1
00:00:16,642 --> 00:00:20,127
أنت تغرقها, يا بوجر.

2
00:00:24,683 --> 00:00:27,568
بحق الله, يا "إيزي".

3
00:00:31,824 --> 00:00:34,059
ها هي قادمة.
هيا بنا.

4
00:00:34,060 --> 00:00:36,294
هيا يا رجل.
هيا.

5
00:00:40,733 --> 00:00:42,818
لا بد أن تمزح.
-ماذا؟

6
00:00:42,819 --> 00:00:46,439
لا تقول لي "ماذا", "إيزي", أو لن تذهب
لمؤتمر القصص الكوميدية.

7
00:00:46,440 --> 00:00:47,989
عمري 18 سنة.
يمكنني أن أذهب لأي مكان أريده.

8
00:00:47,990 --> 00:00:50,359
أجل, لكن أين ستسكن حسن تعود؟

9
00:00:50,360 --> 00:00:53,912
أمي, يجب ان نذهب.

10
00:00:53,913 --> 00:00:56,866
سق بحذر, يا "بوجر" (مخلوق خيالي يخيف الأطفال).

11
00:00:56,867 --> 00:01:00,620
إنه ولدي الوحيد.
-حسناً, سيدة "بي".

12
00:01:38,893 --> 00:01:40,895
سوف أعرّفك على إمرأة..

13
00:01:41,397 --> 00:01:44,149
التي وصلتها مفاجأة حياتها قبل 3 سنين.

14
00:01:44,150 --> 00:01:46,902
بعد 9 أشهر لما بدا لها كحَمل طبيعي,

15
00:01:46,903 --> 00:01:50,256
الأطباء أخرجوا ل"ديلوريس" طفل خاص جداً.

16
00:01:50,756 --> 00:01:52,540
أم لطفلان جميلان,

17
00:01:52,541 --> 00:01:55,778
"ديلوريس" حملت بين يديها ولداً مع فروة كالكلب..

18
00:01:55,779 --> 00:01:58,146
ومؤخرة رأس ك"إيدي مونستر" (شخصية ولد بشكل
ذئب من مسلسل صور متحركة: The Munsters ).

19
00:01:58,147 --> 00:02:02,101
إنها هنا اليوم مع طفلها الذئب النائم, المليئ بالحياة.

20
00:02:02,103 --> 00:02:04,496
لم لا نعطيه شفرة وبعض كريم الحلاقة؟

21
00:02:04,497 --> 00:02:06,889
لأنه سيحلق بسنتين على أي حال.

22
00:02:06,890 --> 00:02:10,877
بالواقع, يبدو أنه حساس تماماً لكريم الحلاقة.

23
00:02:16,266 --> 00:02:18,176
إذن هي لا تزعجه؟

24
00:02:18,177 --> 00:02:20,086
كلا, إنه محبوب جداً.

25
00:02:20,087 --> 00:02:22,088
هل تشكّل قشرة الرأس مشكلة؟

26
00:02:22,589 --> 00:02:25,876
كلا, أنا أغسل شعره مرتين باليوم,
وأداعبه مئة مرة بالليل.

27
00:02:25,878 --> 00:02:28,195
لا أصدق هذا.
جيد لك.

28
00:02:28,196 --> 00:02:31,532
أظن أن السؤال الذي يرد الجمهور الإجابة عليه..

29
00:03:04,458 --> 00:03:09,458
الموسم الخامس: الحلقة الخامسة
X-Files: The Post-Modern Prometheus

30
00:03:09,460 --> 00:03:14,460
ترجمة الأمباشي

31
00:03:14,461 --> 00:03:16,562
من هناك؟

32
00:04:22,331 --> 00:04:27,086
عزيزي العميل مولدر, أنا أكتب إليك طلباً للمساعدة.

33
00:04:27,087 --> 00:04:30,389
قبل عدة سنين, مررت بتجربة لم أستطع تفسيرها.

34
00:04:30,890 --> 00:04:33,393
كنت مستلقية على سريري حين شعرت ب"حضور"
بالغرفة.

35
00:04:33,893 --> 00:04:37,696
مع أني كنت مستيقظة, شعرت بأن شيئاً
سيطر على جسمي.

36
00:04:37,697 --> 00:04:43,503
لا أتذكر الكثير, لكني صحيت بعد 3 أيام
زأنا حامل بإبني "إيزي".

37
00:04:47,307 --> 00:04:50,977
كان هذا قبل 18 عام,
لكن الآن حدث الشيء نفسه مجدداً.

38
00:04:50,979 --> 00:04:54,648
كنت بالسرير وأكاد أقسم أني سمعت "تشير" يغني,

39
00:04:54,649 --> 00:04:56,817
التي كانت متزوجة من إبني.

40
00:04:58,052 --> 00:04:59,954
وثم, امتلأت الغرفة بالدخان..

41
00:04:59,955 --> 00:05:01,856
وشاهدت وحشاً.

42
00:05:02,356 --> 00:05:05,309
كان له وجه منفِر مع نتوءات برأسه.

43
00:05:05,810 --> 00:05:07,311
كنت خائفة من أن أصيح.

44
00:05:07,812 --> 00:05:09,814
ثم أصبحت ضعيفة ونمت ل 3 أيام.

45
00:05:09,815 --> 00:05:11,649
خمّن ماذا حصل حين استيقظت؟

46
00:05:11,651 --> 00:05:14,585
حصلت على إسمك من التلفاز.

47
00:05:14,586 --> 00:05:18,540
سيدة ببرنامج "جيري سبرينجر" (برنامج حقيقي),
التي لديها طفل-ذئب,

48
00:05:18,541 --> 00:05:20,791
قالت بأنك ذهبت لمنزلها.

49
00:05:20,792 --> 00:05:24,328
حسناً,

50
00:05:24,329 --> 00:05:27,883
لهذا ربما أردت أن تأتي لرؤيتي أيضاً.
مع تحيات, "شايني بيكوفيتش".

51
00:05:27,884 --> 00:05:32,254
سكالي, هل تظنين بأنه علي أن أحصل على
رقم 1-900 (رقم شركات مجاني بالعادة)؟

52
00:05:40,446 --> 00:05:43,950
إذا, هل رأيت بالفعل ذلك الطفل-الذئب
أم أنها كانت مجرد قصة؟

53
00:05:43,951 --> 00:05:46,903
كلا, لديها شيئاً يطلق عليه: hypertrichosis lanuginosa
(حالة جينية تتميّز بظهور شعر بأنحاء الجسم).

54
00:05:47,403 --> 00:05:51,774
إنها حالة وراثية نادرة شائعة أكثر
بالعائلات من جنوب أمريكا.

55
00:05:54,761 --> 00:05:56,546
ولكنه كان مليئاً بالشَعر؟

56
00:05:56,547 --> 00:06:00,651
سيدة بيكوبيتش, قلت بأن لديك إبناً؟

57
00:06:00,652 --> 00:06:02,986
إنه إيزي.
إنه هو هناك.

58
00:06:04,371 --> 00:06:06,689
و"إيزي" هو نتاج..

59
00:06:06,690 --> 00:06:10,176
توحّدك مع "دخيل" آخر؟

60
00:06:10,177 --> 00:06:13,438
لا أعرف عن أي اتحاد,
لكني استيقظت بهذه الحالة.

61
00:06:13,439 --> 00:06:16,700
هل بلّغت عن هذا للشرطة؟
-بالطبع فعلت.

62
00:06:16,702 --> 00:06:18,703
هل كان هناك تحقيق؟

63
00:06:19,204 --> 00:06:22,656
ليس بالضبط. لا أحد هنا يقفل الأبواب.

64
00:06:22,657 --> 00:06:26,694
وأخذ لي شهر أو شهران لأكتشف أني حامل.

65
00:06:26,695 --> 00:06:28,762
الآن أنت حامل مجدداً؟

66
00:06:28,763 --> 00:06:32,634
لكن كما أخبرني العميل مولدر على التلفون,
هذا ما يربّشحني الجائزة.

67
00:06:33,134 --> 00:06:35,970
السيدة "بيركوبيتش" أجرت عملية
بالرحم (عملية تجرى للعاقرات) قبل سنتين.

68
00:06:37,189 --> 00:06:39,875
لا يمكنك أن تزرع بذرة بأرض غير خصبة.

69
00:06:41,327 --> 00:06:44,212
كنت تطبخين شيئاً.

70
00:06:44,213 --> 00:06:46,215
أخذ من وقتي يومين من وقتي من الفرش
لتنظيف المقلاة.

71
00:06:48,784 --> 00:06:51,386
لا أعرف كم كان منهم.

72
00:06:51,387 --> 00:06:54,840
لقد رأيت واحداً لكنه أكل تقريباً علبة كاملة من
زبدة الفستق.

73
00:06:55,341 --> 00:06:58,168
قلت بأنك اختفيت لثلاثة أيام, لكن لم يفتقدك أحد.

74
00:06:58,170 --> 00:07:00,996
أعرف بم تفكر.
-هل تشربين الكحول, سيدة بيركوفيتش؟

75
00:07:00,997 --> 00:07:06,720
طلا, لكني لست متأكدة جدياً من أن دخلائي,
كما تطلق عليهم, لم يشربوا قليلاً.

76
00:07:06,721 --> 00:07:10,690
أحدهم جهّز مشروباً ولم يستعمل

77
00:07:12,976 --> 00:07:15,594
هذا ممتلك للعائلة أيضاً.

78
00:07:15,595 --> 00:07:17,730
هل هناك فرصة بأن إبنك وضعها هناك؟

79
00:07:17,732 --> 00:07:22,103
لإيزي عقل أكبر من ذلك.
ليس كثيراً, لكنه تهمّه حياته.

80
00:07:22,104 --> 00:07:24,539
حظيرة الخنازير هناك هي غرفته.

81
00:07:27,275 --> 00:07:29,277
أنت تعرف كنه هذا الشيء, أليس كذلك,
أيها العميل مولدر؟

82
00:07:29,278 --> 00:07:32,045
لماذا قد تقولي هذا؟

83
00:07:32,046 --> 00:07:34,731
لأنك هاديء.

84
00:07:34,732 --> 00:07:39,754
وأنت تعرف شيئاً لم تقله عن اختطافات الفضائيين.

85
00:07:39,756 --> 00:07:42,773
قالوا ببرنامج "جيري سبرينجر" أنك خبير.

86
00:07:42,774 --> 00:07:46,278
لا أظن لهذا علاقة باختطافات الفضائيين.

87
00:07:46,279 --> 00:07:49,415
لا أعرف حتى إن كنت أأمن بهذا بعد الآن.

88
00:07:49,416 --> 00:07:52,551
هيا. بالفعل؟
-سيدة بيركوفيتش"؟

89
00:07:52,552 --> 00:07:55,520
لقد أعطيت وصفاً للدخيل.

90
00:07:56,021 --> 00:07:58,632
قلت بأن له وجهاً منفِراً ونتوءات برأسه؟

91
00:07:58,633 --> 00:08:01,243
وفمان. لا أعرف إن ذكرت هذا.

92
00:08:01,245 --> 00:08:05,365
مضحك.
يبدو فقط مضحكاً.

93
00:08:13,306 --> 00:08:15,533
ذلك.

94
00:08:15,534 --> 00:08:17,759
هذا "الموتاتو العظيم".

95
00:08:17,760 --> 00:08:20,730
إنه شخصية القصص الكوميدية التي اخترعها
فتاي, إيزي.

96
00:08:23,502 --> 00:08:26,269
ما الذي يحدث؟

97
00:08:26,270 --> 00:08:29,939
هؤلاء العميلان مولدر وسكالي من المباحث الفيدرالية.

98
00:08:29,940 --> 00:08:33,109
مباحث البيورو للتحقيقات؟
-كنا نتساءل..

99
00:08:33,110 --> 00:08:37,598
كيف للمشتبه الرئيسي بقضية
أمك أن يبدو بالضبط هكذا؟

100
00:08:37,599 --> 00:08:39,432
الموتاتو العظيم.

101
00:08:39,433 --> 00:08:42,218
لأني رأيته أيضاً.

102
00:08:42,220 --> 00:08:44,939
هل رأيت الموتاتو العظيم؟
-أجل.

103
00:08:44,940 --> 00:08:47,658
الكثير من الناس بالمنطقة رأوه.

104
00:08:47,659 --> 00:08:50,645
هل خطر ببال أحدكم أن ما رأيتموه تلك الليلة..

105
00:08:50,646 --> 00:08:54,149
يطابق كثيراً المخلوق الذي اخترعه إبنك؟

106
00:08:54,150 --> 00:08:57,151
أجل, لكن..

107
00:08:57,152 --> 00:09:00,155
هذا لا ينفي أنه حصل.

108
00:09:07,830 --> 00:09:11,083
لا تسألني لماذا, لكنه يعمل.

109
00:09:15,171 --> 00:09:17,172
ساندويشات زبدة الفستق؟

110
00:09:17,173 --> 00:09:19,175
هل تعتقد بأن ال"بولونيا" (نقانق مدخَّنة) ستكون
أكثر فعّالية؟

111
00:09:19,675 --> 00:09:21,177
لماذا تدللهم يا مولدر؟

112
00:09:21,677 --> 00:09:24,680
أنا لا أدللهم.
إنها جريمة جدية للغاية.

113
00:09:24,682 --> 00:09:26,683
كذلك شهادة الزور.

114
00:09:27,184 --> 00:09:29,686
وكذلك دعوة عملاء المباحث الفيدرالية
تحت بلاغ كاذب.

115
00:09:30,187 --> 00:09:31,688
لأي هدف؟

116
00:09:32,189 --> 00:09:33,690
أليس الأمر واضحاً؟

117
00:09:34,191 --> 00:09:35,991
أعتقد أن ما نراه هنا هو مثال..

118
00:09:35,992 --> 00:09:39,963
لحضارة هؤلاء الذين برامج التضييف
والصحف الصفراء بساعات النهار..

119
00:09:39,964 --> 00:09:43,933
أصبحت حقيقة مقابل ما يقيسون به حياتهم.

120
00:09:43,934 --> 00:09:47,704
حضارة استحوذت عليها الصحافة

121
00:09:48,206 --> 00:09:50,208
بأنهم سيقومون بأي شيء للحصول على الإنتباه.

122
00:09:50,708 --> 00:09:53,711
لقد نبّهتني بأنه يمكنك تجعل هؤلاء الناس
يؤمنون بفكرة جماعية.

123
00:09:54,212 --> 00:09:56,931
ليس حلم كل شخص أن يظهر
ببرنامج "جيري سبرينجر".

124
00:09:56,932 --> 00:10:00,717
أطباء النفس غالباً ما يتحدثون عن إنكار..

125
00:10:00,718 --> 00:10:04,222
شرٍ غير قابل للتخيل أو وضع بالمكان الغير صحيح
للمخاوف المشتركة,

126
00:10:04,223 --> 00:10:07,224
القلق يتقمّص هيئة وحش مخيف..

127
00:10:07,226 --> 00:10:11,230
للذي يمكن أن تتمخض عنه الصفات
البشرية الأكثر إخافة التي يمكن وصفها.

128
00:10:11,231 --> 00:10:14,732
ما لا نستطيع تصوّر أنفسنا قادرين عليه..

129
00:10:14,733 --> 00:10:19,738
يمكننا إلقاء لومنا عليه على الوحش,
على الإنسان ثتائي الجنس الحقير.

130
00:10:22,157 --> 00:10:25,594
المنطق البسيط لوحده سيخبرك بأن هذه الخرافات,

131
00:10:26,095 --> 00:10:29,598
هذه الإشاعات الغير مؤكدة, هي سخيفة.

132
00:10:29,600 --> 00:10:31,601
ولكن بالرغم من ذلك,
هو غير قابل للتأكيد,

133
00:10:32,102 --> 00:10:34,938
ولذلك, هي حقيقية بالمنطف الذي يؤمنون
حسبه أنها حقيقية.

134
00:10:34,939 --> 00:10:37,674
هل هناك شيء لا تؤمن به, مولدر؟

135
00:10:37,675 --> 00:10:40,643
ششش

136
00:10:48,169 --> 00:10:50,654
ما هذا الصوت؟

137
00:10:53,140 --> 00:10:55,109
إنه الموتاتو العظيم.

138
00:11:33,132 --> 00:11:34,933
أين ذهب؟

139
00:11:34,934 --> 00:11:37,487
لا أعرف.
لقد أضعته.

140
00:11:40,441 --> 00:11:43,392
هناك! بالأعلى!

141
00:11:46,529 --> 00:11:48,781
أطفئ ذلك الشيء اللعين!

142
00:11:52,853 --> 00:11:56,840
أنتم بممتلكاتي!
-نحن من المباحث الفيدرالية.

143
00:11:56,841 --> 00:12:01,511
هم ليسوا!
-كنا..

144
00:12:01,512 --> 00:12:03,897
كنا نطارد ذلك الشيء الذي أخبرونا أنه الوحش.

145
00:12:03,898 --> 00:12:09,218
وحش؟
ماذا قلت لكم يا شباب؟

146
00:12:09,219 --> 00:12:15,175
ليس هناك وحش. سأريكم الوحش الذي تبحثون عنه.

147
00:12:16,094 --> 00:12:18,880
ما أرسلكم إلى هنا؟
-أبوك.

148
00:12:19,380 --> 00:12:21,199
أبي مزارع جاهل.

149
00:12:21,699 --> 00:12:24,486
هو لا يفهم شيئاً بالإنجازات العلمية.

150
00:12:24,487 --> 00:12:26,103
أية إنجازات هذه؟

151
00:12:26,104 --> 00:12:28,623
ما يجعلك تفكر بأنك تفهمها أحسن؟

152
00:12:28,624 --> 00:12:31,525
حسناً, أنا عالمة, على سبيل المثال.

153
00:12:31,526 --> 00:12:33,961
إذا فمن الجائز أنك تعرفين أنه مرة بكل جيل,

154
00:12:33,963 --> 00:12:36,397
ربما مرة بالحياة,
الحقيقة تُكشف..

155
00:12:36,398 --> 00:12:39,984
وتدفع الإنسانية نحو وعيٍ مزعزع جديد,

156
00:12:39,985 --> 00:12:44,156
لتقلب التفاصيل الصغيرة المقبولة لوجودنا
حسب عقولهم.

157
00:12:44,657 --> 00:12:46,158
على سبيل المثال "نظرية النسبية" (لآينشتاين)
وال double helix.

158
00:12:46,659 --> 00:12:50,245
والآن ال homeotic hox gene,
والذي بلا شك..

159
00:12:53,750 --> 00:12:56,919
أجل؟
-ماذا تريدني أن أفعل بهذه, دكتور "بوليدوري"؟

160
00:13:00,624 --> 00:13:03,375
ى تهتم.

161
00:13:03,376 --> 00:13:06,846
ما هو ال homeotic hox gene؟

162
00:13:06,847 --> 00:13:10,317
إنها عالمة.
إسألها.

163
00:13:12,219 --> 00:13:17,224
أنا أعتقد أن لهذا علاقة بال..

164
00:13:17,226 --> 00:13:19,009
بالنموّ والتطور.

165
00:13:19,010 --> 00:13:21,929
إذا عذرتماني أنتما الإثنان,
فليس لدي الوقت لهذا.

166
00:13:21,930 --> 00:13:23,931
يجب أن اسافر الليلة لجامعة "إيجوستات"..

167
00:13:24,432 --> 00:13:25,932
لأوصل "عنواناً" عالمياً.

168
00:13:25,933 --> 00:13:28,669
سيدي, إلا إذا كنت تريد لإنجازاتك العلمية..

169
00:13:28,670 --> 00:13:31,405
أنت تنتهي كملاحظة هامشية
ببرنامج "جيري سبرينجر",

170
00:13:31,906 --> 00:13:33,407
فأقترح عليك أن توفر ال"وقت".

171
00:13:36,312 --> 00:13:39,213
برنامج "جيري سبرينجر"؟

172
00:13:39,214 --> 00:13:44,136
شاهد على تطوّر نمو الدروسوفيلا.

173
00:13:44,137 --> 00:13:47,004
ذبابة الفواكه.

174
00:13:47,005 --> 00:13:50,808
مت تراه, هو عملية نشوء على مرّ الف سنة,

175
00:13:50,809 --> 00:13:54,229
منذ العصر ال"كامبرياني" قبل حوالي 580 مليون سنة..

176
00:13:54,230 --> 00:13:56,131
حين ولدت ذبابة الفواكه.

177
00:13:56,632 --> 00:13:58,634
لاحظ التناسق الأنيق بنموّ الرأس..

178
00:13:58,636 --> 00:14:01,004
لسلسلة من الأجزاء الجميلة.

179
00:14:04,574 --> 00:14:06,884
ما وجدناه..

180
00:14:06,885 --> 00:14:09,194
ما وجدته أنا..

181
00:14:09,195 --> 00:14:12,198
هو أن هذه الأجزاء تمثّل نموذجاً خطيّاً (ثنائي الأبعاد).

182
00:14:12,699 --> 00:14:15,535
لتطوّر جيني لصديقتنا الذبابة.

183
00:14:15,536 --> 00:14:18,070
كل جين مسؤول..

184
00:14:18,071 --> 00:14:20,172
عن تطوّر الأجزاء بالتلاؤم.

185
00:14:20,174 --> 00:14:23,427
الأرجل, الفم, الجسم, الخلفي والأمامي.

186
00:14:23,428 --> 00:14:26,629
لكن ما أنا,
من خلال عبقريتي,

187
00:14:26,630 --> 00:14:29,967
يمكنني تغييره لأي مخلوق أريده.

188
00:14:43,832 --> 00:14:45,666
هذه الذبابة لها أرجل..

189
00:14:45,667 --> 00:14:47,969
تنمو من فمها.

190
00:14:51,106 --> 00:14:54,541
لماذا قد تفعل هذا؟

191
00:14:54,542 --> 00:14:56,944
لأني أستطيع.

192
00:14:56,945 --> 00:14:59,346
هل يمكن عمل ذلك على البشر؟

193
00:14:59,347 --> 00:15:02,484
هذه ضد كل المتعارفات العلمية.

194
00:15:02,486 --> 00:15:04,804
لكن هل يمكن ذلك؟

195
00:15:04,805 --> 00:15:06,781
نظرياً.

196
00:15:18,451 --> 00:15:20,953
طابت ليلتك, دكتور "فرانكيشتاين" (شخصية خيالية).

197
00:15:22,155 --> 00:15:23,906
بالرغم مما تفكّر به, مولدر,

198
00:15:23,907 --> 00:15:28,161
هذه التحوّرات الجينية نظرياً مستحيلة على البشر.

199
00:15:28,162 --> 00:15:30,479
ليس هذا ما سمعته.

200
00:15:30,480 --> 00:15:32,724
حتى لو أنهم يستطيعون ذلك,
لن يجرؤ أي عالم..

201
00:15:32,725 --> 00:15:34,968
على إجراء هذا النوع من التجارب على البشر.

202
00:15:34,969 --> 00:15:37,420
إذا لم يقومون بها؟

203
00:15:37,421 --> 00:15:39,789
لكشف غموض الهندسة الوراثية.

204
00:15:39,790 --> 00:15:42,743
ليفهموا كيف يمكن لنا,
بالرغم من أننا نشارك نفس الجينات,

205
00:15:42,745 --> 00:15:45,245
أن تنمو لنا أيادٍ وليس جنحاناً.

206
00:15:45,246 --> 00:15:49,467
لقد أصبحنا بشراً وليس ذباباً أو وحوشاً.

207
00:15:49,468 --> 00:15:52,052
لكن, إذا مُنح القوة, من كان ليقاوم..

208
00:15:52,053 --> 00:15:54,554
إغراء تكوين مخلوق حيّ حسب تخيّله؟

209
00:15:54,555 --> 00:15:58,760
لدينا بالفعل هذه الخاصية.
إنها تسمى "التكاثر".

210
00:15:58,761 --> 00:16:00,761
والشيء الأول غداً صباحاً,

211
00:16:00,762 --> 00:16:04,298
أني سأتأكد من حمل "شايني بيركوفيتش".

212
00:16:20,499 --> 00:16:23,501
متى تعود للبيت مجددا؟

213
00:16:23,502 --> 00:16:26,087
متى تعود للبيت مجددا؟
-ماذا؟

214
00:16:26,089 --> 00:16:29,241
يجب أن نتحدث.
-قريباً, قريباً.

215
00:16:29,242 --> 00:16:33,129
"سنتحدث قريباً".
هذا ما تقوله دائماً.

216
00:16:33,130 --> 00:16:36,533
"إليزابيث", أنت تعرفين كيف أشعر حيال الأطفال.

217
00:16:36,534 --> 00:16:39,201
إنهم وحوش صغيرة مولولة.

218
00:16:39,202 --> 00:16:43,706
لكن أريد أطفالاً.
-ماذا حدث لحلمنا..

219
00:16:44,207 --> 00:16:47,093
عن انتقالنا من هذا المكان,
الهروب من هذه البلدة القروية؟

220
00:16:47,095 --> 00:16:50,980
أعتقد بأن هذا حلمك.
-إليزابيث",

221
00:16:50,981 --> 00:16:55,119
ماذا تريدين,
طفلاً أم جائزة نوبل؟

222
00:16:57,004 --> 00:16:59,006
أريك يوم الثلاثاء.

223
00:18:22,076 --> 00:18:26,872
صحون ساخنة! ساخنة! ساخنة! ساخنة!
باسكويت, كعك محلّى, حبوب بالحليب,

224
00:18:26,873 --> 00:18:31,668
"فلابجاكس" (نوع كعك), بيض؛ مسلوق, عجة,
ومقلي.

225
00:18:31,670 --> 00:18:35,674
لدينا بعض الطرونج (البوملي) العملاقة بالطريق,طأكبر من رأسك.

226
00:18:35,675 --> 00:18:38,502
أريد قهوة. شكراً لك.

227
00:18:38,503 --> 00:18:41,330
حلى حساب المحل لجي. جي.

228
00:18:41,331 --> 00:18:43,449
هذه ب"جيجتان".

229
00:18:54,678 --> 00:18:57,180
هل صحيح أن "جيري سبرينجر" قادم للبلدة؟

230
00:19:10,076 --> 00:19:12,778
سأوفر عليك مشكلة قراءة المقال.

231
00:19:12,779 --> 00:19:17,167
بها كل ما تحدّثنا به ليلة أمس, كلمة بكلمة.

232
00:19:18,970 --> 00:19:22,390
"إيزي بيركوفيتش",
تعال إلى هنا!

233
00:19:22,391 --> 00:19:24,891
ماذا فعلت؟
-كل ما أستطيع قوله هو,

234
00:19:24,892 --> 00:19:27,778
أتمنى أن تجيبني على ذلك السؤال ب"لا شيء".

235
00:19:28,279 --> 00:19:30,281
لدينا سبباً يقنعنا بأنك أو أحد أصدقائك..

236
00:19:30,781 --> 00:19:32,283
سجلتم محادثتنا ليلة أمس..

237
00:19:32,783 --> 00:19:35,385
وأعطيتموها لصحافيّ جريدة.
-أنا؟

238
00:19:35,387 --> 00:19:38,256
من أن أن تشجّع قصصك الهزلية
عن الوحش الذي اخترعته.

239
00:19:38,257 --> 00:19:40,125
هل لديك شريط تسجيل, إيزي؟

240
00:19:40,126 --> 00:19:43,945
رأس السنة, 1993!

241
00:19:52,988 --> 00:19:56,457
..لمخاوف مشتركة.

242
00:19:56,459 --> 00:20:00,028
القلق يأخذ شكل وحشٍ مرعب..

243
00:20:00,029 --> 00:20:03,116
للذي يمكن أن تتمخض عنه الصفات
البشرية الأكثر إخافة التي يمكن وصفها.

244
00:20:03,117 --> 00:20:05,868
هذا للمبتدئين.

245
00:20:09,455 --> 00:20:13,241
هذا يكفي!

246
00:20:13,242 --> 00:20:15,928
هذه الأغنية التي كانت شغّالة حين هوجمت.

247
00:20:18,232 --> 00:20:21,384
من هذا بحق الجحيم؟

248
00:20:21,385 --> 00:20:24,288
هذا نفس الصوت الذي سمعناه بالغابة ليلة أمس.

249
00:20:24,289 --> 00:20:27,024
هذا هو:
الموتاتو العظيم.

250
00:20:58,808 --> 00:21:01,310
أين نحن ذاهبون الآن؟
إبعثي هذا للبيورو.

251
00:21:01,311 --> 00:21:03,813
أريد أن أصفي المقاطع الصوتية وأفصلها عن صوت,

252
00:21:03,814 --> 00:21:05,814
وبعدها أريد أن أقابل البروفيسور.

253
00:21:05,815 --> 00:21:09,819
إنها مجرد خدعة غبية.
شيء ما سجّل صوته عليه.

254
00:21:10,319 --> 00:21:13,556
هل تعتقد أن لدكتور "بوليدوري" علاقة بهذا؟

255
00:21:13,557 --> 00:21:15,840
حين يسأل "فيكتور فرانكيشتاين" نفسه,

256
00:21:15,841 --> 00:21:17,842
من أين تأتي مبادئ الحياة تستمر,

257
00:21:17,843 --> 00:21:19,845
وبعدها, القمة المشبعة لألاعيبه,

258
00:21:20,347 --> 00:21:22,349
تخترع روحاً مرعبة لرجل,

259
00:21:22,350 --> 00:21:24,350
هو يصوّر لنفسه "بروميثيوس" (بالأساطير اليونانية,
الذي كشف النار للناس وعاقبته الآلهة)

260
00:21:24,351 --> 00:21:27,853
الهندسة الوراثية والتي من قوّتها أن تحيي من جديد.

261
00:21:27,854 --> 00:21:32,192
جينات للحياة هي فقط محدودة كمخيلته.

262
00:21:32,193 --> 00:21:35,229
لقد أنذِرت بأنك ستقيِّم هذا الرجل..

263
00:21:35,230 --> 00:21:38,264
كفكرة أدبية عامة, ك"عالم مجنون".

264
00:21:38,265 --> 00:21:41,935
من غيره كان ليتوغّل بالمشاكل
ليحبّل "شايني بيركوفيتش"؟

265
00:21:55,433 --> 00:21:58,119
يجب أن أعترف, مولدر,

266
00:21:58,120 --> 00:22:00,437
كل شيء يبدو بمكانه.

267
00:22:00,438 --> 00:22:03,607
السيدة "بيركوفيتش" أجرت عملية بالرحم ب 1993..

268
00:22:03,609 --> 00:22:08,447
وقبل شهرين, أجرت فحصين للحمل,
كلاهما مع نتائج إيجابية.

269
00:22:10,749 --> 00:22:13,001
ماذا تفعل؟

270
00:22:15,904 --> 00:22:17,773
السيدة "بيركوفيتش" قالت برسالتها أنها..

271
00:22:18,273 --> 00:22:21,276
حين رأت الدخيل,
كان هناك غيوم بيضاء غازية.

272
00:22:21,777 --> 00:22:25,113
وبعدها, حين استيقظت بعد 3 أيام,
لم ينتبه أحد إلى أنها اختفت.

273
00:22:25,115 --> 00:22:27,917
أجل, إذن؟

274
00:23:33,517 --> 00:23:36,020
أخرج.

275
00:23:36,520 --> 00:23:39,882
إنهض! تحرك!

276
00:23:43,257 --> 00:23:46,629
مولدر؟

277
00:24:07,553 --> 00:24:10,556
لقد أخبرتك,
ليس هناك وحش.

278
00:24:22,535 --> 00:24:26,371
ماذا تفعل ببتي؟

279
00:24:26,372 --> 00:24:30,076
كان له وجه مريع مع تلك الأورام القبيحة..

280
00:24:30,078 --> 00:24:33,347
وليس فماً واحداً با إثنان.

281
00:24:36,150 --> 00:24:38,152
يا إلهي.

282
00:24:39,153 --> 00:24:41,988
دكتور "بوليدوري"؟

283
00:24:41,989 --> 00:24:44,408
هل هناك ما تود إخبارنا به؟

284
00:24:48,312 --> 00:24:52,090
هل تتهميني بمعرفة شيء لم أخبركم به؟

285
00:24:52,092 --> 00:24:55,870
إتهامي.. هو أن زوجتك ربما تم تحبيلها.

286
00:24:56,921 --> 00:25:00,691
حبِّلت؟
ممّن؟

287
00:25:00,692 --> 00:25:04,462
أعتقد بأنك تعرف.

288
00:25:06,464 --> 00:25:08,966
سيدي, مع كل احترامي,

289
00:25:08,967 --> 00:25:11,995
أعتقد بأن كل هذا جزء من خدعة.
-خدعة؟

290
00:25:11,997 --> 00:25:15,024
خدعة؟
-عرض مخاطرة مخجل أمام الجمهور.

291
00:25:15,025 --> 00:25:16,858
سكالي.

292
00:25:16,859 --> 00:25:19,010
ماذا؟
ما هذا؟

293
00:25:19,011 --> 00:25:22,948
الضحايا الآخرين, لقد تم المس بأوعية قليهم.

294
00:25:23,449 --> 00:25:25,701
هل تعرف ما هذا؟

295
00:25:32,325 --> 00:25:35,078
كلا, لا أعرف.

296
00:25:43,470 --> 00:25:45,338
أظن أننا وجدنا رجلنا المدخّن.

297
00:25:49,392 --> 00:25:52,329
أمي.

298
00:25:53,831 --> 00:25:56,233
تبدين رائعة.

299
00:25:56,234 --> 00:26:01,155
مرحباً, جار.
أمي, لدي أخباراً رائعة.

300
00:26:01,156 --> 00:26:03,658
أنا أيضاً.
-أنت أولاً.

301
00:26:03,659 --> 00:26:06,160
أنا أستقيل.
أنا نظيف جداً.

302
00:26:06,661 --> 00:26:09,163
هنا. أحضرنا لكم الأفضل.

303
00:26:09,164 --> 00:26:11,164
أنه فلمك.

304
00:26:11,165 --> 00:26:14,418
لا تتأخر بالسهر.
حسناً يا بني؟

305
00:26:14,420 --> 00:26:18,298
حسناً, هذه بداية.

306
00:26:18,299 --> 00:26:22,177
ماذا عن أخبارك؟
إنها ليست قصة مهمة.

307
00:26:22,178 --> 00:26:24,679
لقد قابلت فتاة.
نحن خارجان.

308
00:26:24,680 --> 00:26:29,184
ما هو إسمها؟
-إسمها "ديانا".

309
00:26:29,185 --> 00:26:32,687
أجل, أجل.
إنها جميلة.

310
00:26:32,688 --> 00:26:36,408
إنها تركب الخيل,
وهي جميلة وذكية..

311
00:26:36,410 --> 00:26:38,711
وهي تحبني.

312
00:26:40,213 --> 00:26:42,015
ما يعني أن لا تحب, يا طفلي.

313
00:27:17,953 --> 00:27:20,956
أخبرني أن هذا ليس صحيحاً.
أنت لم تفعل.

314
00:27:23,475 --> 00:27:25,427
لن تفعل.

315
00:27:26,928 --> 00:27:31,433
لماذا؟
-لأني أستطيع.

316
00:27:59,929 --> 00:28:01,798
إعذرني.
-لا عليك.

317
00:28:36,467 --> 00:28:39,670
ما هذا؟
مجاملة من جي. جي.

318
00:28:39,671 --> 00:28:42,990
قهوة؟
-بالتأكيد.

319
00:28:48,497 --> 00:28:50,749
هذا ليس مكاناً تودّين به حرق شاب.

320
00:29:05,798 --> 00:29:08,050
تعال!
-ماذا هناك؟

321
00:29:08,051 --> 00:29:10,736
هيا, أسرع!
هيا!

322
00:29:25,869 --> 00:29:28,230
هل تريدون رؤية وحشكم؟
-أجل!

323
00:29:28,231 --> 00:29:30,591
أنتم فعلاً تريدون رؤية الوحش؟
-أجل!

324
00:29:30,592 --> 00:29:32,509
ها هو الوحش.

325
00:29:36,647 --> 00:29:41,467
إسمه "إيزي بيركوفيتش"!

326
00:29:41,468 --> 00:29:45,889
إربطوه!
-أبعدوا أيديكم عنه!

327
00:29:46,441 --> 00:29:49,776
دعه يذهب!

328
00:29:49,777 --> 00:29:52,680
كيف تحب وجهك أن يلتقي بقبضتي,

329
00:29:52,681 --> 00:29:55,583
يا "رأس جوز الهند"؟
ولدك وحش!

330
00:29:55,584 --> 00:29:58,886
أجل! أجل!

331
00:29:58,887 --> 00:30:02,674
هذا إبني الذي تتكلم عنه!

332
00:30:06,145 --> 00:30:08,396
مولدر؟
-ربما كنت محقة, سكالي.

333
00:30:08,397 --> 00:30:11,250
أن هؤلاء الناس يمكن أن يؤمنوا بفكرة جماعية.

334
00:30:11,750 --> 00:30:14,520
لقد رفعوا قناع الوحش.
-لا تتحدث بهذه الطريقة معي!

335
00:30:14,521 --> 00:30:16,938
ربما وجدت شيئاً الذي يقول شيئاً آخر.

336
00:30:16,939 --> 00:30:20,242
البقايا على أوعية القلي كانت منتوجاً زراعياً..

337
00:30:20,243 --> 00:30:22,644
تستعمل لتنويم قطعان الحيوانات.

338
00:30:22,645 --> 00:30:25,564
من يستعملها؟
-المزارعون, الذين لديهم رخصة..

339
00:30:25,565 --> 00:30:28,843
من وكالة الترخيص للطعام والأدوية ليمكنهم إستعمالها.

340
00:30:28,845 --> 00:30:32,122
هل هناك أحداً مرخصاً محلياً؟

341
00:32:55,221 --> 00:32:56,723
مولدر؟

342
00:33:06,316 --> 00:33:08,818
ربما نتأخر.

343
00:33:10,570 --> 00:33:14,691
اعتقد أننا كذلك.

344
00:33:14,693 --> 00:33:17,145
من هذا؟

345
00:33:17,146 --> 00:33:19,597
أظهر نفسك!

346
00:33:24,969 --> 00:33:28,088
إذا كنتاً مسلحاً, ألق سلاحك واخرج ببطء!

347
00:33:31,358 --> 00:33:34,378
أرجوك لا تقتليني.

348
00:33:36,231 --> 00:33:39,166
من أنت؟
-أنا من الصحيفة.

349
00:33:39,167 --> 00:33:42,921
ماذا تفعليم هنا؟
الرجل العجوز قُتل.

350
00:33:42,922 --> 00:33:45,240
من قتله؟

351
00:33:53,164 --> 00:33:54,965
إنه حيّ.

352
00:33:54,966 --> 00:33:59,020
لقد رأيته. بالحظيرة, يدفن رجلاً عجوزاً.

353
00:34:27,350 --> 00:34:31,321
مهما كان ببالكم, يجب أن أطلب منكم التوقف هناك.

354
00:34:31,822 --> 00:34:34,608
لقد أتينا للقاتل!
-أجل.

355
00:34:34,609 --> 00:34:37,027
ماذا يجعلكم تعتقدون أنه هنا؟

356
00:34:37,028 --> 00:34:39,445
لقد رأيته بأم عيني.

357
00:34:39,447 --> 00:34:43,233
إنه ليس رجلاً. إنه وحش!
-أجل!

358
00:34:43,234 --> 00:34:47,238
يجب أن نجد الشيطان! وبعدها سيأخذ العدل مجراه!

359
00:34:47,239 --> 00:34:50,775
أجل! إبحثوا بكل شق, بكل واد!

360
00:34:51,275 --> 00:34:53,778
إقبضوا عليه حياً إن استطعتم لكن اقبضوا عليه!

361
00:34:53,779 --> 00:34:55,695
أجل!
-أجل!

362
00:35:29,582 --> 00:35:33,486
هناك طريقة وحيدة رأى بها "بوليدوري" هذا الوحش,

363
00:35:33,487 --> 00:35:35,288
إذا كان هنا بنفسه.

364
00:35:38,008 --> 00:35:40,210
مولدر.

365
00:35:48,853 --> 00:35:51,856
نحن عملاء فيدراليون, ونحن مسلحون!
أخرج!

366
00:36:00,364 --> 00:36:02,366
سكالي, أنظري لهذا.

367
00:36:26,158 --> 00:36:29,996
يا إلهي. يجب أن تخرج من هناك.

368
00:36:32,398 --> 00:36:35,901
لن نؤذيك.

369
00:36:35,902 --> 00:36:39,288
هل تظنين بأنه يفهم؟
-آمل أنه لا يفهم.

370
00:36:39,289 --> 00:36:42,524
يبدو خائفاً.

371
00:36:42,525 --> 00:36:46,679
يجب أن نخرجه من هنا, سكالي.
سوف يقتلوه.

372
00:36:48,515 --> 00:36:51,351
المزرعة تشتعل!

373
00:37:28,774 --> 00:37:31,225
ها هو!

374
00:37:31,226 --> 00:37:35,965
هيا بنا! لنقبض عليه!

375
00:37:58,288 --> 00:38:00,656
دعوه يذهب.

376
00:38:00,657 --> 00:38:04,911
أين هو؟
دعه أو سنحرقه.

377
00:38:04,912 --> 00:38:09,165
أين هو؟ أظهر للعالم وجهك المخيف المتصدع!

378
00:38:14,488 --> 00:38:18,358
ها هو.
-"ياخس".

379
00:38:18,359 --> 00:38:23,114
تقاسيم الوجه المنفِرة هي الإنحراف المهين للعلم.

380
00:38:23,115 --> 00:38:25,432
من أنتجه؟

381
00:38:25,433 --> 00:38:28,368
طالب ضعيف من فنوني الأكثر تقديساً..

382
00:38:28,369 --> 00:38:32,122
والذي منح حياته للذي أخذها؛

383
00:38:32,124 --> 00:38:36,995
بإنتاجه الفظيع؛ بهذا الشيء الوحشي الذي تراه أمامك.

384
00:38:36,996 --> 00:38:39,798
عن من يتحدّث؟

385
00:38:39,799 --> 00:38:42,501
أبي.

386
00:38:45,203 --> 00:38:49,074
كلا.
يمكنه أن يتحدث.

387
00:38:49,075 --> 00:38:51,409
أذناك تخدعانك.

388
00:38:51,411 --> 00:38:54,447
إنها خدعة!

389
00:38:59,786 --> 00:39:04,590
أنا آسف, المواد الكيميائية الغازية أتلفت صوتي,

390
00:39:04,591 --> 00:39:08,094
لكني أود أن أشرح نفسي.

391
00:39:08,095 --> 00:39:09,961
بالرغم من منظري,

392
00:39:09,962 --> 00:39:13,449
والذي, كما ترون, فظيع للغاية للنفس البشرية,

393
00:39:13,451 --> 00:39:17,379
أنا لم أتعلم أبداً إيذاء روحٍ أخرى.

394
00:39:17,380 --> 00:39:21,308
هذه أكاذيب شريرة!
-صمتاً.

395
00:39:25,028 --> 00:39:28,965
قبل 25 سنة,

396
00:39:28,966 --> 00:39:32,335
أبي, الذي كان لديه إبناً واحداً..

397
00:39:32,336 --> 00:39:35,764
رجل شرير ويكره العلم..

398
00:39:35,766 --> 00:39:38,764
غير قابل لاستيعاب المشاعر العميقة..

399
00:39:38,765 --> 00:39:41,762
لقد أدرك بأن إبنه,

400
00:39:41,763 --> 00:39:45,266
كان يقوم بتجارب سرية,

401
00:39:45,767 --> 00:39:50,021
التي كنت أنا نتاجها سيئ الحظ.

402
00:39:53,909 --> 00:39:57,863
رجل بسيط,
لقد أنقذني وأحبّني..

403
00:39:57,865 --> 00:40:00,866
بالرغم من تشويهي.

404
00:40:00,867 --> 00:40:06,372
لكن كلما مر الوقت, كلما نشأت غير مرتاحاً
أبحث عن أصدقاء لي.

405
00:40:06,373 --> 00:40:09,375
لأني لم أستطع الذهاب للمدرسة أو لعب الرياضة..

406
00:40:09,376 --> 00:40:13,879
أو حتى ان أظهر وجهي خارج المزرعة,

407
00:40:13,880 --> 00:40:17,182
جهّزني أبي لأتعلم علم إبنه..

408
00:40:17,184 --> 00:40:22,022
حتى يمكنه, قبل أن يموت, أن يصنع لي رفيقاً.

409
00:40:25,226 --> 00:40:27,894
أيضاً, كان أبي رجلاً بسيطاً؛

410
00:40:27,895 --> 00:40:32,867
قلبه قريب من الأرض التي عمل بها,

411
00:40:32,868 --> 00:40:34,702
الحيوانات التي رعاها.

412
00:40:38,073 --> 00:40:41,051
التجارب التي أجراها,
متقدمة جداً؛

413
00:40:41,052 --> 00:40:45,159
العلم معقّد جداً ليستطيع أن يفهمه.

414
00:40:45,160 --> 00:40:49,267
نتائج تجاربه لم تكن مقنعة.

415
00:40:56,701 --> 00:40:59,677
لا ازال..

416
00:40:59,679 --> 00:41:02,180
أنت تعني "إيزي"..

417
00:41:02,181 --> 00:41:04,600
لكن من هو والدك؟

418
00:41:08,588 --> 00:41:13,542
يكفيني أن أقول,
أن تجاربه فشلت.

419
00:41:13,543 --> 00:41:15,828
أبي ميت.

420
00:41:20,434 --> 00:41:24,704
أنا وحيد وتعيس.

421
00:41:24,705 --> 00:41:30,210
إذا كانت واحدة مشوّهة وفظيعة مثلي لن تنكر نفسها لي,

422
00:41:30,711 --> 00:41:33,714
إذا كانت هي تلك المخلوقة التي تستطيع إنتاجها,

423
00:41:33,715 --> 00:41:36,717
سأتلقى اللوم كقاتل.

424
00:41:38,101 --> 00:41:40,771
لا أعرف كيف يمكن إناجك من جديد.

425
00:41:43,424 --> 00:41:46,628
لقد كنت غلطة.

426
00:41:52,100 --> 00:41:55,452
ما فعلناه كان خطأً.

427
00:41:55,453 --> 00:41:59,941
لكن بمخالفتنا,
أعطيناك إبناً محباً.

428
00:41:59,942 --> 00:42:01,743
وببيوتكم..

429
00:42:03,579 --> 00:42:06,256
ذهبت لأماكن لم أحلم بها.

430
00:42:06,257 --> 00:42:08,933
بكتبكم وتسجيلاتكم..

431
00:42:08,934 --> 00:42:13,522
ومراكز الإعلام البيتية,
تعلمت العالم.

432
00:42:13,523 --> 00:42:17,393
وعن حب الأم الذي لن أعرفه أبداً.

433
00:42:22,949 --> 00:42:25,669
"تشير" أحبت ذلك الصبي كثيراً.

434
00:42:29,239 --> 00:42:31,341
إنه ليس وحشاً.

435
00:42:38,598 --> 00:42:40,850
إعتقلني إذا, كما ترغب.

436
00:43:02,673 --> 00:43:05,175
يجب أن نذهب, مولدر.

437
00:43:05,177 --> 00:43:08,679
السجين بالسيارة.
هذا كاه خطأ, سكالي.

438
00:43:08,680 --> 00:43:11,683
ليس من المفترض أن تنتهي القصة هكذا.
-ماذا تعني؟

439
00:43:11,684 --> 00:43:14,169
دكتور "فرانكيشتاين" يدفع ثم طموحه, أجل,

440
00:43:14,669 --> 00:43:17,456
لكن من المفروض أن الوحش سيهرب
ليبحث عن عروسته.

441
00:43:17,457 --> 00:43:23,328
لن تكون هناك عروسة, مولدر. ليس بهذه القصة.

442
00:43:23,329 --> 00:43:25,330
أين الكاتب؟

443
00:43:27,583 --> 00:43:29,519
يجب أن نتحدّث للكاتب.

444
00:45:09,874 --> 00:45:13,778
أخبريني شيئاً.
هل صعب أن نحب هؤلاء الأطفال؟

445
00:45:12,975 --> 00:45:15,510
What's not to love?
ما هو "أن لا نحب"؟

446
00:45:15,511 --> 00:45:20,511
ترجمة الأمباشي
Elombashy@hotmail.coM
تم بعون الله وحمده

