهم وصولًا إلى هنا"

97
00:12:15,383 --> 00:12:17,802
‫- من؟ أي واحد؟
‫- يرفض أن يخبرنا

98
00:12:17,928 --> 00:12:20,889
‫أنا (تشارلي)، انقلي له تحياتي

99
00:12:21,348 --> 00:12:27,354
‫- كيف يعلم بشأن المحطة؟
‫- قال إنّ (جوليات) أخبرتهم

100
00:12:34,653 --> 00:12:37,906
‫حسناً، انتظرا، لا تفعل شيئاً
‫سأرسل المساعدة

101
00:12:38,407 --> 00:12:40,450
‫(ميكايل)، يجب أن تذهب
‫إلى محطة "لوكينغ غلاس"

102
00:12:40,576 --> 00:12:42,244
‫لمعرفة ما يفعله
‫(تشارلي بايس) هناك

103
00:12:42,370 --> 00:12:45,414
‫قلت لنا إن "لوكينغ غلاس"
‫متوقفة ومغمورة بالمياه

104
00:12:46,332 --> 00:12:50,878
‫لقد كذبت، (ميكايل)
‫أريدك أن تذهب إلى هناك الٓان

105
00:12:51,671 --> 00:12:53,547
‫يمكنني أن أكون هناك مع بزوغ الفجر

106
00:12:54,924 --> 00:12:58,928
‫ولكن إن أخبرتهم (جوليات) عن
‫"لوكينغ غلاس" فماذا أخبرتهم أيضاً؟

107
00:13:05,977 --> 00:13:09,272
‫(راين)، أجب، (راين) هل تسمع؟

108
00:13:20,868 --> 00:13:23,412
‫- هل أجهزتكم اللاسلكية كلها مطفأة؟
‫- نعم سيدي

109
00:13:25,414 --> 00:13:26,623
‫هل ألقيت نظرة جيدة؟

110
00:13:26,749 --> 00:13:30,794
‫هناك 3 خيم مع علامة بالمرجان
‫الٔابيض، قامت (جوليات) بعملها

111
00:13:30,920 --> 00:13:32,338
‫حسناً، لنقم بهذا

112
00:14:29,855 --> 00:14:32,941
‫- الخيمة فارغة
‫- ابتعدوا عن الخيم

113
00:14:36,779 --> 00:14:38,405
‫- هذا فخ، تحركوا
‫- أرجوك يا إلهي

114
00:14:41,910 --> 00:14:43,286
‫تحركوا، تحركوا

115
00:14:45,538 --> 00:14:46,914
‫وراء الٔاشجار

116
00:14:59,469 --> 00:15:02,346
‫أمسكت بصديقكم، ضعوا أسلحتكم جانباً

117
00:15:13,150 --> 00:15:17,571
‫أمسكت بصديقكم، انتهى الٔامر

118
00:15:19,490 --> 00:15:22,576
‫كلا، أبعد إصبعك عن الزناد

119
00:15:32,128 --> 00:15:36,173
‫كان يفترض حصول 3 انفجارات

120
00:15:43,848 --> 00:15:45,683
‫لم تنجح الخطة

121
00:15:51,064 --> 00:15:54,734
‫"الدكتور (ليون) إلى قسم الجراحة
‫الدكتور (ليون) إلى قسم الجراحة"

122
00:15:55,235 --> 00:15:58,279
‫- انتهيت، أنت بأفضل حال
‫- شكراً

123
00:15:58,697 --> 00:16:02,867
‫إنّ وسائل الٕاعلام بانتظارك
‫في الخارج، لقد أصبحت بطلًا

124
00:16:03,327 --> 00:16:04,703
‫رائع

125
00:16:06,163 --> 00:16:10,167
‫- كيف حال المرأة؟
‫- إن وضعها أصبح مستقراً

126
00:16:10,418 --> 00:16:12,336
‫الحمد لله على وجودك على ذلك الجسر

127
00:16:12,628 --> 00:16:14,004
‫أجل

128
00:16:15,131 --> 00:16:17,633
‫آسفة، لا زوّار في قسم الطوارىء

129
00:16:20,595 --> 00:16:23,055
‫لا بأس، هي...

130
00:16:24,474 --> 00:16:28,394
‫- كنا متزوجين
‫- ادخلي

131
00:16:32,315 --> 00:16:33,691
‫ما الذي حصل؟

132
00:16:36,027 --> 00:16:41,657
‫كانت حادثة سيارة

133
00:16:42,242 --> 00:16:48,957
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل، أنا بخير

134
00:16:50,125 --> 00:16:55,130
‫- هل تشرب مجدداً؟
‫- كلا

135
00:16:55,256 --> 00:16:57,508
‫- هل تشرب يا (جاك)؟
‫- كلا

136
00:17:00,719 --> 00:17:02,887
‫لمَ أتيت إلى هنا (سارا)؟

137
00:17:03,889 --> 00:17:07,934
‫ما زال اسمي مدرجاً كالشخص
‫الذي يتصلون به في حال الطوارىء

138
00:17:13,441 --> 00:17:17,570
‫لمَ كنت تقود سيارتك
‫عند الساعة الثانية صباحاً؟

139
00:17:36,173 --> 00:17:38,967
‫أيمكنك أن توصليني إلى المنزل؟

140
00:17:43,305 --> 00:17:46,057
‫لا أظن أن ذلك مناسب

141
00:17:53,858 --> 00:17:59,655
‫- أشكرك على حضورك (سارا)
‫- الوداع (جاك)

142
00:18:14,671 --> 00:18:16,422
‫لمَ وقع انفجاران فقط؟

143
00:18:17,173 --> 00:18:19,049
‫ربما لم يضطروا إلى تفجير الخيمة الثالثة

144
00:18:19,175 --> 00:18:21,302
‫- لكنّ تلك الطلقات النارية... ما هي؟
‫- لا بأس يا (روز)

145
00:18:21,428 --> 00:18:23,221
‫- هل تصدقين ذلك؟
‫- اسمعا

146
00:18:23,346 --> 00:18:25,431
‫لم يكن لديهم أدنى فكرة
‫أننا بانتظارهم

147
00:18:26,391 --> 00:18:30,603
‫و(سعيد) مع زوجيكما، سيكونون بخير
‫وعلى مسافة ساعتين خلفنا

148
00:18:30,729 --> 00:18:32,105
‫إذاً يجدر بنا انتظارهم هنا

149
00:18:32,231 --> 00:18:35,025
‫- اذهبوا ويمكنني...
‫- كلا، لن نترك أحداً

150
00:18:35,150 --> 00:18:39,487
‫إن قلت "لنعش معاً أو لنمت وحدنا"
‫لي (جاك) سألكمك على وجهك

151
00:18:41,323 --> 00:18:45,285
‫حسناً (روز)، حسناً

152
00:18:45,411 --> 00:18:49,999
‫ولكن لدينا خطة ووفقاً لما نعرفه
‫لقد نجحت

153
00:18:51,250 --> 00:18:54,002
‫ستكون الٔامور على ما يرام
‫ستكون الٔامور بخير

154
00:18:55,546 --> 00:18:57,965
‫لنتابع تقدّمنا، حسناً؟

155
00:19:09,311 --> 00:19:10,687
‫لا بأس

156
00:19:19,363 --> 00:19:23,742
‫سأطرح عليك السؤال مرة إضافية
‫ما سبب وجودك هنا؟

157
00:19:26,412 --> 00:19:30,499
‫أنا هنا لٔاطفىء معدات وقف الٕارسال

158
00:19:30,624 --> 00:19:33,793
‫إنها هناك قرب الضوء الٔاصفر الوامض

159
00:19:33,919 --> 00:19:36,963
‫- كيف تعرف بشأن ذلك؟
‫- أعرف لٔانني أعرف

160
00:19:37,381 --> 00:19:40,384
‫مهما فعلتماه بي، سأطفىء ذلك

161
00:19:40,509 --> 00:19:42,219
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد

162
00:19:42,345 --> 00:19:45,890
‫- وما هو الرقم السري؟
‫- ماذا؟

163
00:19:46,891 --> 00:19:48,684
‫(تشارلي)، إن كنت
‫ستوقف جهاز منع البث

164
00:19:48,851 --> 00:19:50,519
‫ستحتاج إلى الرقم السري

165
00:19:50,728 --> 00:19:55,190
‫3 أشخاص فقط يعرفونه
‫أنا وهي و(بن)

166
00:20:03,283 --> 00:20:08,204
‫أظن أنني لن أحتاج إلى الرقم السري
‫بما أنّ هذه المحطة كلها ستغرق

167
00:20:11,249 --> 00:20:15,336
‫سأطفىء الجهاز وستصل المروحيات
‫لٕانقاذ أصدقائي كلهم

168
00:20:16,088 --> 00:20:20,509
‫ولكن إن غرقت هذه المحطة
‫ماذا سيحلّ بك؟

169
00:20:23,887 --> 00:20:25,513
‫سأموت

170
00:20:31,812 --> 00:20:33,939
‫- ماذا؟
‫- "لقد ماتوا كلهم"

171
00:20:34,065 --> 00:20:38,152
‫"(ديان)، (إيفان) كلهم
‫ماتوا، (شاربرد) وقومه رحلوا"

172
00:20:38,277 --> 00:20:41,488
‫- رحلوا؟ رحلوا؟ إلى أين؟
‫- لا أعرف، هل سمعتني؟

173
00:20:41,656 --> 00:20:45,576
‫- لقد قتلوا 7 من...
‫- (طوم) اهدأ وانقل إليه الخبر السار

174
00:20:45,827 --> 00:20:49,205
‫- أي خبر سار؟
‫- قبضنا على 3 منهم

175
00:20:49,330 --> 00:20:53,500
‫أي الذين بقوا لتفجير الخيم
‫(بن) كانوا يعرفون أننا قادمون

176
00:20:53,627 --> 00:20:57,214
‫- إنها (جوليات) لقد خانتنا
‫- ماذا؟

177
00:20:57,339 --> 00:20:59,841
‫اعرف مكانها فحسب يا (طوم)

178
00:21:00,342 --> 00:21:04,304
‫قف، حسناً إلى أين...

179
00:21:08,892 --> 00:21:10,894
‫- يرفضون الكلام
‫- من أسرت؟

180
00:21:11,019 --> 00:21:13,646
‫(جراح)، (كوون) وطبيب الٔاسنان

181
00:21:13,939 --> 00:21:15,315
‫اقتل (كوون)

182
00:21:17,193 --> 00:21:18,736
‫- ماذا؟
‫- هل تريدهم أن يجيبوا عن الٔاسئلة؟

183
00:21:18,861 --> 00:21:20,571
‫اقتل (كوون)، افعل ذلك الٓان

184
00:21:22,365 --> 00:21:25,493
‫أجهل ما معنى ذلك ولكن
‫من المؤكد أنه كلام لطيف

185
00:21:25,910 --> 00:21:27,745
‫- لا مهلًا، لا
‫- كلا، لا تتكلم

186
00:21:27,870 --> 00:21:30,164
‫- لا أرجوك
‫- كلّمني ولن يتأذى أحد

187
00:21:30,289 --> 00:21:33,166
‫- أخبرني أين جماعتك
‫- (برنارد)، إنه يكذب، سيقتلنا كلنا

188
00:21:35,295 --> 00:21:37,422
‫أين هم؟

189
00:21:42,010 --> 00:21:43,678
‫"الوداع"

190
00:21:44,471 --> 00:21:47,932
‫برج الاتصال اللاسلكي
‫يتّجهون إلى هناك

191
00:21:51,228 --> 00:21:55,482
‫- لمَ يذهبون إلى هناك؟
‫- هبطت امرأة بالمظلة هنا

192
00:21:55,732 --> 00:21:58,443
‫تحمل هاتفاً للاتصال
‫اللاسلكي وسيتصلون بسفينتها

193
00:22:00,529 --> 00:22:04,866
‫ظنت (جوليات) أننا سنصل غداً
‫فلمَ كانوا بانتظارنا الليلة؟

194
00:22:05,242 --> 00:22:08,078
‫لقد سمعته، كيف كنتم تعرفون؟

195
00:22:09,496 --> 00:22:14,626
‫ولد أخبرنا، وصل بالكنو وحذّرنا

196
00:22:15,044 --> 00:22:19,757
‫- أي ولد؟
‫- (كارل) قال إن اسمه (كارل)

197
00:22:19,882 --> 00:22:21,717
‫هل سمعت بذلك (بن)؟

198
00:22:22,885 --> 00:22:25,596
‫- (بن)؟
‫- لقد سمعت

199
00:22:34,439 --> 00:22:36,899
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟ هل نقتلهم؟

200
00:22:38,735 --> 00:22:41,529
‫كلا، ليس بعد

201
00:22:51,665 --> 00:22:53,041
‫هل سنذهب إلى برج الاتصال اللاسلكي؟

202
00:22:53,208 --> 00:22:54,584
‫لن نذهب بل سأذهب (ريتشارد)

203
00:22:54,752 --> 00:22:57,504
‫ستأخذ الجميع إلى المعبد
‫كما هو مخطط

204
00:22:57,755 --> 00:23:00,549
‫قد لا يكون الوقت مناسباً
‫الٓان لتتجوّل وحدك

205
00:23:00,674 --> 00:23:03,385
‫- حقاً؟ ولمَ لا؟
‫- لٔان الناس يطرحون الٔاسئلة (بن)

206
00:23:03,677 --> 00:23:07,430
‫بشأن مغادرة منزلهم
‫وما حصل بـ(لوك) وعن (جايكوب)

207
00:23:08,933 --> 00:23:10,809
‫هذا بالٕاضافة إلى الٕاشاعة
‫التي تنتشر سريعاً

208
00:23:10,935 --> 00:23:12,811
‫بأن جميع الذين ذهبوا
‫إلى الشاطىء ماتوا

209
00:23:13,646 --> 00:23:15,397
‫لم يموتوا كلهم

210
00:23:20,987 --> 00:23:24,407
‫- إلى أين تذهب؟
‫- مرحباً (آلكس)

211
00:23:25,200 --> 00:23:28,077
‫- سألتك إلى أين تذهب
‫- فكرت في الذهاب في نزهة

212
00:23:28,328 --> 00:23:31,289
‫سأحاول العثور على (جاك) وأصدقائه

213
00:23:32,082 --> 00:23:35,669
‫- سأرافقك
‫- حسناً

214
00:23:36,711 --> 00:23:38,838
‫- ماذا؟
‫- قلت "حسناً"

215
00:23:38,964 --> 00:23:40,840
‫في الواقع، أظن أنها فكرة جيدة

216
00:23:42,217 --> 00:23:45,220
‫تريدين رؤية (كارل) مجدداً، صحيح؟

217
00:23:47,973 --> 00:23:50,016
‫أحضري حقيبتك، سأغادر بعد 10 دقائق

218
00:23:54,313 --> 00:23:57,733
‫إنهم 40 شخصاً وأنت وحدك

219
00:23:57,858 --> 00:24:00,235
‫سيفعلون كل ما يلزم لمغادرة الجزيرة

220
00:24:00,486 --> 00:24:02,446
‫ما الذي سيحصل
‫حين تصل إلى هناك؟

221
00:24:04,156 --> 00:24:06,742
‫سأقنعهم بعدم المغادرة

222
00:24:35,063 --> 00:24:36,439
‫هناك خطب ما

223
00:24:38,192 --> 00:24:39,860
‫الٔامر لا يقتصر على
‫أمر واحد (كايت)

224
00:24:39,985 --> 00:24:42,612
‫كان يفترض بـ(جن) و(برنارد) و(سعيد)
‫أن يكونوا قد انضموا إلينا

225
00:24:43,906 --> 00:24:47,117
‫- أريد العودة للتأكد من سلامتهم
‫- طبعاً

226
00:24:47,576 --> 00:24:48,952
‫ماذا تقصد بذلك؟

227
00:24:49,078 --> 00:24:51,955
‫أقصد يا (كايت) هناك
‫دوماً شخص نعود لٔاجله

228
00:24:53,791 --> 00:24:55,250
‫- ما بالك؟
‫- لا شيء

229
00:24:55,376 --> 00:24:56,752
‫- لا شيء؟
‫- أنا بخير

230
00:24:56,878 --> 00:24:58,921
‫لمَ لا تخبرني ما حصل فحسب؟

231
00:25:05,929 --> 00:25:07,847
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- لٔاوقظك

232
00:25:08,306 --> 00:25:10,016
‫منذ حصلت على
‫ذلك الشريط من (لوك)

233
00:25:10,141 --> 00:25:11,767
‫تبدو وكأنك تمشي في نومك

234
00:25:12,811 --> 00:25:14,938
‫ألا نحفل بأصدقائك؟ لا بأس

235
00:25:15,063 --> 00:25:17,857
‫ولكن تبدو وكأنك لم تعد تحفل بشيء

236
00:25:18,984 --> 00:25:21,152
‫ومنذ متى بدأت تناديني (كايت)؟

237
00:25:26,199 --> 00:25:31,120
‫أتعرف؟ لقد أرسلوا (جوليات)
‫لتفقد (سان)

238
00:25:34,583 --> 00:25:37,210
‫لكنها أتت لتتحقق
‫إن كنت حاملًا أيضاً

239
00:25:41,507 --> 00:25:43,383
‫لنأمل ألا تكوني كذلك

240
00:25:58,775 --> 00:26:00,318
‫أما زال الضوء أحمر؟

241
00:27:24,363 --> 00:27:29,785
‫- (ديس)، (ديس)
‫- (تشارلي)، تباً، هل أنت بخير؟

242
00:27:29,910 --> 00:27:31,286
‫ليس لوقت طويل
‫إن لم ترحل

243
00:27:31,454 --> 00:27:33,456
‫يجب أن تختبىء، (ديس) اختبىء
‫هناك شخصان في الداخل

244
00:27:33,623 --> 00:27:37,001
‫بسرعة اختبىء، اختبىء، هيا، هيا

245
00:27:37,126 --> 00:27:38,502
‫مع من يتكلم؟

246
00:27:44,425 --> 00:27:47,761
‫- مع من كنت تتكلم؟
‫- لم أكن أتكلم مع أحد، كنت أغني

247
00:27:47,929 --> 00:27:52,099
‫"أنتم جميعكم، أنتم جميعكم"

248
00:27:53,476 --> 00:27:57,438
‫"أنتم جميعكم، أنتم جميعكم"

249
00:27:59,858 --> 00:28:03,403
‫- اخرس
‫- حسناً، حسناً

250
00:28:04,571 --> 00:28:05,947
‫هيا

251
00:28:43,737 --> 00:28:48,742
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أراجع ملفها فحسب

252
00:28:48,867 --> 00:28:51,744
‫عذراً، أنا الدكتور (هامل)، (روب)
‫المسؤول الجديد عن قسم الجراحة

253
00:28:51,870 --> 00:28:53,913
‫- لا أظن أننا تقابلنا بعد
‫- (جاك شابيرد)

254
00:28:54,581 --> 00:28:58,209
‫الدكتور (شابيرد)، البطل مرتين

255
00:29:00,629 --> 00:29:04,090
‫هل أنت بخير؟ بعد ليلة البارحة
‫يفاجئني أنك قد تريد الحضور حتى

256
00:29:05,926 --> 00:29:07,844
‫بالكلام عن المكان والزمان المناسبين

257
00:29:08,179 --> 00:29:09,847
‫هذه المرأة محظوظة جداً
‫لٔانك كنت هناك

258
00:29:09,972 --> 00:29:13,892
‫لو كانت محظوظة لما كان ظهرها
‫مكسوراً ويضغط على عمودها الفقري

259
00:29:14,352 --> 00:29:18,022
‫قد أود أن أجري لها عملية
‫جراحية في الصباح الباكر

260
00:29:19,357 --> 00:29:21,901
‫- تريد إجراء العملية؟
‫- أجل

261
00:29:22,193 --> 00:29:25,946
‫آسف (جاك) لكنها ليست
‫مريضتك ونحن ندرك حالتها

262
00:29:26,072 --> 00:29:28,199
‫سيجري (غاري نادلر)
‫العملية عند الساعة السادسة صباحاً

263
00:29:33,621 --> 00:29:37,625
‫مع احترامي لك يا دكتور (هامل)
‫قد أفضّل أن أجريها بنفسي

264
00:29:39,377 --> 00:29:43,464
‫(جاك)، الليلة الماضية
‫أخرجت ابن هذه المرأة

265
00:29:43,590 --> 00:29:46,009
‫الذي يبلغ 8 سنوات من سيارة تحترق
‫ومن ثم عدت لٕانقاذها

266
00:29:49,304 --> 00:29:52,473
‫- أظن أنك فعلت ما يكفي
‫- أريد إجراء هذه العملية

267
00:29:53,642 --> 00:29:57,979
‫اسمع، نحن نسيطر
‫على الوضع هنا، ستكون بخير

268
00:29:58,439 --> 00:30:02,484
‫عد إلى منزلك واحتسِ كأساً
‫أنت تستحق ذلك

269
00:30:06,989 --> 00:30:09,157
‫الملف من فضلك يا (جاك)

270
00:30:17,667 --> 00:30:22,004
‫اتصل بي، أريد معرفة ما يحصل

271
00:30:31,014 --> 00:30:34,142
‫"هذا الصباح، أقفل جسر
‫(سيكث ستريت) لساعات"

272
00:30:34,267 --> 00:30:36,853
‫"بعد وقوع حادثة سيارة
‫تركت شخصين مصابين"

273
00:30:36,979 --> 00:30:39,940
‫"امرأة مجهولة الهوية
‫في الـ40 من عمرها وابنها"

274
00:31:06,384 --> 00:31:09,220
‫- سأعود
‫- ماذا؟

275
00:31:09,762 --> 00:31:13,015
‫- سأعود إلى الشاطىء
‫- هذا مستحيل، سنكمل طريقنا

276
00:31:13,266 --> 00:31:15,351
‫لست أطلب الٕاذن منك

277
00:31:22,025 --> 00:31:25,737
‫اسمع، لديك مهمة تقوم بها هنا
‫ولن أعترض سبيلك

278
00:31:26,738 --> 00:31:28,489
‫ولكن من المؤكد أنك لا تحتاج إليّ

279
00:31:28,615 --> 00:31:31,743
‫وما الذي ستحققه وحدك
‫ومن دون سلاح برأيك؟

280
00:31:31,869 --> 00:31:33,620
‫- لن يكون وحده، سأرافقه
‫- كلا

281
00:31:38,417 --> 00:31:41,086
‫قبل 20 دقيقة، كنت غير مهتم
‫حتى بالذهاب والٓان...

282
00:31:41,212 --> 00:31:43,714
‫- فجأة تقول لـ(جاك)...
‫- لم أشأ الذهاب معك

283
00:31:47,093 --> 00:31:49,804
‫(سوير)، إنها مهمة انتحارية
‫من دون سلاح

284
00:31:49,929 --> 00:31:51,472
‫أعرف موقع بعض الٔاسلحة

285
00:31:52,223 --> 00:31:54,433
‫هناك مخبأ سرّي
‫على مسافة أميال من هنا

286
00:31:54,600 --> 00:31:57,311
‫يمكنني إعادتنا إلى الشاطىء
‫عبر طريق قربه

287
00:31:57,854 --> 00:32:03,443
‫- (جوليات) ليس عليك القيام بذلك
‫- بلى (جاك)، أريد ذلك

288
00:32:12,285 --> 00:32:13,661
‫لنفعل هذا

289
00:32:19,042 --> 00:32:23,296
‫- لا ترتكبي أية حماقة
‫- لن أفعل ذلك إن لم تفعل ذلك

290
00:32:33,057 --> 00:32:34,433
‫لا تنتظرني

291
00:32:50,616 --> 00:32:55,204
‫- "آخر الٔارواح المتألمة..."
‫- قلت لك أن تخرس

292
00:32:55,330 --> 00:32:57,081
‫أتعرفين حين يعلق لحن في ذهنك؟

293
00:32:57,457 --> 00:33:00,668
‫هذه الٔاغنية، بدأت تخطر ببالي
‫وتكاد أن تنتهي

294
00:33:00,794 --> 00:33:02,378
‫أحتاج فحسب
‫إلى أن أجد عبارة الوصل

295
00:33:02,837 --> 00:33:04,338
‫- أحضري الرمح
‫- لماذا؟

296
00:33:04,506 --> 00:33:06,299
‫- لٔانني أريده أن يتألم
‫- كلا

297
00:33:06,424 --> 00:33:08,801
‫- قال (بن) إنه علينا...
‫- إن لم تحضريه سأحضره

298
00:33:10,220 --> 00:33:15,433
‫- (بوني)
‫- كلا، سأخرس، سأخرس

299
00:33:20,147 --> 00:33:25,986
‫- (ميكايل)؟
‫- ظننتكما في مهمة في (كندا)

300
00:33:30,032 --> 00:33:34,369
‫- جعلنا نعده بألّا نخبر أحداً
‫- مرحباً مجدداً

301
00:33:34,495 --> 00:33:36,497
‫- أين الٓاخر؟
‫- ماذا؟

302
00:33:36,789 --> 00:33:38,916
‫سبح هذا الغبي إلى هنا
‫من زورق

303
00:33:39,333 --> 00:33:43,003
‫كنت أطلق النار على صديقه
‫وغطس إلى هنا

304
00:33:43,129 --> 00:33:44,922
‫- إنه وحده
‫- أواثقة من ذلك؟

305
00:33:47,050 --> 00:33:49,218
‫إليك سؤال أفضل (سيكلوب)

306
00:33:49,344 --> 00:33:54,599
‫لمَ صديقك (بن) أخبركم
‫أنّ هذه المحطة غرقت بينما هي لم تغرق؟

307
00:33:55,016 --> 00:33:58,686
‫أو، لمَ كانتا تردعان
‫بث الٕارسال من الجزيرة؟

308
00:33:59,146 --> 00:34:02,733
‫ماذا؟ هل هذا صحيح؟

309
00:34:04,109 --> 00:34:06,111
‫- إنه (بن)
‫- سأردّ

310
00:34:12,242 --> 00:34:15,578
‫يجب أن تفهم، كل ما فعلته
‫تمّ لٔاجل الجزيرة

311
00:34:15,829 --> 00:34:18,998
‫الجزيرة قالت لك
‫إنه من الضروري خداع جماعتك؟

312
00:34:19,124 --> 00:34:24,129
‫بلى، لطالما كنت مخلصاً (ميكايل)
‫والٓان أطلب منك أن تثق بي

313
00:34:24,255 --> 00:34:26,966
‫"وأن تثق بـ(جايكوب)
‫الذي طلب مني أن أفعل هذا"

314
00:34:27,091 --> 00:34:29,551
‫لمَ قد يطلب منك (جايكوب)
‫أن تكذب على جماعتك؟

315
00:34:29,677 --> 00:34:32,763
‫لٔانّ هذه الجزيرة عرضة
‫لهجوم من قوى أقوى

316
00:34:32,889 --> 00:34:35,183
‫من أي شيء واجهته منذ سنوات

317
00:34:35,308 --> 00:34:39,312
‫ويجب أن نحميها
‫بأية وسيلة ضرورية يا (ميكايل)

318
00:34:39,646 --> 00:34:46,236
‫كان وقف البث لحماية الجميع
‫نحن في وضع خطر

319
00:34:48,113 --> 00:34:50,156
‫ولمَ لم تثق بي؟

320
00:34:50,615 --> 00:34:55,411
‫ارتكبت خطأ، كان يجدر بي
‫أن أخبرك، أعتذر

321
00:34:58,540 --> 00:35:00,208
‫(ميكايل)، أما زلت تسمعني؟

322
00:35:05,798 --> 00:35:07,174
‫أجل

323
00:35:09,760 --> 00:35:11,845
‫أحتاج إليك لتساعدني

324
00:35:13,347 --> 00:35:17,059
‫أريدك أن تساعدني على ترتيب
‫الفوضى التي أحدثتها

325
00:35:18,894 --> 00:35:21,188
‫أريدك أن تقتل (تشارلي)

326
00:35:22,732 --> 00:35:26,569
‫"واحرص على استمرارية عمل جهاز
‫وقف البث مهما كان الثمن"

327
00:35:26,778 --> 00:35:29,906
‫ولا يمكننا أن تخبر (غريتا)
‫و(بوني) الٓاخرين ما فعلناه

328
00:35:30,031 --> 00:35:32,575
‫لذا سيكون عليك أن تتولّى أمرهما أيضاً

329
00:35:37,122 --> 00:35:39,958
‫وما أدراني أنك لم تقل لهما
‫الٔامر نفسه عني؟

330
00:35:40,959 --> 00:35:45,004
‫لٔانني لو أخبرتهما (ميكايل)
‫كنت لتكون ميتاً

331
00:36:08,237 --> 00:36:14,702
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، هناك حجر في حذائي

332
00:36:24,504 --> 00:36:26,172
‫لم يقصد ذلك

333
00:36:28,216 --> 00:36:30,760
‫- ماذا؟
‫- (سوير)

334
00:36:31,386 --> 00:36:34,222
‫حين قال إنه لا يريدك أن ترافقيه
‫لم يقصد ذلك

335
00:36:34,681 --> 00:36:40,311
‫- إن لم يكن يقصد ذلك، فلمَ قاله؟
‫- هو يحاول حمايتك

336
00:36:43,232 --> 00:36:46,360
‫لذا طلبت منك عدم العودة لٔاجلي

337
00:36:53,951 --> 00:36:58,121
‫لمَ تدافع عن (سوير)؟
‫قد لا يفعل ذلك لٔاجلك

338
00:37:04,295 --> 00:37:06,255
‫لٔانني أحبك

339
00:37:28,528 --> 00:37:32,573
‫حين أخرجتنا
‫من تلك الٔاقفاص وجعلتنا نعمل

340
00:37:33,075 --> 00:37:35,786
‫لمَ جعلتمونا نكسر تلك الصخور كلّها؟

341
00:37:35,911 --> 00:37:39,539
‫- كنا نبني مدرجاً
‫- مدرجاً؟ لماذا؟

342
00:37:40,332 --> 00:37:41,708
‫المخلوقات الفضائية

343
00:37:43,752 --> 00:37:46,463
‫لا أعرف لماذا
‫أتظن أنهم أخبروني كل شيء؟

344
00:37:46,797 --> 00:37:52,552
‫أجل، أجل، كما تريدين
‫وهل بدأت تقيمين علاقة مع (جاك)؟

345
00:37:52,678 --> 00:37:58,767
‫- كلا وأنت؟
‫- متى سنصل إلى مخبأ الٔاسلحة؟

346
00:37:58,893 --> 00:38:00,352
‫لا وجود لٔاية أسلحة

347
00:38:01,687 --> 00:38:04,022
‫- ماذا؟
‫- لقد كذبت

348
00:38:04,148 --> 00:38:05,524
‫لقد كذبت؟

349
00:38:05,650 --> 00:38:07,318
‫كانت الطريقة الوحيدة ليسمح لنا بالعودة

350
00:38:13,908 --> 00:38:18,037
‫- ولمَ تعودين؟
‫- الكرما

351
00:38:18,663 --> 00:38:21,332
‫لمَ تعود يا (جيمس)؟

352
00:38:21,708 --> 00:38:26,671
‫مهلًا، انتظرا

353
00:38:29,132 --> 00:38:32,009
‫- ماذا تريد؟
‫- سأرافقكما

354
00:38:32,136 --> 00:38:34,430
‫كلا، هذا مستحيل

355
00:38:35,306 --> 00:38:38,434
‫هيا، يمكنني المساعدة
‫إنهم أصدقائي أيضاً

356
00:38:39,226 --> 00:38:44,439
‫رفض (تشارلي) أن أرافقه و(جاك)
‫منشغل في القيادة فلا يكلّمني حتى

357
00:38:46,442 --> 00:38:48,861
‫أريد المساعدة فحسب
‫من فضلك

358
00:38:50,530 --> 00:38:54,450
‫حبّاً بالله (هيوغو)
‫انظر إلى نفسك، ستؤخرنا فحسب

359
00:38:56,119 --> 00:38:58,746
‫هل تريد أن تتسبّب بقتلنا؟

360
00:39:01,875 --> 00:39:03,251
‫هيا بنا

361
00:39:17,808 --> 00:39:22,729
‫إن اتجهنا شمالًا، يجدر أن نصل إليهم
‫قبل بلوغهم البرج

362
00:39:23,147 --> 00:39:24,690
‫لمَ سمحت لي بمرافقتك؟

363
00:39:24,815 --> 00:39:27,150
‫سمحت لك بمرافقتي
‫لٔانني سأسلّمك إلى عائلتك الجديدة

364
00:39:29,862 --> 00:39:32,781
‫سمحت لك بمرافقتي لٔانك خنتني (آلكس)

365
00:39:33,157 --> 00:39:34,825
‫لقد سجنت (كارل)

366
00:39:34,950 --> 00:39:37,577
‫وضعته في غرفة
‫وحاولت أن تغسل دماغه

367
00:39:38,621 --> 00:39:44,251
‫لم أشأ أن تحملي منه
‫أظن أنني بالغت في ردّ فعلي

368
00:39:46,212 --> 00:39:48,380
‫- يستحسن بنا الانطلاق
‫- (بن)

369
00:39:49,215 --> 00:39:53,260
‫لمَ عليك أن توقفهم؟
‫لمَ لا تدعهم يرحلون؟

370
00:39:56,723 --> 00:40:00,143
‫لا أستطيع يا (آلكس)

371
00:41:40,038 --> 00:41:41,748
‫لا تفعل ذلك (جون)

372
00:41:48,922 --> 00:41:50,590
‫ضع المسدس جانباً

373
00:41:54,219 --> 00:41:57,013
‫- (والت)
‫- والٓان قف يا (جون)

374
00:42:00,350 --> 00:42:05,313
‫لقد أطلق النار عليّ
‫وأعجز عن تحريك ساقيّ

375
00:42:05,439 --> 00:42:09,109
‫تستطيع تحريك ساقيك
‫والٓان اخرج من الخندق (جون)

376
00:42:10,403 --> 00:42:14,532
‫- لماذا؟
‫- لٔانه لديك عمل تقوم به

377
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

