1
00:00:18,519 --> 00:00:20,520
مرحباً؟

2
00:00:20,521 --> 00:00:24,272
عيد سعيد.
مرحبا. أهلاً!

3
00:00:24,273 --> 00:00:26,359
يا إلهي! أنظري إليك!
هل تصدقين هذا؟

4
00:00:26,360 --> 00:00:28,861
كيف سأحيط وسطك بذراعَيّ؟

5
00:00:28,863 --> 00:00:31,363
لن يطول العناق الآن. أنت ضخمة.

6
00:00:31,365 --> 00:00:33,365
أعرف هذا.
مرحباً

7
00:00:33,866 --> 00:00:36,367
هاي. أهلا وسهلاً. مرحباً, عزيزتي.

8
00:00:36,369 --> 00:00:39,870
لنحضر لكما مقعدان.
آسفة على الغياب, يا أمي.

9
00:00:39,871 --> 00:00:42,206
أعرف بأنك تمنّيت عدم قضاء ليلة أخرى بمنزل القاعدة.

10
00:00:42,208 --> 00:00:44,441
هل تمزحين؟
إنه رائع.

11
00:00:44,442 --> 00:00:46,809
إنه الترتيب كما ببيتنا القديم.

12
00:00:46,811 --> 00:00:48,811
ها هي البحرية لك.

13
00:00:48,812 --> 00:00:51,814
"بيل" أخبرني, أمي, أنك ستبقين بغرفتك القديمة..

14
00:00:51,816 --> 00:00:54,817
وغرفة الأطفال ستكون غرفة دانا وميليسا.

15
00:00:54,819 --> 00:00:56,820
هذا صحيح.

16
00:00:59,823 --> 00:01:01,992
حصلت عليها.
-شكراً لك, تارا.

17
00:01:04,862 --> 00:01:07,246
أمي..

18
00:01:07,248 --> 00:01:09,631
هل أنت بخير؟

19
00:01:09,633 --> 00:01:13,286
أجل. فقط أفكر بأبوكي..

20
00:01:13,287 --> 00:01:16,940
وميليسا وكم أفتقدهما.

21
00:01:25,431 --> 00:01:29,434
بيل؟

22
00:01:33,939 --> 00:01:35,940
منزل سكالي.

23
00:01:35,941 --> 00:01:39,944
دانا؟
-أجل. من أنت؟

24
00:01:39,945 --> 00:01:43,948
دانا, إنها تحتاج للمساعدة.

25
00:01:43,950 --> 00:01:46,449
إنها تحتاجك, دانا.

26
00:01:46,451 --> 00:01:48,452
إذهبي إليها.

27
00:01:49,954 --> 00:01:51,956
من هذا؟

28
00:02:01,798 --> 00:02:04,299
المباحث الفيدرالية, "سانت داييجو".

29
00:02:04,301 --> 00:02:07,303
انا العميلة الخاصة "دانا سكالي".

30
00:02:07,305 --> 00:02:10,305
رقمي هو 2-3-1-7-6-1-6.

31
00:02:10,306 --> 00:02:13,808
هل يمكنك تحويلي لعميل الصوت, من فضلك؟

32
00:02:13,810 --> 00:02:17,646
أريد تعقّب آخر رقم إتّصل بهذا البيت.

33
00:02:41,148 --> 00:02:45,646
الموسم الخامس: الحلقة السادسة
X-Files: Christmas Carol

34
00:02:45,647 --> 00:02:50,644
ترجمة الأمباشي

35
00:02:51,646 --> 00:02:53,479
من أنت؟

36
00:02:53,480 --> 00:02:56,791
سكالي, المباحث الفيدرالية.
هل يمكنك أن تخبرني ما الذي يحدث هنا؟

37
00:02:56,792 --> 00:03:00,102
حسناً, بلا مؤاخذة, "سكالي المباحث الفيدرالية",
ماذا تفعلين هنا؟

38
00:03:00,104 --> 00:03:02,987
تلقّيت مكالمة من هذا العنوان.

39
00:03:02,989 --> 00:03:06,876
كان صوت إمرأة. قالت بأن شخصاً ما يريد المساعدة.

40
00:03:06,877 --> 00:03:09,194
متى كان هذا؟
-قبل حوالي 20 دقيقة.

41
00:03:09,195 --> 00:03:12,664
أنا هنا منذ 30 دقيقة. أنا أضمن لك أن أحداً لم
يتّصل بك ولا بأي شخص آخر.

42
00:03:12,666 --> 00:03:14,533
السماعة مرفوعة.

43
00:03:20,488 --> 00:03:22,490
أرجوك, هل يمكنك إخباري ما الذي حدث هنا؟

44
00:03:43,310 --> 00:03:47,978
إتها السيدة "روبيرتا سيم", 40 عاماً.

45
00:03:47,980 --> 00:03:52,335
إنتحار. إنها ميتة ل 3 ساعات على الأقل.

46
00:03:52,336 --> 00:03:54,336
هل تلقيت مكالمة منها؟

47
00:03:54,338 --> 00:03:57,340
لا بد أنها إتصلت على 800-1, العالم القادم.

48
00:04:03,179 --> 00:04:06,547
دانا, ما الذي يحدث؟

49
00:04:06,548 --> 00:04:09,550
إنهم يضحكون عليك بأنك تلقيت اتصالاً من إمرأة ميتة.

50
00:04:09,552 --> 00:04:12,553
أعتقد بأنها كانت إمرأة ميتة,
لكن ليست التي هناك.

51
00:04:12,555 --> 00:04:14,238
عن ماذا تتحدثين؟

52
00:04:14,239 --> 00:04:17,558
أعرف بأنه غير ممكن,
لكن الصوت يبدو مثل صوتها.

53
00:04:17,560 --> 00:04:20,929
من؟
-أختنا.

54
00:04:22,947 --> 00:04:24,565
ميليسا.

55
00:05:41,769 --> 00:05:43,687
لا أعرف بم أخبرك.

56
00:05:43,689 --> 00:05:46,357
"باك بيل" يؤكد تلقّي مكالمة هاتفية..

57
00:05:46,358 --> 00:05:48,518
من هذا العنوان لمنزل أخوك.

58
00:05:48,519 --> 00:05:50,677
لكن من هذه النهاية,
لا يظهر أي اتصالات خارجة.

59
00:05:50,679 --> 00:05:53,564
زائد, أنهم يؤكدون بأن السماعة هنا كانت مرفوعة
للثلاث ساعات الأخيرة.

60
00:05:53,565 --> 00:05:56,533
ماذا كان تفسيرهم؟
- تسجيل خاطئ, تداخل مكالمات.

61
00:05:56,535 --> 00:05:58,536
أنها مجرد غلطة.

62
00:06:00,153 --> 00:06:03,840
على اي حال, يجب أن أنهي التفاصيل الصغيرة,
أتحدث مع الزوج.

63
00:06:06,761 --> 00:06:11,164
إسمعي, غير المكالمات الغريبة,
كل شيء يبدو متناسقاً.

64
00:06:11,165 --> 00:06:14,133
الكثير من الناس يقومون بترتيبات أخيرة
برأس السنة.

65
00:06:47,198 --> 00:06:48,982
إعذرني.

66
00:07:13,699 --> 00:07:17,276
هالو؟ هالو؟

67
00:07:20,730 --> 00:07:22,732
هالو؟

68
00:07:30,121 --> 00:07:33,191
إعذرني.
-هل كل شيء بخير؟

69
00:07:33,192 --> 00:07:35,692
أجل.

70
00:07:38,195 --> 00:07:40,521
هذه كانت جيدة.
-هل يركلك؟

71
00:07:40,523 --> 00:07:42,849
أجل. كان يلكمني.
إنها ملاكم.

72
00:07:43,350 --> 00:07:45,852
لديك أولاداً وبناتاً,
من منهم لكمك أكثر؟

73
00:07:45,854 --> 00:07:48,304
لدي بنات صغار شديدات.

74
00:07:50,257 --> 00:07:53,008
لا أصدق أن سأقول هذا..

75
00:07:53,010 --> 00:07:56,662
كم أنا كبيرة وسمينة الآن, إلا أني لا
أستطيع الإنتظار لأحصل على المزيد.

76
00:07:56,663 --> 00:08:00,131
هذا طفلنا.
إبننا.

77
00:08:00,133 --> 00:08:01,967
بشكل ما, يعطي لكل شيء معنى جديد.

78
00:08:01,968 --> 00:08:06,439
لا أستطيع أن أتوقّف عن التفكير أن
الحياة قبل الآن كانت بطريقة ما.. أقل.

79
00:08:06,440 --> 00:08:09,991
فقط مقدمة.

80
00:08:18,617 --> 00:08:20,619
ما الأمر؟

81
00:08:22,621 --> 00:08:24,121
لا شيء.

82
00:08:31,629 --> 00:08:34,631
أمي, أنا سعيدة جداً لبيل وتارا.

83
00:08:34,633 --> 00:08:36,917
لا تبدين كذلك.

84
00:08:38,919 --> 00:08:40,921
أمي..

85
00:08:46,427 --> 00:08:49,928
قبل عدة أشهر,

86
00:08:49,929 --> 00:08:53,432
علمت بأني, كنتيجة للإختطاف,

87
00:08:53,434 --> 00:08:55,934
أو لما فعلوه معي,

88
00:08:56,436 --> 00:08:58,238
أني لن أستطيع إنجاب طفل.

89
00:09:02,976 --> 00:09:05,044
أنا آسفة جداً.

90
00:09:05,045 --> 00:09:07,112
لا بأس.

91
00:09:11,617 --> 00:09:15,620
أنا فقط لم أدرك أبداً كم كنت أريد ذلك
حتى وجدت أني لن أستطيع الحصول عليه.

92
00:09:49,836 --> 00:09:53,571
دانا, اين هو؟ أين ذلك الأرنب؟
-لن أخبرك!

93
00:09:53,572 --> 00:09:57,009
سوف أجد الأرنب وأطبخه!
سوف أحوله إلى ستيك!

94
00:09:57,011 --> 00:10:00,563
كلا, لن تفعل!
-ستيك أرنب, ها أنا ذاهب!

95
00:10:00,564 --> 00:10:05,383
لن تجده!
بيل!

96
00:11:19,903 --> 00:11:23,907
سكالي.
-إنها تحتاج لمساعدتك.

97
00:11:24,407 --> 00:11:27,409
من هذا؟
لماذا تفعل هذا؟

98
00:11:27,910 --> 00:11:29,911
إذهبي إليها.

99
00:11:47,078 --> 00:11:48,828
سيد "سيم",
إسمي دانا سكالي.

100
00:11:48,829 --> 00:11:52,349
أنا آسفة جداً لخسارتك, وأنا أعتذر عن إزعاجي
لك بهذه الساعة.

101
00:11:52,351 --> 00:11:54,518
ماذا تريدين؟

102
00:11:55,019 --> 00:11:57,519
لقد تلقّيت مكالمة هاتفية قبل أقل من ساعة.

103
00:11:57,521 --> 00:12:01,375
لقد تكلّمت معي بإسمي, وأخبرتني أنه
يجب علي أن أساعد شخصاً, إمرأة.

104
00:12:01,376 --> 00:12:04,069
لقد تعقبت الإتصال,
وهو قادم من بيتك.

105
00:12:04,071 --> 00:12:06,762
ليس لدي أي فكرة منطقية عمّا تتحدثين عنه.

106
00:12:06,764 --> 00:12:10,684
إنها المرة الثانية اليوم الذي يحدث بها هذا.
سوف أضع حداً للأمر.

107
00:12:10,685 --> 00:12:13,185
كنت هنا مبكراً.
أجل, المحقق أخبرني.. أجل.

108
00:12:13,187 --> 00:12:15,587
شيء عن لخبطة بالتلفونات.

109
00:12:15,589 --> 00:12:18,515
أنا بمقابلة.
لا أحد اتصل بك من هنا,

110
00:12:18,517 --> 00:12:21,443
ليس مبكراً اليوم,
وبالتأكيد ليس الليلة.

111
00:12:21,944 --> 00:12:24,696
لا يمكنك أن تتخيلي كم حظينا بيوم سيء
أنا وإبنتي اليوم.

112
00:12:24,698 --> 00:12:27,265
أنا أفهم..
-إذا كنت تفهمين, فتوقّفي عن المجيء إلى هنا,

113
00:12:27,267 --> 00:12:29,767
لتزعجيني ب.. اللا مَنطِقُكِ.

114
00:12:31,503 --> 00:12:33,721
أرجوك.

115
00:13:08,204 --> 00:13:11,940
"سكالي المباحث الفيدرالية", ماذا يمكنني
أن أفعله لك بهذه الساعة الغير مريحة؟

116
00:13:11,942 --> 00:13:15,678
أود أن أرى كل شيء لديك عن قضية "روبيرتا سيم".

117
00:13:15,679 --> 00:13:18,345
"قضية "روبيرتا سيم""؟

118
00:13:18,347 --> 00:13:21,474
ليس هناك "قضية "روبيرتا سيم"".
إنه انتحار بسيط.

119
00:13:21,476 --> 00:13:24,601
لقد تكلمنا بهذا سابقاً, أنت وأنا, أليس كذلك؟

120
00:13:24,602 --> 00:13:29,907
مهما كان ما تريد أن تطلق عليه, سأقدر لك
إطلاعي على كل شيء لديك.

121
00:13:31,793 --> 00:13:33,912
بروح الموسم؟

122
00:13:53,263 --> 00:13:57,550
إذا, ما الذي تبحثين عنه؟
هل يمكنك حتى إخباري؟

123
00:14:00,053 --> 00:14:03,055
مسجّل هنا أنه بمنطقتك, زاروا عائلة ال"سيم"
قبل أسبوعين.

124
00:14:03,556 --> 00:14:05,057
مكالمة إزعاج داخلية؟

125
00:14:05,558 --> 00:14:07,060
لقد أرسلنا وحدة لأن الجيران كانوا يَشكون.

126
00:14:07,560 --> 00:14:10,562
كانوا يصيحون على بعضهم.
لم يكن منزلاً سعيداً.

127
00:14:10,563 --> 00:14:13,064
الناس السعداء لا يقتلون أنفسهم.

128
00:14:18,870 --> 00:14:22,841
هل أجروا فحص "توكس" (لكشف مخدرات بالجسم)؟
-أجل. إنه مجرد إجراء عادي.

129
00:14:27,345 --> 00:14:29,213
يقولون هنا بأنهم سجّلو درجات عالية من ال"دوريتريبتان.

130
00:14:29,214 --> 00:14:31,165
نوع من علاج الميغرينا "صداع نصفي بالرأس".

131
00:14:31,665 --> 00:14:34,034
كما يبدو, إذا تناولت كمية كافية منها,
فأنت تلبسين غيمة كقبعة.

132
00:14:35,169 --> 00:14:37,454
لقد اكتشفت بأنها نوّمت نفسها ثم..

133
00:14:37,455 --> 00:14:40,657
وجدت كومة علب فارغة بقمامة الحمام.

134
00:14:40,659 --> 00:14:43,410
وزوجان بمحفظتها.

135
00:15:05,782 --> 00:15:07,616
أود ان أستعير هذه.

136
00:16:26,257 --> 00:16:29,259
لقد تُبُنِّت.

137
00:16:51,381 --> 00:16:54,884
داني, مرحباً.
إنه أنا, دانا.

138
00:16:55,385 --> 00:16:56,887
أجل,
عيد سعيد لك أيضاً.

139
00:16:57,387 --> 00:17:00,389
أنا أتساءل إن كان بإمكانك عمل معروف لي.

140
00:17:00,890 --> 00:17:04,894
أنا أحتاج لملفات القضية الكاملة..

141
00:17:04,895 --> 00:17:07,896
لأختي, "ميليسا سكالي".

142
00:17:07,898 --> 00:17:10,898
أجل, موقع الجريمة والتشريح,

143
00:17:10,900 --> 00:17:13,901
مع فحص "البي. سي. أر. إس" التي أجريناه.

144
00:17:13,903 --> 00:17:18,407
صحيح, لكني أريدك أن ترسلها لمكتب سا دييغو..

145
00:17:18,408 --> 00:17:21,660
بأقرب وقتٍ ممكن.

146
00:17:21,661 --> 00:17:24,912
حسناً. شكراً لك داني.

147
00:18:43,586 --> 00:18:45,905
دانا؟
-ماذا؟

148
00:18:50,643 --> 00:18:52,861
أهنا بقيت كل الليلة؟

149
00:18:52,862 --> 00:18:56,148
أجل.
بعضها.

150
00:18:57,449 --> 00:19:00,701
إنها عطلة. هل ما تعملين عليه هو مهم لهذه الدرجة؟

151
00:19:00,703 --> 00:19:05,039
بعض الأعمال التي لم أنته منها.

152
00:19:05,040 --> 00:19:09,227
إذا, هل ستنضمين إلينا بالصباح؟
-لدي عمل أقوم به.

153
00:19:09,228 --> 00:19:11,727
هل يمكنني الإنضمام إليكم مؤخراً؟

154
00:19:11,729 --> 00:19:14,732
كيف ستتنقلين؟

155
00:19:14,734 --> 00:19:16,984
سأستأجر سيارة.

156
00:19:18,336 --> 00:19:20,271
حسناً. الغذاء.

157
00:19:22,172 --> 00:19:23,673
سوف نحجزك لذلك.

158
00:19:34,401 --> 00:19:36,902
أيتها العميلة سكالي,
مرتّ, فلنقل, 4 ساعات؟

159
00:19:36,904 --> 00:19:39,370
لقد بدأت أقلق.

160
00:19:39,372 --> 00:19:42,608
أودّ أن أطلب تشريح "روبيرتا سيم".

161
00:19:42,610 --> 00:19:44,844
هناك إحتمال أنها قتلت.

162
00:19:49,815 --> 00:19:52,416
ماذا, هل تلقّيت مكالمة أخرى؟

163
00:19:52,418 --> 00:19:55,018
أعتقد بأنه الزوج.

164
00:19:56,372 --> 00:19:58,706
من أين جئت بتلك الفكرة؟
هل تريدين قهوة؟

165
00:19:58,708 --> 00:20:02,409
كلا, شكراً.
-لديه إثبات قوي ينفي إدانته.

166
00:20:02,410 --> 00:20:06,280
السيد سيم كان بمكتب الطبيب مع إبنته.

167
00:20:06,281 --> 00:20:08,663
كان هناك كل الصباح.
لقد فحصت.

168
00:20:08,665 --> 00:20:12,360
لقد ألقيت نظرة أخرى على صور الشرطة هذا الصباح.

169
00:20:12,362 --> 00:20:16,055
لم يكن هناك جروح "مترددة" على معاصم "سيم".

170
00:20:16,056 --> 00:20:18,557
ضحايا الإنتحار نادراً ما ينهون حياتهم من الجرح الأول.

171
00:20:18,559 --> 00:20:21,026
نادراً, لكن ليس دائما.
هل هذا كل ما لديك؟

172
00:20:21,528 --> 00:20:23,046
كلا.

173
00:20:23,547 --> 00:20:25,881
لماذا كانت سماعة الهاتف مرفوعة حين
وصلت لمنزل ال"سيمس"؟

174
00:20:25,883 --> 00:20:28,717
الزوجة رفعتها.

175
00:20:28,719 --> 00:20:30,553
أظن أنها لم تُرِِد أن يقاطعها أحد.

176
00:20:30,554 --> 00:20:32,887
تقريرك للحادث يقول بأن الزوج إتصل بالشرطة..

177
00:20:33,390 --> 00:20:36,257
بعد أن اكتشف موت زوجته.
-أجل.

178
00:20:36,258 --> 00:20:39,611
لكن إذا كان الهاتف مرفوعاً حين وصلت,
فكيف إتصل بك؟

179
00:20:39,613 --> 00:20:42,880
هل وجد الهاتف مرفوعاً, إتصل بك..

180
00:20:42,882 --> 00:20:46,451
وبعدها عاد إليه صفاء ذهنه ليعيد السماعة
بالوضع الذي وجده به؟

181
00:20:46,452 --> 00:20:49,720
هل هذا منطقي لك؟
-ماذا تقترحين؟

182
00:20:49,722 --> 00:20:54,491
أنا أقترح أن هناك أسئلة تتطلّب المزيد من التحقيق.

183
00:20:54,493 --> 00:20:56,244
فلنطلب إجراء تشريح.

184
00:20:58,429 --> 00:21:01,348
محتويات المعدة تحوي القهوة,

185
00:21:01,849 --> 00:21:04,350
"توست" من الطحين وشمام.

186
00:21:08,356 --> 00:21:10,356
بلا كبسولات طبية.

187
00:21:10,357 --> 00:21:13,025
وُجدت علب فارغة من
ال Doritriptan succinate (منوّم).

188
00:21:13,027 --> 00:21:15,694
لكني ام أرى دليلاً أن حبوباً أدخلت للجسم.

189
00:21:15,696 --> 00:21:20,267
حسناً, من الواضح أنه كان هناك "دوريتريبتان"
يظهر ب"فحص التوكس".

190
00:21:20,268 --> 00:21:22,553
إذا لِمَ لَم تظهر بمعدتها؟

191
00:21:22,554 --> 00:21:25,620
لقد تم امتصاصها بمجرى الدم.

192
00:21:25,621 --> 00:21:29,508
لا أصدق بأن الإمتصاص يمكن أن يكون كاملاً,
ليس لدرجة قتلها.

193
00:21:30,009 --> 00:21:33,895
إذا كيف دخل ال"دوريتريبيان" لنظامها, سيدة سكالي؟

194
00:21:33,897 --> 00:21:36,964
حقنة إيرة؟
-بكعب رجلها اليمين.

195
00:21:36,965 --> 00:21:40,467
سهل جداً تفويت هذا.
كان القصد هو غض البصر.

196
00:21:42,370 --> 00:21:44,837
أنا أعتقد بأن هذه المرأة حُقنت,

197
00:21:44,839 --> 00:21:48,209
نوِّمت لكي لا تقاوم, ثم تمّ تمثيل إنتحارها.

198
00:21:48,211 --> 00:21:52,013
ماذا تعتقد؟
-إنه إحتمال.

199
00:21:52,514 --> 00:21:54,799
إذا مجدداً, إنه ممكن أن هذه المرأة
ببساطة خطت على "مسمار",

200
00:21:54,800 --> 00:21:58,017
والباقي هو تخمين "سماء زرقاء" (؟).

201
00:21:58,018 --> 00:22:00,520
أنا أقول أن هذا يبرّر فتح تحقيق بالقتل.

202
00:22:13,734 --> 00:22:17,237
هذا عملك, أليس كذلك؟
ليس لديك اللياقة..

203
00:22:17,238 --> 00:22:20,738
لتتركيني وإبنتي وحدنا.
-سيد سيم, أرجوك.

204
00:22:20,740 --> 00:22:24,744
الآن ستهدأ وتتركنا لنقوم بعملنا, حسناً؟

205
00:22:25,245 --> 00:22:26,745
أين إبنتك الآن؟

206
00:22:26,746 --> 00:22:28,230
لماذا؟

207
00:22:32,352 --> 00:22:35,237
إنها ببيت صديق. شكراً لله, إنها ليست هنا لترى هذا.

208
00:22:35,238 --> 00:22:38,623
أيها المحقق, هذه كانت بالقمامة بالخارج.

209
00:22:45,696 --> 00:22:47,414
هل لديك تفسيراً لهذا؟

210
00:22:47,415 --> 00:22:50,567
أجل. لإبنتي حالة صعبة من الأنيميا (فقر الدم).

211
00:22:50,569 --> 00:22:54,021
إنها تتطلب حقن يومي.

212
00:22:54,022 --> 00:22:56,805
سوف نفحص هذا.

213
00:22:56,807 --> 00:23:00,594
أريدك أن تحللي هذا,
وقومي بفحص دم.

214
00:23:00,595 --> 00:23:03,095
نريد أن نعرف لمن هذه.
-حسناً.

215
00:24:24,172 --> 00:24:27,491
دانا,
أأنت بخير؟

216
00:24:30,378 --> 00:24:33,147
إنها ال 2:00 صباحاً.
أين كنت كل اليوم؟

217
00:24:33,149 --> 00:24:36,016
كنا نتوقع حضورك للغذاء.

218
00:24:38,018 --> 00:24:41,854
أمي.. إجلسي.

219
00:24:49,879 --> 00:24:53,750
المرأة التي انتحرت قامت بتبنّي طفلة.

220
00:24:53,752 --> 00:24:56,152
عمرها 3 أعوام وإسمها "إيميلي".

221
00:24:56,154 --> 00:24:58,553
لدي عينة من دم إيميلي,

222
00:24:58,555 --> 00:25:02,024
وطلبت أن يجرو فحصاً بالمختبر على حاضضها النووي.

223
00:25:02,025 --> 00:25:04,743
إنه يسمى "فحص بي. سي. أر".

224
00:25:04,745 --> 00:25:07,779
هذه لإيميلي.

225
00:25:10,283 --> 00:25:13,869
وهذه.. لميليسا..

226
00:25:15,370 --> 00:25:18,222
والتي أجريناه خلال التحقيق بمقتلها.

227
00:25:19,608 --> 00:25:21,358
إنها تتطابق.

228
00:25:21,359 --> 00:25:24,044
ماذا تعنين ب"تتطابق"؟

229
00:25:24,046 --> 00:25:26,980
هذا يعني..

230
00:25:26,981 --> 00:25:29,983
أن تلك الطفلة الصغيرة, إيميلي,

231
00:25:31,986 --> 00:25:33,821
هي إبنة ميليسا.

232
00:25:47,850 --> 00:25:49,350
هذا غير ممكن.

233
00:25:49,352 --> 00:25:52,319
لا يمكنك أن تنكري أن هناك تشابه واضح.

234
00:25:52,320 --> 00:25:56,658
ميليسا كان بالثالثة حين أخذت هذه الصورة.
كانت, عملياً, طفلة.

235
00:25:56,660 --> 00:25:59,276
كل الأولاد يتشابهون بهذا الجيل.

236
00:25:59,277 --> 00:26:03,832
أمي, هذا غير طبيعي.
إيميلي تبدو بالضبط مثل ميليسا.

237
00:26:03,834 --> 00:26:06,700
لهذا طلبت إجراء "فحص البي. سي. أر".

238
00:26:06,701 --> 00:26:09,487
لأن وجهها قد يتغيّر,
لكن حامضها النووي لن يفعل.

239
00:26:09,489 --> 00:26:10,970
وهذا الفحص دقيق؟

240
00:26:10,971 --> 00:26:15,024
هناك 60% إحتمال أن تكون ميليسا هي أم إيميلي.

241
00:26:15,026 --> 00:26:18,796
سأطلب فحصاً شاملاً أكثر: "أر. إف. إل. بي".

242
00:26:18,797 --> 00:26:21,196
سيأخذ الأمر يومان, ثم نتأكد.

243
00:26:21,198 --> 00:26:24,083
أنا متأكدة بالفعل, من أن أختك لم تنجب طفلاً.
لكانت أخبرتني.

244
00:26:24,085 --> 00:26:26,469
أمي..

245
00:26:27,470 --> 00:26:30,472
هل تذكرين قبل 4 أعوام حين غادرت ميليسا؟

246
00:26:30,474 --> 00:26:32,375
لقد سافرت مراراً للساحل الغربي.

247
00:26:32,376 --> 00:26:34,276
لم نكن نعرف أين كانت نصف الوقت.

248
00:26:34,277 --> 00:26:36,895
أنت تقولين أنها كانت حاملة,
ولم تريدنا أن نعرف؟

249
00:26:36,897 --> 00:26:42,116
هذا كان عام 1994.
إيميلي ولدت بنفوفمبر من ذلك العام.

250
00:26:42,118 --> 00:26:45,621
ربما أعطته للتبني ولم يكن أحداً ليعرف أبداً.

251
00:26:45,623 --> 00:26:49,073
دانا, أصغي إلي.
أعرف بما تمرّين به.

252
00:26:49,074 --> 00:26:53,961
أمي, ليس لهذا علاقة بأي شيء أمرّ به.

253
00:26:53,963 --> 00:26:55,713
لقد حصل نفس الشيء معي.

254
00:26:55,714 --> 00:27:00,451
حين مات والدك, مرت فترة طويلة قبل أن
يغادر خيالي.

255
00:27:00,453 --> 00:27:03,420
لقد رأيته بأحلامي.

256
00:27:03,422 --> 00:27:07,425
عندما كان يرنّ التلفون, فقط للحظة,
كنت متأكدة من أنه صوته.

257
00:27:07,426 --> 00:27:09,926
وأنت تفعلين الشيء نفسه مع ميليسا.

258
00:27:09,928 --> 00:27:11,928
أنت ترينها بهذه الطفلة.

259
00:27:11,929 --> 00:27:14,431
لكن هذا لا يجعل هذه الطفلة حفيدتي.

260
00:27:16,383 --> 00:27:19,886
لا زلنا متّصلين بهم, دانا,

261
00:27:19,888 --> 00:27:22,389
حتى بعد أن ذهبوا.

262
00:27:31,348 --> 00:27:33,265
أنظري لكل هذه الهدايا.

263
00:27:33,266 --> 00:27:36,268
دانا, هدوء. سوف يسمعوك.

264
00:27:43,542 --> 00:27:47,096
هذه لي.
-تتمنين هذا. هذه لبيلي, يا غبية.

265
00:27:49,398 --> 00:27:52,684
يجب أن تكون هذه! يجب أن تكون "Hotel California"
(أغنية مشهورة جداً لفرقة ال Eagles).

266
00:27:52,686 --> 00:27:55,469
ششش, ستوقظيهم جميعاً.

267
00:27:55,470 --> 00:28:00,239
أنا أتساءل ما هذه؟
-لا أعرف, لكني حصلت على واحدة أيضاً.

268
00:28:00,241 --> 00:28:04,411
لا يجب أن تخضيها, يا دانا.
يمكنك أن تفتحيها الآن.

269
00:28:19,409 --> 00:28:21,209
شكراً يا أمي.

270
00:28:21,210 --> 00:28:24,397
جدتك أعطتني صليباً تماماً كهذا حين كنت
بنفس عمركما.

271
00:28:33,289 --> 00:28:35,290
إنها جميلة.

272
00:28:35,291 --> 00:28:39,778
إنها تعني "أن الله معك". سوف يراقبك أينما ذهبت.

273
00:28:50,623 --> 00:28:52,957
دانا؟

274
00:28:52,959 --> 00:28:55,291
مرحباً.

275
00:28:55,293 --> 00:28:57,596
آسفة. هناك محقق هنا يريد رؤيتك.

276
00:28:57,597 --> 00:29:00,397
سأنزل حالاً.

277
00:29:05,369 --> 00:29:08,370
أعرف أنه مبكر.
-لا بأس.

278
00:29:08,372 --> 00:29:11,156
أخبار مثيرة عن السيد "سيم".
-ماذا؟

279
00:29:11,158 --> 00:29:14,826
إيداعات مصرفية, مبالغ كبيرة.. 30,000 $.

280
00:29:14,827 --> 00:29:19,065
3 بال 18 شهر الأخيرة. كل الشيكات مسجلة لزوجته.

281
00:29:19,067 --> 00:29:22,216
الأخير أودِع أمس.

282
00:29:22,217 --> 00:29:25,469
من أين أتت الشيكات؟
-من شركة أدوية ب"تشولا فيستا" (بكليفورنيا).

283
00:29:30,941 --> 00:29:34,693
الطبيب "كالديرون"؟
-أجل.

284
00:29:34,695 --> 00:29:36,563
أنا العميلة "دانا سكالي" من المباحث الفيدرلاية,

285
00:29:37,064 --> 00:29:38,898
وهذا المحقق "كريسج", من
مكتب الشرطة بسان دييغو.

286
00:29:38,899 --> 00:29:42,618
ما يمكنني فعله من أجلك؟
-نحن نحقّق بموت "بوبيرتا سيم".

287
00:29:44,071 --> 00:29:46,538
متى حدث هذا؟
-هل تعرف السيدة "سيم"؟

288
00:29:46,540 --> 00:29:48,408
إبنتها, إيميلي, معاجة عندنا بالعيادة.

289
00:29:48,409 --> 00:29:50,242
ممّا كنتم تعالجوها؟

290
00:29:50,243 --> 00:29:52,626
إنها موضوع بأحد أبحاثنا الطبية.

291
00:29:52,628 --> 00:29:56,239
نحن نطوّر علاج جيني للعديد من أمراض الدم.

292
00:29:56,241 --> 00:29:59,852
إيميلي تعاني من نوع نادر من الأنيميا به
تهاجم المناعة, الخلايا الحمراء نفسها.

293
00:29:59,853 --> 00:30:02,170
إنها فتاة صغيرة مريضة جداً.

294
00:30:02,171 --> 00:30:06,074
ما هو تشخيصها؟
-أنا لا أستطيع أن أخبرك.

295
00:30:08,476 --> 00:30:10,477
ربما تمرّ سنين قبل أن نحصل على تأثيرات عكسية.

296
00:30:10,478 --> 00:30:13,380
لقد دفعت لعائلة سيم بعض التعويضات لهذا؟

297
00:30:13,382 --> 00:30:16,132
إيميلي هي قضية خاصة جداً.
كنا محظوظين لإيجادها.

298
00:30:16,134 --> 00:30:19,770
كيف وجدتموها؟
-أبوها أصار اهتمامنا بها.

299
00:30:19,771 --> 00:30:22,605
إذا لم أصدرت الشيكات بإسم أمها؟

300
00:30:23,107 --> 00:30:25,108
كيف أوضّح لك هذا؟

301
00:30:25,109 --> 00:30:28,610
هذه الدفعات هي علامة لحسن النية نحو السيدة سيم.

302
00:30:28,612 --> 00:30:31,966
لم تكن مقتنعة تماماً بأن معالجاتنا التجرببية
كانت الطريق الأمثل.

303
00:30:32,466 --> 00:30:33,966
لقد أرادت سحب إيميلي من البرنامج؟

304
00:30:33,967 --> 00:30:37,170
لقد عبّأت الإستمارة, لكن زوجها تراجع لاحقاً.

305
00:30:37,172 --> 00:30:40,455
أيها الطبيب "كالديرون",
هل سجّلت وصفة..

306
00:30:40,456 --> 00:30:43,659
ال"دوريتريبيان" لإيميلي خلال مدة علاجها؟

307
00:30:43,661 --> 00:30:45,927
كلا, لقد سجلت الوصفة للزوج..

308
00:30:45,928 --> 00:30:47,796
حين ذكر بأنه كان يعاني من الميغرينا.

309
00:31:00,309 --> 00:31:03,311
"مارشال سيم", أنت رهن الإعتقال لقتل "روبيرتا سيم".

310
00:31:03,811 --> 00:31:05,313
ماذا؟
-أين إيميلي؟

311
00:31:05,814 --> 00:31:08,316
هل جننتم؟
-لك الحق بأن تبقى صامتاً.

312
00:31:08,317 --> 00:31:10,150
أنا لم أقتلها!
-إذا رفضت البقاء صامتاً,

313
00:31:10,152 --> 00:31:14,605
أي شيء تقوله سوف يستخدم ضدك بمحكمة العدل.

314
00:31:26,650 --> 00:31:29,652
سوف ندخلك مباشرة هناك.

315
00:31:35,058 --> 00:31:39,745
سوف نكبّل يديك فقط هنا بلطف وأمان, حسناً؟

316
00:31:51,273 --> 00:31:54,709
هل تحبين هذا؟

317
00:32:19,199 --> 00:32:20,951
سأراك قريباً, حسناً؟

318
00:33:08,813 --> 00:33:13,316
كل سنة, زوجي يصرّ على وضع الملاك على
قمة الشجرة بنفسه.

319
00:33:13,816 --> 00:33:16,567
رجل ذو فعل.
-أجل.

320
00:33:19,405 --> 00:33:21,906
دانا, هي يمكنك مساعدتي بالمطبخ؟

321
00:33:21,908 --> 00:33:23,909
أجل.

322
00:33:33,886 --> 00:33:35,887
ماذا هناك؟

323
00:33:35,888 --> 00:33:37,888
أريدك أن تخبريني بالذي يحصل.

324
00:33:37,889 --> 00:33:41,309
ماذا تعنين؟
-أنا هنا دانا. أنت بعيدة ملايين الأميال.

325
00:33:41,311 --> 00:33:43,777
إعتقدت بأنك أتيت لرؤية العائلة.

326
00:33:43,779 --> 00:33:45,529
لقد فعلت.

327
00:33:45,530 --> 00:33:48,314
ظننت بأن الشيء الآخر قد تمّت تسويته.

328
00:33:48,316 --> 00:33:50,234
ظننت بأنك أمسكت بالرجل الذي قتل المرأة.

329
00:33:50,235 --> 00:33:52,419
لقد فعلنا.

330
00:33:52,420 --> 00:33:55,906
إذا, هذا بسبب البنت, أليس كذلك؟

331
00:33:55,907 --> 00:33:59,708
أمي أخبرتني.

332
00:33:59,710 --> 00:34:02,660
هل فعلاً تظنين بأن ميليسا أنجبت طفلة؟
-نعم.

333
00:34:02,661 --> 00:34:05,889
هل إتصلت بك من القبر لتخبرك ذلك؟

334
00:34:05,891 --> 00:34:08,989
يبدو كشيء يمكن لشريكك أن يقوله.

335
00:34:08,991 --> 00:34:12,088
لا يهم من أين أتت تلك المكالمة.

336
00:34:12,588 --> 00:34:15,373
ما يهم هو أن هناك بنتاً صغيرة تحتاج للمساعدة.

337
00:34:15,375 --> 00:34:18,425
هذا ليس له علاقة بأي بنت صغيرة, دانا.
إنه عنك.

338
00:34:18,427 --> 00:34:23,214
إنه عن بعض الفراغ, بعض الفراغ الذي تحاولين مَلءَهُ.

339
00:34:23,216 --> 00:34:27,168
لا أتوقع منك أن تفهم, لكني لن أبرر دوافعي..

340
00:34:27,169 --> 00:34:30,021
دانا؟
هناك مكالمة لك.

341
00:34:42,599 --> 00:34:44,484
مرحباً؟
-عيد سعيد أيتها العميلة سكالي.

342
00:34:44,485 --> 00:34:48,237
أحضرت لك هدية صغيرة.
"مارشال سيم" إعترف للتو.

343
00:34:48,239 --> 00:34:51,007
لقد اعترف بأنه كان بالبيت ذلك الصباح؟

344
00:34:51,009 --> 00:34:53,508
لدي تصريح موقّع هنا.

345
00:34:53,510 --> 00:34:56,729
مذا عن الشهود الذين رأوه بمكتب الطبيب؟

346
00:34:56,730 --> 00:35:02,267
أظن بأنهم كانوا مخطئين.
-ربما لم يكونوا.

347
00:35:02,269 --> 00:35:04,554
أين هو اللآن؟
-مغلق عليه.

348
00:35:43,274 --> 00:35:46,059
هل عرّفوا أنفسهم؟

349
00:35:46,061 --> 00:35:48,494
قالوا بأنّهم كانوا محاميّيه.

350
00:35:48,496 --> 00:35:51,498
كم من الوقت كانوا هنا؟
-10, 15 دقيقة على الأكثر.

351
00:35:53,433 --> 00:35:55,552
اللعنة!

352
00:36:28,516 --> 00:36:33,019
متى رجعت؟
-الآن.

353
00:36:33,020 --> 00:36:37,224
جئت بالوقت.
كنت بطريقي للجيران.

354
00:36:37,225 --> 00:36:40,794
أمي وتارا هناك.
-ما الذي حدث؟

355
00:36:44,681 --> 00:36:49,185
"مارشال سيم",
والد إيميلي المتبني, ميت.

356
00:36:49,186 --> 00:36:51,488
لقد رتبوا الأمر ليبدو انتحاراً, كما فعلوا مع الزوجة.

357
00:36:51,489 --> 00:36:54,690
يا إلهي.
هل تعرف من فعلها؟

358
00:36:54,691 --> 00:36:57,008
كلا.

359
00:36:57,009 --> 00:36:59,511
هل تظن أن لهذا علاقة بالبنت الصغيرة؟

360
00:37:02,014 --> 00:37:04,147
أظن أنه محتمل.

361
00:37:04,148 --> 00:37:06,150
دانا, أريد أن أريك شيئاً.

362
00:37:27,221 --> 00:37:29,106
أنظري للتاريخ بالخلف.

363
00:37:34,378 --> 00:37:37,230
هل تبدو ميليسا حاملاً بالصورة؟

364
00:37:38,699 --> 00:37:40,617
إنها حوالي 4 أسابيع قبل أن تولد هذه البنت.

365
00:37:40,618 --> 00:37:43,585
بيل, هذا لا يثبت شيئاً.

366
00:37:43,586 --> 00:37:46,087
لم يكن على ميليسا أن تحبل لتنجب طفلة.

367
00:37:46,589 --> 00:37:50,626
هناك تخصيب خارج الجسم.
هناك surrogate motherhood (تلقيح أنثى غير الزوجة
ببويضة الزوجة ومني الرجل).

368
00:37:50,627 --> 00:37:53,460
دانا, إستمعي لنفسك.

369
00:37:53,462 --> 00:37:57,899
أنت تختلقين السيناريو لتحققي حلمك.

370
00:37:57,900 --> 00:38:00,001
أي حلم؟
-لإنجاب طفل.

371
00:38:01,454 --> 00:38:04,964
أنظري, أنا أفهم.
أنا أعرف الحاجة.

372
00:38:04,965 --> 00:38:08,474
الله يعرف كم حاولت أنا وتارا لسنين.

373
00:38:08,476 --> 00:38:13,048
لكن إلصاق جعل هذه الفتاه إبنة ميليسا ليس
الطريق الصحيح.

374
00:38:13,049 --> 00:38:15,866
سوف تؤذين نفسك بالنهاية.

375
00:38:24,358 --> 00:38:27,326
مرحباً.
مرحباً. أنا هنا برؤية دانا سكالي.

376
00:38:27,328 --> 00:38:31,749
هل يمكنني أن أسأل..
-أنا "سوسان كامبليس" من القسم.

377
00:38:31,750 --> 00:38:33,615
إنه بخصوص التبنّي

378
00:38:33,616 --> 00:38:37,920
مرحباً. شكراً لقدومك بليلة رأس السنة.

379
00:38:37,921 --> 00:38:40,789
لا شكر على واجب.

380
00:38:51,917 --> 00:38:55,419
أنا لا أفهم.

381
00:38:55,420 --> 00:38:58,756
أعني, لدي الحق بأن أعرف لماذا يرفضون طلبي.

382
00:38:58,758 --> 00:39:01,426
إنه ليس قراري لأقبله أو ارفضه, دانا.

383
00:39:01,428 --> 00:39:04,094
نحن فقط نقوم بالتوصيات للحكم.

384
00:39:04,096 --> 00:39:07,848
لكن بهذه النقطة, أنا أصوّت ضد أن تصبحي
أماً متبنية.

385
00:39:07,849 --> 00:39:11,000
أنت إمرأة عزباء التي لم تتزوج أبداً..

386
00:39:11,002 --> 00:39:14,002
أو دخلت بعلاقة طويلة.

387
00:39:14,003 --> 00:39:19,507
أنت بضغط عالٍ, مهنة مكثّفة وخطيرة.

388
00:39:20,010 --> 00:39:23,011
متى أشعر بأنك ملتزمة بعمق به,

389
00:39:23,013 --> 00:39:26,515
ومتى أصبح عملك هو الأولوية الثانية..

390
00:39:26,516 --> 00:39:29,516
للإعتناء والوجود إلى جانب هذه الطفلة.

391
00:39:29,518 --> 00:39:32,770
أنا لست متأكدة من أن هذه تضحية أنت
مستعدة للقيام بها.

392
00:39:35,189 --> 00:39:38,191
حسناً, إنها صفقة عظيمة أفكر بها.

393
00:39:41,195 --> 00:39:44,197
أعني, بصراحة,

394
00:39:44,199 --> 00:39:48,703
لقد بدأت بإعادة ترتيب أولويّاتي منذ
أن شخِّصت أول مرة بالسرطان,

395
00:39:50,705 --> 00:39:53,507
وأنا أشعر كأني منحت فرصة أخرى.

396
00:39:53,508 --> 00:39:56,091
منذ أن كنت طفلة,

397
00:39:56,093 --> 00:40:00,863
لم أسمح لنفسي بالإقتراب من الناس كثيراً.

398
00:40:02,865 --> 00:40:04,583
لقد تجنّبت العلاقات العاطفية.

399
00:40:04,585 --> 00:40:08,112
ربما كنت..

400
00:40:08,113 --> 00:40:11,639
خائفة جداً من الموت..

401
00:40:11,641 --> 00:40:14,643
وأنا أي إتصال سوف يبدو فقط كشيء سيء.

402
00:40:17,646 --> 00:40:19,648
شيء لن يدوم.

403
00:40:22,651 --> 00:40:26,904
لكني لا أشعر بهذا أكثر.

404
00:40:26,905 --> 00:40:29,223
أعرف بأنك طبيبة مدرّبة,

405
00:40:29,224 --> 00:40:32,009
وأنك مدركة لحالة إيميلي الطبية.

406
00:40:32,011 --> 00:40:35,188
أريد أن أضغط عليك, دانا.

407
00:40:35,190 --> 00:40:38,365
إيميلي هي طفلة ذات حاجات خاصة.

408
00:40:38,366 --> 00:40:41,810
حسب أطبائها,
حالتها بلا علاج.

409
00:40:41,812 --> 00:40:45,254
إنها تتطلب العناية الدائمة,
من ناحية طبية وعاطفية.

410
00:40:45,255 --> 00:40:49,992
الأخبار الجيدة هي أنه لديك تجربة
من المصدر الأساسي لأمراض القبر.

411
00:40:49,994 --> 00:40:52,612
الأخبار السيئة..

412
00:40:53,113 --> 00:40:56,115
عليك أن تجربيها مرة أخرى من عيون طفلة.

413
00:40:56,117 --> 00:40:58,118
أنا أدرك ذلك..

414
00:41:00,621 --> 00:41:03,122
وأنا أشعر بأني جاهزة.

415
00:41:04,624 --> 00:41:06,459
سوف نفحص طلبك النهائي..

416
00:41:06,460 --> 00:41:08,678
ونقون بتوصياتنا.

417
00:41:09,946 --> 00:41:11,814
حسناً.
أتمنى لك التوفيق.

418
00:41:14,267 --> 00:41:16,269
عيداً سعيداً.
-عيداً سعيداً.

419
00:41:16,769 --> 00:41:18,270
سوف أخرج لوحدي.

420
00:41:35,620 --> 00:41:37,504
دانا؟

421
00:41:37,505 --> 00:41:40,490
ميليسا؟
لم أعرف أن شخصاً آخر كان مستيقظاً.

422
00:41:40,491 --> 00:41:44,443
لم أستطع النوم.

423
00:41:44,445 --> 00:41:47,196
كيف هذا؟
-لقد قلقتِ على "كوانتيكو" (ربما المدينة التي يعشن
بها),

424
00:41:47,198 --> 00:41:49,949
أو من سيحصل على الهدايا الأكثر هذه السنة؟

425
00:41:53,953 --> 00:41:57,957
أظن بأني خائفة من ارتكاب غلطة كبيرة.

426
00:41:57,958 --> 00:42:01,644
كنت أستطيع إخبار أبي.

427
00:42:01,645 --> 00:42:05,330
حسناً, إنها ليست حياته, دانا.

428
00:42:05,332 --> 00:42:08,766
أجل, أعرف ذلك.

429
00:42:08,767 --> 00:42:13,271
لكن حين بدأت بكلية الطب,
شعرت بأنه يحق لي.

430
00:42:13,272 --> 00:42:15,773
لقد بدا لي فقط وكأنه المكان الذي
من المفروض أن أكون به.

431
00:42:16,275 --> 00:42:18,775
ثم..

432
00:42:18,777 --> 00:42:22,779
مع الوقت الذي به تخرّجت, عرفت أنها كانت غلطة.

433
00:42:22,780 --> 00:42:27,784
لكن الآن, المباحث الفيدرالية تشعر بالحظ,
وماذا لو أن هذا خطأ أيضاً؟

434
00:42:27,786 --> 00:42:32,688
ليس هناك صح أو خطأ.
الحياة هي مسار فقط.

435
00:42:32,690 --> 00:42:35,475
أنت تتبعين قلبك, وسوف يأخذك للمكان
الذي يفترض بك أن تذهبي إليه.

436
00:42:35,477 --> 00:42:37,662
يا إلهي, تبدين كبطاقة معايدة.

437
00:42:39,396 --> 00:42:43,732
أنا لا أأمن بالقدر.

438
00:42:43,733 --> 00:42:46,100
أعتقد أنه علينا اختيار طريقنا بنفسنا.

439
00:42:46,102 --> 00:42:49,755
فقط لا تخطئي المسار مع ما هو مهم حقاً بالحياة.

440
00:42:49,757 --> 00:42:52,290
والذي هو ماذا؟

441
00:42:52,292 --> 00:42:54,876
الأشخاص الذين ستقابليهم على طول الطريق.

442
00:42:54,877 --> 00:42:58,213
لن تعرفي من ستقابلين حين
تنضّمين للمباحث الفيدرالية.

443
00:42:58,215 --> 00:43:01,850
لن تعرفي كيف ستتغير حياتك,

444
00:43:01,851 --> 00:43:05,486
أو كيف ستغيرين حياة الآخرين.

445
00:43:05,488 --> 00:43:07,847
مرحباً.

446
00:43:07,849 --> 00:43:10,208
صباح الخير.

447
00:43:12,126 --> 00:43:15,212
مرحباً, أيها الحالم.
عيداً سعيداً.

448
00:43:15,713 --> 00:43:17,713
هل أتى "سانتا" (بابا نويل)؟
سانتا لا يزال هنا.

449
00:43:17,715 --> 00:43:20,217
يجب دائماً أن تكون الأولى.
لم تستطع الإنتظار للحصول على هذه الهدايا.

450
00:43:20,717 --> 00:43:22,677
عيداً سعيداً.
-كفاية مع الضحك.

451
00:43:22,678 --> 00:43:24,637
أموت لأعرف ماذا بالصندوق.

452
00:43:24,639 --> 00:43:27,140
لقد انتظرت لأشهر!
دعني أفتحه.

453
00:43:27,142 --> 00:43:29,643
هذه من "تشارلس".

454
00:43:29,644 --> 00:43:32,395
من "تشارلس"؟
لا تفتحوا شيئاً.

455
00:43:32,397 --> 00:43:35,147
سأعود حالاً.
إعذروني.

456
00:43:35,649 --> 00:43:39,151
إرسالية من المباحث الفيدرالية
للعميلة دانا سكالي, من فضلك.

457
00:43:39,152 --> 00:43:40,953
أظن أني أحتاج لإمضاء العميلة سكالي, سيدي.

458
00:43:43,240 --> 00:43:46,492
أريدك أن تمضي هنا, رجاءاً.

459
00:43:46,493 --> 00:43:49,744
عيداً سعيداً.
-عيداً سعيداً.

460
00:44:07,195 --> 00:44:09,113
ما هذا؟

461
00:44:09,614 --> 00:44:11,448
إنها فحوص الحامض النووي لدم "إيميلي سيم".

462
00:44:11,450 --> 00:44:13,866
ماذا تقول؟

463
00:44:13,867 --> 00:44:17,469
إنها تقول بالتأكيد, بأن ميليسا هي ليست أم إيميلي,

464
00:44:17,471 --> 00:44:21,642
ولكنهم وجدوا تشابهاً جينياً ملحوظاً
بين إيميلي وميليسا.

465
00:44:22,142 --> 00:44:25,143
الكثير, حتى أنهم أجروا فحصاً..

466
00:44:25,145 --> 00:44:28,431
مقابل عينة أخرى كانت لديهم.

467
00:44:28,432 --> 00:44:31,718
أية عينة؟
-ماذا يحاولون أن يقولوا؟

468
00:44:31,720 --> 00:44:34,837
حسب هذه..

469
00:44:39,343 --> 00:44:42,345
أنا أم "إيميلي".

470
00:44:42,992 --> 00:44:47,992
ترجمة الأمباشي
Elombashy@hotmail.coM
تم بعون الله وحمده

471
00:45:27,351 --> 00:45:30,222
أنا قمت بهذا.

