1
00:00:00,054 --> 00:00:05,254
-الجزء الثاني-
الجزء الأول ظهر بالموسم الثالث, الحلقة 17: pusher.

2
00:00:05,547 --> 00:00:08,332
إستمر.

3
00:00:08,333 --> 00:00:10,835
إستمر. هكذا. لا تتوقّف الآن.

4
00:00:12,838 --> 00:00:15,641
هيا, إستمر بالشدّ.
بلا ألم, فلن تحصل على ما تريد.

5
00:00:18,145 --> 00:00:21,148
أريد 5 خطوات أخرى وبعدها ننتهي.

6
00:00:21,149 --> 00:00:25,044
5. 4.

7
00:00:25,046 --> 00:00:28,940
3. جيد.

8
00:00:28,942 --> 00:00:31,202
و..

9
00:00:31,203 --> 00:00:33,462
أحضرها.

10
00:00:35,215 --> 00:00:38,485
بلطف وسهولة.
أنت تتقدّم بالفعل, بوبي.

11
00:00:38,486 --> 00:00:41,754
أنا مسرورة بتحسّنك.
-أنت تراجع.

12
00:00:41,756 --> 00:00:45,543
أبق أصابعك على الغاز المسيل للدموع,
كما أخبرتك.

13
00:00:52,435 --> 00:00:55,221
سيد "بييرو", هل كل هذا ضروري فعلاً؟

14
00:00:55,222 --> 00:00:58,691
أجل, سيدتي.
كنت لأقول هذا.

15
00:01:03,665 --> 00:01:05,499
إذا, ما هي قصة هذا الرجل.

16
00:01:05,500 --> 00:01:08,236
قاتل شرطيين,
قاتل ناس عادي.

17
00:01:10,974 --> 00:01:13,409
إذا ممّ أنت خائف؟

18
00:01:13,410 --> 00:01:15,844
هذا الرجل مُرعِب.

19
00:01:15,846 --> 00:01:18,181
ماذا سيفعل, سيطاردك بهذه العجلة البلاستيكية؟

20
00:01:18,182 --> 00:01:20,466
سأخبرك ماذا.

21
00:01:20,467 --> 00:01:25,005
أتريد أن تبقى لأكثر من أسبوع, لا تحاول أن تستخفّ
بهذا الرجل.

22
00:01:25,007 --> 00:01:28,393
لا تثق به أبداً, لا تنزّل الحراسة عليه أبداً.

23
00:01:28,395 --> 00:01:30,646
أبداً. "كابيش"؟ (كلمة إيطالية تعني: هل تفهم؟).

24
00:01:30,647 --> 00:01:33,015
"فهمت".

25
00:03:11,765 --> 00:03:14,017
كيف الحال, "موديل"؟

26
00:03:49,508 --> 00:03:52,378
يا "تشاك"؟

27
00:04:13,587 --> 00:04:16,873
ما الذي حصل بحق الجحيم, تشاك؟
أين "موديل"؟

28
00:04:16,875 --> 00:04:19,510
كان عليه ان يذهب.

29
00:05:05,388 --> 00:05:10,388
الموسم الخامس: الحلقة الثامنة
X-Files: Kitsunegari

30
00:05:10,390 --> 00:05:15,390
ترجمة الأمباشي

31
00:05:15,392 --> 00:05:17,311
جاري التحقيق مع الممرض,
لكن بالحكم حسب حالته العقلية..

32
00:05:17,312 --> 00:05:19,395
فلن يساعدنا كثيراً.

33
00:05:19,397 --> 00:05:21,900
إذا هناك القليل ما نعرفه بالوقت الراهن.

34
00:05:22,400 --> 00:05:26,955
ما نعرفه فعلاً هو أن تأكيد "فحص السرير" الأخير
كان بالساعة 2:04 صباحاً.

35
00:05:26,957 --> 00:05:29,824
بالساعة 6:14 صباحاً, أُبلغ عن هروب المشتبه.

36
00:05:29,826 --> 00:05:33,530
منذ ذلك الحين, لم يكن هناك رؤية أو إتصال.

37
00:05:33,531 --> 00:05:35,681
كيف خرج هذا الرجل من المبنى؟

38
00:05:35,683 --> 00:05:38,436
الأدلة تشير إلى انه خرج ببساطة من الباب الأمامي.

39
00:05:40,705 --> 00:05:44,592
بسبب طبيعة هذا التحقيق الفريدة,

40
00:05:45,094 --> 00:05:46,662
المباحث الفيدرالية سوف ترأس عملية البحث.

41
00:05:47,163 --> 00:05:49,232
خدمات الأمن سوف تعيرنا خبرتها المرحّب بها..

42
00:05:49,733 --> 00:05:51,233
وسوف ننسّق جهودهم معي..

43
00:05:51,234 --> 00:05:54,337
أو مع عميلاي مولدر وسكالي.

44
00:05:54,339 --> 00:05:57,441
لقد قبضوا على المشتبه بالمرة الأولى.

45
00:05:57,442 --> 00:05:59,826
أيها العميل مولدر؟

46
00:05:59,828 --> 00:06:03,114
إسم المشتبه "روبارت باتريك موديل".

47
00:06:03,115 --> 00:06:06,501
-إنه قاتل متسلسل مسؤول عن 17
عملية قتل على الأقل.

48
00:06:07,003 --> 00:06:08,787
استهدف خصوصاً رجال القانون.

49
00:06:08,788 --> 00:06:12,141
ب 1996, سبّب موت عميل فيدرالي..

50
00:06:12,643 --> 00:06:14,645
ونقيب من "لاوندون كونتي" (بفيرجينيا).

51
00:06:15,145 --> 00:06:17,648
كانت لعبة بالنسبة له. كان يبحث, بكلماته,

52
00:06:17,650 --> 00:06:19,366
عن "خصم مؤهل".

53
00:06:19,367 --> 00:06:21,753
الربح يجعله يشعر بالأهمية.

54
00:06:22,254 --> 00:06:23,756
يحب أن يفكر عن نفسه ك"رونين"..

55
00:06:24,256 --> 00:06:25,758
محارب بدون قائد,

56
00:06:26,258 --> 00:06:28,760
ينضم إلى "ثيبودو",
الطريقة اليابانية بالحرب.

57
00:06:28,762 --> 00:06:33,100
بالحقيقة, إنه بالغ الذكاء وغير إجتماعي
الذي لا يخاف من الموت.

58
00:06:33,102 --> 00:06:36,353
للإستمرار بلعبته,
يحب أن يترك رموزاً.

59
00:06:36,354 --> 00:06:41,259
لهذا نتوقّع أن يتّصل بنا,
نأمل هذا أن يكون قريباً قدر الإمكان.

60
00:06:41,261 --> 00:06:44,846
نحن نتوقّع كثيراً أن يستمر من المكان الذي انتهى به.

61
00:06:44,848 --> 00:06:47,300
ماذا عنيت بقولك أنه خرج ببساطة من المبنى؟

62
00:06:47,301 --> 00:06:50,753
"موديل" يتعامل مع نفسه ك"الدافع".

63
00:06:50,755 --> 00:06:53,758
تقنيّاً, كل ضحاياه ماتوا ب"قتل نفسي".

64
00:06:53,759 --> 00:06:57,762
لهذا الرجل قدرة فريدة على فرض إرادته على الآخرين..

65
00:06:57,764 --> 00:07:01,225
ليدفع ضحاياه ليضروا أو يقتلوا أنفسهم.

66
00:07:01,226 --> 00:07:04,686
ماذا قلت؟
-أمظر, هذا كل ما تحتاج لمعرفته.

67
00:07:04,688 --> 00:07:07,322
لا تثق بهذا الرجل.
لا تتحدّث معه.

68
00:07:07,323 --> 00:07:10,826
لا تتورّط معه بمحادثة,
حتى لو أنه أعزل.

69
00:07:10,828 --> 00:07:14,164
واجهه فقط باحتياط غير عادي,
وبعدها فقط بالإمدادات الكافية.

70
00:07:14,166 --> 00:07:16,000
إذا, ما هي الإمدادات الكافية؟

71
00:07:16,001 --> 00:07:18,902
إمدادات كافية؟

72
00:07:18,903 --> 00:07:21,956
كل شرطي يمكنك أن تأتي به.

73
00:07:21,958 --> 00:07:25,643
صُفّوا بسربٍ  للمهمة.

74
00:07:25,645 --> 00:07:28,064
ما هو وضع "موديل"؟
-ضعيف للغاية.

75
00:07:28,565 --> 00:07:31,067
الأطباء هنا يقولون بأنه يمشي بصعوبة.
-أجل؟

76
00:07:31,069 --> 00:07:33,453
أجل, مولدر, أنا مندهشة أنه حتى حيّ..

77
00:07:33,454 --> 00:07:36,941
الحالة التي رأيناه بها آخر مرة..
فاقد الوعي من رصاصة بالرأس.

78
00:07:36,943 --> 00:07:40,445
كيف تعوفي؟
-كما يبدو, بيومٍ ما قبل 6 أشهر..

79
00:07:40,446 --> 00:07:43,331
ببساطة استيقظ..
هذا غير عاديّ, ولكن ليس مستحيلاً.

80
00:07:43,333 --> 00:07:45,768
ماذا عن الورم برأسه الذي كان من المفترض أن يقتله؟

81
00:07:45,769 --> 00:07:49,189
إنه لا يزال.
-هل يمكننا الحديث إلى شخصٍ من الطاقم هنا؟

82
00:07:49,191 --> 00:07:51,809
هناك معالجة فيزيائية.
مولدر.

83
00:07:54,262 --> 00:07:57,265
ماذا لو أن موديل خطّط ليبدأ بالمكان الذي انتهى فيه؟

84
00:07:57,766 --> 00:07:59,768
إلى ماذا يقودك ذلك؟
لقد كنت هدفه الأساسي.

85
00:07:59,770 --> 00:08:03,206
هل عليك أصلاً أن ترأس هذا التحقيق؟

86
00:08:03,207 --> 00:08:05,575
بالتناقض مع ماذا؟
ما هي نقطتك؟

87
00:08:05,577 --> 00:08:08,544
هذا بالضبط ما يريده..

88
00:08:08,545 --> 00:08:10,797
أن تلعب لعبته مرّة أخرى.

89
00:08:21,911 --> 00:08:24,914
المريض الهارب, "روبارت باتريك موديل",

90
00:08:25,332 --> 00:08:28,551
أدين عام 1996, التهم تنبع من حادثة..

91
00:08:28,553 --> 00:08:31,771
بها هدّد بمسدّس بمستشفى بمركز المدينة.

92
00:08:31,772 --> 00:08:36,277
شخصان ماتا.
السلطات حذّرت الناس من عدم الإقتراب منه.

93
00:08:36,279 --> 00:08:39,698
إنه يعتبر خطيراً جداً.
"باول"؟

94
00:08:39,699 --> 00:08:41,683
هل يمكنني مساعدتك؟

95
00:08:42,969 --> 00:08:45,255
مرحباً.

96
00:08:50,211 --> 00:08:53,581
أنت لا تخاف من الأفاعي؟
-ها؟

97
00:08:55,033 --> 00:08:56,918
تبدو كأفعى هزازة.

98
00:09:00,790 --> 00:09:04,443
إمسكها بقوّة من عناقها الآن.

99
00:09:04,445 --> 00:09:06,663
لا تدعها تعضك.

100
00:09:06,664 --> 00:09:08,782
لا ترمها.

101
00:09:08,783 --> 00:09:10,893
إذا رميتها,

102
00:09:10,895 --> 00:09:13,004
سوف تعضّك.

103
00:09:13,005 --> 00:09:14,889
"تود"؟

104
00:09:16,892 --> 00:09:19,228
هل تظن أنه يمكنني الحصول على خدمة الآن؟

105
00:09:21,881 --> 00:09:24,542
إذهب للخلف..

106
00:09:24,543 --> 00:09:27,202
وضع الأفعى أرضاً.

107
00:09:45,058 --> 00:09:46,809
بالتأكيد, باول.
هذا كان المشهد..

108
00:09:46,810 --> 00:09:49,429
هنا ب"لورتون" قبل أقل ساعة من الآن.

109
00:09:49,431 --> 00:09:51,699
عملاء المباحث الفيدرالية للتحقيقات,

110
00:09:51,700 --> 00:09:53,700
مع خدمات الشرطة الأمريكية..

111
00:09:53,701 --> 00:09:56,095
وممثِّلون من القوات المحلّية,

112
00:09:56,097 --> 00:09:58,489
تقابلوا ليركّبوا "قوة لتنفيذ مهمة" كوكالة مشتركة .

113
00:09:58,490 --> 00:10:02,744
لا يمكن أن يكون قد زيّف ذلك كلّياً.
هذا كل ما يمكنني قوله.

114
00:10:02,746 --> 00:10:04,931
جرح الطلقة أتلف الكثير.

115
00:10:08,869 --> 00:10:12,038
أنت الضابط الذي أطلق عليه النار.

116
00:10:12,039 --> 00:10:15,309
تقول هنا أن زائراً زار "موديل" ليلة أمس.

117
00:10:15,311 --> 00:10:18,863
من؟
-مسجّل هنا: "أ. ص. ص.".

118
00:10:18,865 --> 00:10:22,451
الأخوات الصغار للصدقة. إنهنّ يحاولن زيارة
كل المرضاء القابعين بالمستشفيات.

119
00:10:22,452 --> 00:10:26,639
هل تلقّى موديل أية زيارات أخرى غير
"الأخوات الصغار للصدقة"؟

120
00:10:26,641 --> 00:10:30,144
ليس وفق ما أعرف.
لم يكن لديه أقارب.

121
00:10:30,645 --> 00:10:32,430
لقد نشأ في دور الأيتام على الأغلب.

122
00:10:34,399 --> 00:10:36,683
يبدو وكأنك عرفته جيداً.

123
00:10:36,685 --> 00:10:40,256
إنه لم يصيبني بالحزن أبداً.
لقد عمل جاهداً ليتحسّن.

124
00:10:40,589 --> 00:10:43,591
لقد تحدّثت معه في بعض الأحيان.
-عن ماذا؟

125
00:10:43,593 --> 00:10:45,979
لا شيء مهم.
يسألني عن حالي.

126
00:10:45,980 --> 00:10:47,980
إنه رجل يهتمّ بالغير كثيراً.

127
00:10:47,982 --> 00:10:52,470
أنا لا أشك للحظة بأن "روبارت موديل" ينتمي للسجن,

128
00:10:52,970 --> 00:10:55,189
لكن لم تواجهني معه مشكلة شخصية أبداً.

129
00:10:55,191 --> 00:10:56,992
أيها العملاء.

130
00:10:56,993 --> 00:10:59,628
إنه موديل.

131
00:11:01,664 --> 00:11:04,167
إنه يسأل عنك.
سوف نتعقّب المحادثة الآن.

132
00:11:04,168 --> 00:11:06,169
نحتاج فقط ل 30 ثانية.

133
00:11:16,732 --> 00:11:19,235
أجل.
-كلمتان.

134
00:11:19,735 --> 00:11:22,504
"إنه حي".

135
00:11:22,506 --> 00:11:25,141
لا أشعر وكأن بي رغبة بلعب لعبتك الآن, موديل.

136
00:11:25,142 --> 00:11:27,728
حسّاس. إنظر مولدر, هناك شيء أريدك أن تسمعه.

137
00:11:28,229 --> 00:11:31,482
أخبرني به بالسجن, موديل.
-كلا, بجدية. أصغِ لي.

138
00:11:31,483 --> 00:11:34,736
كلا, أنت أصغٍ لي.
إما أن تعود إلى هنا بإرادتك,

139
00:11:34,738 --> 00:11:37,523
أو سأجرّك بجرّار سيارتي.

140
00:11:37,524 --> 00:11:38,673
الوقت؟
-4 ثواني.

141
00:11:38,674 --> 00:11:40,893
متى ستتحول إلى "كليانت إستوود"؟
(ممثل مشهور, ولد 31.5.1930. أنا مواليد 31.5 أيضاً : )

142
00:11:40,895 --> 00:11:42,946
لا تدعه يخدعك.

143
00:11:43,446 --> 00:11:46,315
توقّف عن الحديث كرجل صارم وأعرني انتباهك.

144
00:11:46,317 --> 00:11:49,185
أنا أعرف أنك تتعقّب هذه المكالمة.
أنا لا أهتم.

145
00:11:49,186 --> 00:11:51,689
مولدر, أقفل الهاتف.
-لدي شيء أريدك أن تسمعه.

146
00:11:51,691 --> 00:11:55,093
مولدر, أنت ستستمع..

147
00:11:56,729 --> 00:11:59,549
لقد حصلنا عليه.

148
00:12:22,359 --> 00:12:25,245
ليس هناك شيء بالخلف.

149
00:12:25,246 --> 00:12:27,748
كم يمكنه أن يبتعد؟

150
00:12:32,988 --> 00:12:35,608
بالخارج!

151
00:12:54,530 --> 00:12:57,033
أين هو؟
أين موديل؟

152
00:12:57,034 --> 00:13:00,453
كان عليه أن يذهب.

153
00:13:44,005 --> 00:13:46,758
أنا سوف أعطي رأيي بسرعة وأخمّن..

154
00:13:46,760 --> 00:13:48,827
هذا رمز.

155
00:13:56,319 --> 00:14:00,823
يبدو وكأنه مات من بلع الدهان.

156
00:14:00,825 --> 00:14:03,828
أنا أتخيّل أنه قام بكل هذا ثم شرب كل ما بقي.

157
00:14:06,798 --> 00:14:09,801
أنظري ما يمكنك فعله بها.

158
00:14:10,303 --> 00:14:12,220
موديل؟

159
00:14:12,221 --> 00:14:14,156
أزرق سماوي.

160
00:14:14,157 --> 00:14:17,893
ما الفكرة من وراء كل هذا؟
-ربما اختياره للضحية.

161
00:14:17,895 --> 00:14:20,731
هذا هو "ناثان بوومان",
من مكتب المحاماة ب"لاودون كونتي".

162
00:14:20,732 --> 00:14:24,534
إنه النائب العام الذي مثّل ضد موديل ب 1996.

163
00:14:24,536 --> 00:14:29,040
هل تظنين أنه انتقام بسيط؟
-سيدي, إنها ليست مبادئ أخلاقية.

164
00:14:29,042 --> 00:14:31,876
إنها نفس الرموز المصوّرة البسيطة مجدداً.

165
00:14:31,877 --> 00:14:35,147
والتي هي؟
-اليد التي رسمتها هي ملطّخة جيداً,

166
00:14:35,149 --> 00:14:38,418
لكني أظن أنها "كيتسونيجاري"- صيد فوكس.

167
00:14:40,421 --> 00:14:42,406
فوكس مولدر.

168
00:14:42,907 --> 00:14:45,793
هذا دقيق قليلاً, ألا تعتقدين؟

169
00:14:55,738 --> 00:14:57,991
هل كان "ناثان بوومان" متزوجاً؟

170
00:15:03,915 --> 00:15:06,151
أجل.

171
00:15:07,420 --> 00:15:09,255
ماذا تعتقد؟

172
00:15:18,448 --> 00:15:21,268
ليندا.
لكنها زوجته, صحيح؟

173
00:15:25,174 --> 00:15:27,008
مكتب أراضي "نوفاماكس".
-مرحباً. ليندا؟

174
00:15:27,009 --> 00:15:31,630
أنا آسفة. السيدو بوومان غادرت المكتب لمقابلة زبون.
هل يمكنني إبلاغها رسالة؟

175
00:15:31,632 --> 00:15:34,768
هل تعرفين إسم الزبون الذي ذهبت السيدة "بوومان"
لرؤيته؟

176
00:15:34,769 --> 00:15:38,521
إنه.. فوكس مولدر.

177
00:15:38,523 --> 00:15:40,790
إنه هو.
-الموقع. جد أين ذلك.

178
00:15:40,791 --> 00:15:45,580
هل تعرفين أين ستقابل السيدة بوومان
فوكس مولدر؟ مكان؟

179
00:15:46,081 --> 00:15:48,333
أعرف بأنه مكان تجاري ب "فولس جارج" (بفيرجينيا).

180
00:15:48,335 --> 00:15:50,770
هل يمكنك الإنتظار؟
-أجل.

181
00:15:50,771 --> 00:15:53,857
أعطني العنوان ب "فولس جارج".

182
00:16:13,764 --> 00:16:16,766
الوحدة السادسة جادة 214.

183
00:16:16,768 --> 00:16:19,520
علامات لاقتحام.
سوف نفحص.

184
00:16:19,938 --> 00:16:23,024
إحتاطوا بشدة.
الدعم قادم.

185
00:16:54,194 --> 00:16:56,196
هالو!

186
00:16:56,197 --> 00:16:58,698
أيها الضابط؟

187
00:16:58,700 --> 00:17:01,702
أنا هنا.

188
00:17:01,703 --> 00:17:05,140
تعال.
هذا صحيح.

189
00:17:08,762 --> 00:17:10,763
كلا, إنتظر.

190
00:17:10,764 --> 00:17:15,002
ليس هذا الطريق أيضاً.
لكنك تقترب.

191
00:17:16,271 --> 00:17:20,275
لا طريق أمامك.
أمامك مباشرة.

192
00:17:20,776 --> 00:17:23,279
يا صديقي, أنا أمامك مباشرة.
ماذا تريدني أن أفعل؟

193
00:17:23,280 --> 00:17:26,248
أرسم لك خريطة؟

194
00:17:26,750 --> 00:17:28,251
إستمر.

195
00:17:28,752 --> 00:17:30,253
تقريباً هناك.

196
00:17:32,790 --> 00:17:36,460
ضعه على الأرض! ضع المسدّس أرضاً.

197
00:17:36,461 --> 00:17:39,113
ضعه أرضاً.. الآن!

198
00:17:39,115 --> 00:17:41,116
على الأرض!

199
00:17:42,617 --> 00:17:46,188
إستلق أرضاً! إفعلها!

200
00:17:53,163 --> 00:17:55,866
لقد أمسكته.
تعالوا هنا.

201
00:18:11,718 --> 00:18:14,638
عملاء فيدراليون!
أيها الضابط, أين أنت؟

202
00:18:14,640 --> 00:18:17,108
بالأعلى!
سيدي, لقد قبضت عليه.

203
00:18:28,204 --> 00:18:30,205
ها هو.
لقد قبضت عليه!

204
00:18:30,207 --> 00:18:33,444
لقد أصيب بالجنون. أبعدوه عني!

205
00:18:33,445 --> 00:18:34,962
أعطني مسدّسك.

206
00:18:34,963 --> 00:18:38,532
لقد كان هنا.
لقد أتى فعلاً من أجل المرأة.

207
00:18:38,534 --> 00:18:41,136
لماذا زوجة بوومان؟
ما الذي يريده منها؟

208
00:18:41,137 --> 00:18:43,589
لدينا زائراً!

209
00:18:51,465 --> 00:18:53,492
"ليندا بوومان"؟

210
00:18:53,494 --> 00:18:55,519
فوكس مولدر.
-مرحباً.

211
00:18:55,520 --> 00:18:58,390
أنت 12:15 خاصتي؟

212
00:19:01,794 --> 00:19:04,379
الموعد عُيِّن..

213
00:19:04,381 --> 00:19:07,383
هذا الصباح عن طريق سكرتيرتي.

214
00:19:07,384 --> 00:19:11,388
كل ما أعرفه أنه كان يفترض بي مقابلة..

215
00:19:11,390 --> 00:19:13,891
السيد مولدر هنا.

216
00:19:13,892 --> 00:19:16,393
لم يترك لي رقماً.

217
00:19:16,395 --> 00:19:19,815
ولم أستطع أن أتّصل به لأخبره أني سأتأخر.

218
00:19:24,204 --> 00:19:26,089
لماذا قد يفعل أي شخص هذا لنيثان؟

219
00:19:26,090 --> 00:19:29,592
سيدة بوومان,

220
00:19:29,594 --> 00:19:33,097
هل ناقش زوجك معك عن عمله كمدّعٍ عام من قبل؟

221
00:19:33,098 --> 00:19:36,066
بعض الأحيان.

222
00:19:36,068 --> 00:19:39,738
هل ذكر إسم "روبارت باتريك موديل" من قبل؟

223
00:19:39,740 --> 00:19:42,158
الدافع؟

224
00:19:43,893 --> 00:19:46,278
هذه كانت قضية ناثان الكبرى.
لماذا؟

225
00:19:46,280 --> 00:19:51,202
هل لديك أي سبب يدفع هذا الرجل "موديل" ليهتم بك؟

226
00:19:51,204 --> 00:19:55,056
ماذا تعني؟

227
00:19:55,057 --> 00:19:56,892
نحن مقتنعون بأنه قتل زوجك.

228
00:19:58,795 --> 00:20:02,298
يبدو أيضاً أنه الذي عيّن معك الموعد ليراك اليوم.

229
00:20:02,300 --> 00:20:05,102
كلا, كلا, كلا.
إنه بالسجن.

230
00:20:05,103 --> 00:20:07,905
ليس منذ ال 6:00 صباحاً.

231
00:20:07,906 --> 00:20:10,557
يا إلهي!

232
00:20:17,933 --> 00:20:20,435
أنت آمنة معنا, سيدة بوومان.

233
00:20:20,437 --> 00:20:23,940
إذا أتيت معنا,سوف نضعك تحت الحماية.

234
00:20:38,108 --> 00:20:40,560
جدوه.

235
00:20:40,561 --> 00:20:42,913
أجل, سيدي.

236
00:20:42,915 --> 00:20:45,265
مولدر؟

237
00:20:45,266 --> 00:20:48,668
لماذا لم يقتل موديل هذان الشرطيان؟

238
00:20:48,670 --> 00:20:51,865
ما الذي منعه؟
-نأمل أنه لم يستطع.

239
00:20:51,866 --> 00:20:55,060
لأنه "متعب جداً"؟
-لقد حصل هذا من قبل معه.

240
00:20:55,062 --> 00:20:58,530
ربما. لست أعرف.

241
00:20:58,531 --> 00:21:01,450
هناك شيء غير منطقيّ.

242
00:21:01,452 --> 00:21:04,037
هل يمكنني استعارة الراديو؟
-أجل, سيدي.

243
00:21:32,237 --> 00:21:34,239
إعذرني, يا صديقي.

244
00:22:33,209 --> 00:22:35,562
ما الذي أخّرك؟

245
00:22:36,062 --> 00:22:37,846
سكالي, لقد أمسكت به. تعالي بسرعة.
-أين أنت؟

246
00:22:37,847 --> 00:22:41,117
إنتظر. إنتظر.
-الجانب الشمالي من القناة, الطابق الثاني.

247
00:22:41,119 --> 00:22:43,120
شركة ما.
شركة هندسة ما.

248
00:22:43,121 --> 00:22:44,954
يجب أن نتحدّث.
-إخرس, موديل!

249
00:22:44,956 --> 00:22:48,243
أصغ إلي. هناك شيء أحتاجه..
-قلت لك إخرس!

250
00:22:48,244 --> 00:22:50,695
إخرس أو سأطلق النار عليك, يا إبن القذرة!

251
00:22:50,697 --> 00:22:53,599
مولدر..
-سأطلق عليك النار. إخرس!

252
00:22:54,100 --> 00:22:56,002
سوف تصغي إلي.

253
00:22:57,838 --> 00:23:00,474
ستصغي إلي مولدر.

254
00:23:00,475 --> 00:23:03,176
سأطلق عليك.

255
00:23:03,178 --> 00:23:05,980
أصغِ.

256
00:23:07,783 --> 00:23:09,568
مولدر.

257
00:23:14,858 --> 00:23:16,942
مولدر, ماذا حدث؟

258
00:23:16,943 --> 00:23:19,863
أين موديل؟
-كان عليه أن يذهب.

259
00:23:31,077 --> 00:23:34,463
قبل 10 دقائق.
لا يمكن أن يبتعد.

260
00:23:34,464 --> 00:23:36,465
أي شيء؟
بلا إشارة.

261
00:23:39,553 --> 00:23:41,555
أجل. العميل مولدر بخير.

262
00:23:43,057 --> 00:23:44,559
أجل, سيدي.

263
00:23:50,032 --> 00:23:52,033
كيف تشعر؟

264
00:23:52,034 --> 00:23:54,035
بالإضافة للإذلال الكلّي..

265
00:23:54,037 --> 00:23:57,907
والذي ينبع من أني أعرف بأني تركت المشتبه يهرب,
جيد جداً.

266
00:23:57,908 --> 00:24:00,326
كان سيحدث لأي شخص, مولدر.

267
00:24:00,328 --> 00:24:02,212
كلا, بالواقع, لم يكن ليحدث.

268
00:24:02,213 --> 00:24:04,698
لم أجد موديل.
هو الذي بحث عني.

269
00:24:05,200 --> 00:24:06,951
أرادني أن أسمع رسالته.

270
00:24:06,952 --> 00:24:09,579
ماذا كانت؟
-لا تلعب اللعبة.

271
00:24:09,580 --> 00:24:11,894
أية لعبة؟ لعبته؟
-لا أعتقد هذا.

272
00:24:11,896 --> 00:24:14,209
أنا لست متأكداً من أنه يلعب لعبة.

273
00:24:14,210 --> 00:24:18,598
بالطبع هو يفعل. قلت بنفسك بأنه سيستمر أين انتهى.

274
00:24:18,600 --> 00:24:21,885
إذا لِمَ لَم يقتل حارس السجن؟

275
00:24:21,886 --> 00:24:24,388
بنفس الفرصة,
لماذا لم يقتلني؟

276
00:24:24,889 --> 00:24:26,391
لم لم يجعلني أطلق النار على نفسي من مسدّسي؟

277
00:24:26,891 --> 00:24:28,826
لقد كان يستطيع.
-لقد قتل "ناثان بوومان".

278
00:24:28,828 --> 00:24:31,530
لقد كان هناك بالتأكيد, لكن هذا لا يثبت أنه فعلها.

279
00:24:31,531 --> 00:24:34,216
هذا الرجل أثّر عليك.
لقد أثّر على تفكريك.

280
00:24:34,218 --> 00:24:35,885
إنه ليس هكذا.

281
00:24:35,886 --> 00:24:39,688
جعل رجل يشرب جالوناً من الدهان الأزرق؟

282
00:24:39,690 --> 00:24:42,560
"كيتسونيجاري"؟ "مطاردة فوكس"؟
أنت تقول الآن أن هذا ليس موديل؟

283
00:24:42,561 --> 00:24:45,513
موديل متورّط.
له علاقة بالأمر بشكل ما,

284
00:24:45,515 --> 00:24:47,882
لكن ليس كما تعتقدين.

285
00:24:47,883 --> 00:24:51,386
أهذا رأيك؟
-أجل.

286
00:24:51,388 --> 00:24:53,138
هذا رأيي.

287
00:24:53,139 --> 00:24:55,750
كيف يمكن أن تكون متأكداً من أنه رأيك؟

288
00:24:55,751 --> 00:24:58,360
ما الذي لا نزال متّفقين عليه هنا؟

289
00:24:58,362 --> 00:25:00,164
أن موديل كان يطارد "ليندا بوومان"؟

290
00:25:01,382 --> 00:25:04,418
أريد أن أعرف لماذا.

291
00:25:13,012 --> 00:25:16,799
أنا آسفة. لا أعلم إن كان بإمكاني إخباركم المزيد..

292
00:25:17,301 --> 00:25:18,802
مما أخبرتكم به.

293
00:25:18,803 --> 00:25:21,053
نحن نقدِّر مساعدتك.

294
00:25:21,055 --> 00:25:24,342
أنا.. أنا أعرف أن ناثان كان فخوراً..

295
00:25:24,842 --> 00:25:28,345
لتولّيه القضية.

296
00:25:28,347 --> 00:25:32,743
لقد قال بأن هذا الرجل, موديل, كان بالغ الذكاء..

297
00:25:32,745 --> 00:25:37,140
وخطير, وأنه كان عالاً على المجتمع.

298
00:25:37,141 --> 00:25:40,310
"ناثان" ذكر بأن عميلاً من المباخث الفيدرالية..

299
00:25:40,312 --> 00:25:43,214
أطلق عليه النار بنهاية المطاف.

300
00:25:43,215 --> 00:25:45,449
هل كان أنت؟

301
00:25:45,451 --> 00:25:47,235
أجل.

302
00:25:47,236 --> 00:25:50,872
قال بأنك أصبته بعاهة ووضعوه بكرسي عجلات.

303
00:25:50,874 --> 00:25:53,192
ناثان قال أنه كان سيئاً جداً..

304
00:25:53,193 --> 00:25:55,511
بأنك لم تقتله.

305
00:25:57,014 --> 00:26:01,018
بأن هذا كان ليوفّر مصاريف المحكمة من مال الضرائب.

306
00:26:05,006 --> 00:26:07,759
زوجك تحدّث معك كثيراً عن هذا.

307
00:26:07,761 --> 00:26:10,646
حسناً, كما قلت,
لقد كان فخوراً.

308
00:26:12,649 --> 00:26:16,937
أظن أنه شعر بأن.. بأنها كانت طريقه للعظمة.

309
00:26:19,807 --> 00:26:24,178
هل هذا ممكن أنه ذكرك ل"روبارت موديل"؟

310
00:26:24,180 --> 00:26:26,648
كلا, كلا.
أنا بصراحة أشك بهذا.

311
00:26:26,649 --> 00:26:30,318
كما ترى, ناثان وأنا, كنا متزوّجين فقط لشهرين.

312
00:26:30,320 --> 00:26:35,992
كم من الوقت عرفته؟
-حسناً, كان شهران ويومان.

313
00:26:38,179 --> 00:26:41,098
لماذا ننتظر حين يكون حباً حقيقياً؟
لا تعرف أبداً كم لديك من الوقت.

314
00:26:41,100 --> 00:26:43,334
كلا, لا تعرف.

315
00:26:43,335 --> 00:26:46,621
هذا ليس أن ناثان كان طائشاً أو خفيف العقل.

316
00:26:46,622 --> 00:26:49,391
أنا لا أريد رسمه هكذا.

317
00:26:49,393 --> 00:26:52,195
لقد كان أزرق حقيقي (أمين, مخلص, حقيقي).

318
00:26:55,949 --> 00:26:58,502
شكراً لك.

319
00:27:16,491 --> 00:27:19,210
لقد قتلت "ناثان بوومان".
-ماذا؟

320
00:27:19,711 --> 00:27:21,713
موديل كان هناك, لكن لسبب آخر.
هي قتلت زوجها.

321
00:27:21,715 --> 00:27:23,515
أيها العميل مولدر..
فقد أصغِ إلي.

322
00:27:24,016 --> 00:27:26,852
"طريق زوجها للعظمة". هي لا تريد أن ترسمه كطائش.

323
00:27:26,853 --> 00:27:29,203
من يتحدّث هكذا بحق الجحيم؟
-أنت أخبرني.

324
00:27:29,205 --> 00:27:32,624
لقد كانت تخادعنا, تلعب بنا.
موديل أخبرني.

325
00:27:32,625 --> 00:27:35,628
لقد حذّرني من ألا ألعب اللعبة.
أعتقد بأنه كان يتحدّث عن لعبتها.

326
00:27:35,630 --> 00:27:38,998
موديل أخبرك؟
-هل سألت كيف..

327
00:27:39,000 --> 00:27:42,354
قتل زوجها, أظهرت أي إهتمام بالتفاصيل؟

328
00:27:42,355 --> 00:27:44,740
من المفترض أن قاتلاً تسلسلياً هارباً يتعقّبها.

329
00:27:44,742 --> 00:27:47,459
هل بدت بشكل خاص, خائفة لك؟

330
00:27:47,460 --> 00:27:51,914
المرأة مصدومة, أيها العميل مولدر.
إنها ليست نفسها.

331
00:27:52,416 --> 00:27:54,701
و, يمكنني أن أضيف, أنت كذلك.

332
00:27:54,702 --> 00:27:56,987
لقد سمعتيها هناك, سكالي.

333
00:27:56,989 --> 00:27:59,391
مولدر, كلا.

334
00:27:59,392 --> 00:28:01,792
أنا آسفة.

335
00:28:01,793 --> 00:28:05,230
لقد قلتها بنفسك. قلت: "لا تصغ لموديل, لا تثق به".

336
00:28:05,731 --> 00:28:07,482
لكنك فعلت كلاهما.

337
00:28:07,483 --> 00:28:10,035
لكن ماذا لو لها نفس مقدرة موديل؟

338
00:28:13,156 --> 00:28:16,142
أظن ان عليك الذهاب للبيت.
-تظن بأن علي الذهاب للبيت؟

339
00:28:16,144 --> 00:28:20,298
أنت موقوف حتى أثق بأن حكمك رزين.

340
00:28:22,234 --> 00:28:26,155
أعطني سلاحك.
-على من ستكون خائفاً بأني سأوجه مسدسي إليه؟

341
00:28:26,157 --> 00:28:28,958
مولدر, أعتقد أن عليك فعل ما يقول.

342
00:28:41,022 --> 00:28:44,024
إعذروني.

343
00:28:44,026 --> 00:28:46,779
هل من الممكن لي الحصول على ما أشربه؟

344
00:28:46,780 --> 00:28:49,532
ماء؟
أجب, سيدتي. سوف أطلب من شخصٍ أن يحضر لك.

345
00:28:50,484 --> 00:28:52,786
سأثبت لكم.

346
00:28:53,286 --> 00:28:55,872
أيها العميل مولدر؟
-أحضر لها ماءاً.

347
00:29:03,065 --> 00:29:06,902
أنا بالفعل لا أعرف ذلك الرجل جيداً.
أنا آسفة من أني أعطيتك الإنطباع بذلك.

348
00:29:06,904 --> 00:29:09,406
كلا, فقط أي شيء يمكنك تذكره.

349
00:29:09,906 --> 00:29:12,909
هل تحدّثت معه عن ماضيه؟
هل ذكر أي شخص خاص؟

350
00:29:12,911 --> 00:29:15,612
إمرأة؟ شخص كهذا؟
-كلا.

351
00:29:15,613 --> 00:29:18,748
أي شيء ملاحظ قاله يمكنك تذكره؟

352
00:29:18,750 --> 00:29:23,021
أعتقد أنه مرة, شخص آخر قال شيئاً عنه
أعطاني إنطباعاً غير عادي.

353
00:29:23,523 --> 00:29:26,859
ماذا كان ذلك؟
-كانت أحد الراهبات التي يزرنه..

354
00:29:26,860 --> 00:29:28,644
من "الأخوات الصغار للصدقة".

355
00:29:29,146 --> 00:29:32,983
لقد توجّهت مرة إليه ب"المحارب المحتل".
ظننت أن هذا كان غريباً.

356
00:29:32,984 --> 00:29:37,271
هل كانت هي نفس الراهبة التي زارته يوماً قبل هربه؟

357
00:29:37,273 --> 00:29:38,672
نفس التي كانت تزروه.

358
00:29:38,673 --> 00:29:41,542
كم مرة زارته؟
-ربما ثلاث, أربع مرات.

359
00:29:41,544 --> 00:29:45,765
هلاّ نظرت على شيء من أجلي؟
هل هذه هي المرأة؟

360
00:29:45,766 --> 00:29:48,501
هل هذه هي الراهبة؟

361
00:29:48,503 --> 00:29:51,371
إنتظر.
أنا عمياء كخفاش.

362
00:29:52,373 --> 00:29:54,876
غرفة العلاج.

363
00:29:54,877 --> 00:29:57,561
هنا. نظاراتك.

364
00:29:57,562 --> 00:30:00,897
أجل, بالتأكيد.

365
00:30:00,899 --> 00:30:03,986
إنها فارغة.
أين تركتها؟

366
00:30:09,294 --> 00:30:11,861
حسناً.

367
00:30:11,862 --> 00:30:14,115
أجل, إنه هنا.

368
00:30:19,488 --> 00:30:22,140
كلا!

369
00:30:39,612 --> 00:30:42,114
أحتاج للمساعدة هنا!

370
00:30:46,620 --> 00:30:48,371
النجدة!

371
00:31:06,543 --> 00:31:08,545
هل قبضت عليه؟

372
00:31:16,955 --> 00:31:19,424
إذهب للبيت.
-ماذا؟

373
00:31:19,426 --> 00:31:21,694
إذهب للبيت.

374
00:31:55,685 --> 00:31:57,435
سكالي.

375
00:31:57,436 --> 00:31:59,388
مرحباً, سكالي, إنه أنا.

376
00:31:59,889 --> 00:32:01,640
أين أنت؟
-أنا بالسجن.

377
00:32:01,641 --> 00:32:04,860
لقد أعفيت من المهمة.
-إنه متأخر قليلاً لذلك الآن.

378
00:32:04,862 --> 00:32:07,364
معالجة موديل "كهربت" نفسها أمامي الآن.

379
00:32:07,365 --> 00:32:09,675
وكانت تتحدّث بالتلفون حين فعلت ذلك.

380
00:32:09,676 --> 00:32:11,985
لقد كان موديل.
-لقد كانت "ليندا بوومان".

381
00:32:11,987 --> 00:32:14,389
مولدر! المعالجة كانت للتعرّف عليها.

382
00:32:14,390 --> 00:32:16,791
وكانت ستؤكد بأنها زارت موديل بالسجن.

383
00:32:16,793 --> 00:32:19,294
كانت لتفعل؟
أنت لا تعرفين ذلك.

384
00:32:19,295 --> 00:32:22,798
فقط تعقّبي المحادثة وامنعي تلك المرأة
من بلوغ أي هاتف.

385
00:32:22,800 --> 00:32:24,634
سوف أعود حالاً.

386
00:32:24,635 --> 00:32:27,553
مولدر, أنا لست بالبيت الآمن.
-لست هناك؟

387
00:32:27,554 --> 00:32:30,273
نحن "بمركز كامبريدج للمشتريات" نحقق بحالة إنتحار.

388
00:32:30,275 --> 00:32:33,511
لماذا لا يردّ أحد بالبيت الآمن على لوحة المراقبة؟

389
00:32:33,512 --> 00:32:35,880
إرجعوا إلى المركبات.
حسناً, هيا نذهب.

390
00:33:20,400 --> 00:33:22,652
على الأرض, موديل!

391
00:33:22,653 --> 00:33:24,904
إنه "ميل كولي".

392
00:33:24,905 --> 00:33:27,941
على وجهك! إفعلها! الآن!

393
00:33:29,360 --> 00:33:31,437
قلت الآن!

394
00:33:31,438 --> 00:33:33,514
لدي مسدّس.

395
00:34:00,596 --> 00:34:02,464
إحذر.

396
00:34:02,465 --> 00:34:06,970
كيف معدلاته الحيوية؟

397
00:34:18,084 --> 00:34:21,971
هل حاول التحدّث معك؟
-قال بأننا قبضنا على رجلنا.

398
00:34:23,139 --> 00:34:25,523
ماذا حصل؟

399
00:34:25,525 --> 00:34:27,527
لقد أخبرتُك بالذهاب للبيت, أيها العميل مولدر.

400
00:34:27,528 --> 00:34:30,029
ماذا حدث؟

401
00:34:30,031 --> 00:34:32,532
كان معه مسدس. لقد رأيته بوضوح.
كان مسدساً.

402
00:34:32,533 --> 00:34:35,753
هل وجّه مسدّساً إليك؟
-لم نجد المسدس بعد.

403
00:34:37,373 --> 00:34:40,376
قال لك بأن معه مسدّس.

404
00:34:40,377 --> 00:34:42,878
أجل.. وكان معه.

405
00:34:45,782 --> 00:34:47,550
إعذروني.

406
00:34:50,504 --> 00:34:53,591
موديل كان أعزلاً.
لقد جعل سكينر يطلق النار عن قصد.

407
00:34:53,593 --> 00:34:56,812
لأي سبب ممكن؟
-لحماية شخصٍ ما.

408
00:34:56,813 --> 00:34:59,414
"ليندا بوومان".
لإبعاد الشبهات عنها.

409
00:34:59,416 --> 00:35:02,267
هذه خطة جهنّمية, مولدر.

410
00:35:02,268 --> 00:35:04,219
القاتل المستسلسل يجعلنا نصدّق أنه مذنب,

411
00:35:04,221 --> 00:35:07,191
وبالمقابل يبعد الإتّهام عن سيدة العقارات الحقيقية؟

412
00:35:07,192 --> 00:35:10,110
حسناً, لقد أقنعني أنا.
-أين هي؟

413
00:35:10,112 --> 00:35:13,047
لقد أخذوها للبيت.

414
00:35:13,048 --> 00:35:16,334
لم يكن هناك سبباً لحفظها تحت الحماية, مولدر.
لقد انتهى الأمر.

415
00:35:16,336 --> 00:35:18,703
كلا, ليس بعد.
-إلى أين أنت ذاهب؟

416
00:35:18,704 --> 00:35:21,707
إذا ما مرّ موديل العملية بسلام,
سأكون أول من يتحدث معه.

417
00:35:21,709 --> 00:35:24,311
مولدر, الحديث معه قد أضرّ بك بشكل كافٍ.

418
00:35:24,312 --> 00:35:26,812
إعملي لي مفروفاً, سكالي.
إتّصلي بي..

419
00:35:26,813 --> 00:35:28,648
حين تعتقدي بأني رجعت لعقلي, حسناً؟

420
00:36:02,189 --> 00:36:05,542
سيدي, سأحناج لتغيير ضمّادات المريض.

421
00:36:09,264 --> 00:36:12,667
نادني حين يستيقظ, أرجوك.

422
00:36:13,168 --> 00:36:14,669
أجل, سيدي.

423
00:36:30,688 --> 00:36:32,190
"بوبي"؟

424
00:36:36,161 --> 00:36:38,664
لماذا فعلت ذلك؟

425
00:36:40,450 --> 00:36:42,602
لم أطلب منك اللحاق بي.

426
00:36:53,732 --> 00:36:55,733
لا تفعل..

427
00:36:55,735 --> 00:36:58,070
لا تخطئ.

428
00:36:58,071 --> 00:36:59,972
أنا لم أخطئ.

429
00:37:01,975 --> 00:37:04,477
بعد ما فعلوه,

430
00:37:04,478 --> 00:37:06,980
أتظن أني سأتركهم يفلتون بهذا؟

431
00:37:10,985 --> 00:37:12,820
سوف أنهي ما بدأته.

432
00:37:12,822 --> 00:37:16,742
كلا. توقّفي الآن.

433
00:37:18,745 --> 00:37:21,923
توقّفي..

434
00:37:35,515 --> 00:37:39,102
"بوبي".

435
00:37:41,488 --> 00:37:45,993
"بوبي", أنت لا تتألم.

436
00:37:47,495 --> 00:37:49,214
أنت تشعر جيداً.

437
00:37:51,032 --> 00:37:53,535
أنت لم تشعر أحسن من هكذا من قبل.

438
00:38:00,277 --> 00:38:02,279
قلبك يبطئ.

439
00:38:05,283 --> 00:38:07,285
إنه متعب.

440
00:38:08,286 --> 00:38:11,155
إنه مُجهد جداً ليستمر بالنبض.

441
00:38:13,559 --> 00:38:15,561
دعه يرتاح.

442
00:38:34,150 --> 00:38:36,152
إنه يبطئ.

443
00:38:39,657 --> 00:38:41,458
إنه يبطئ.

444
00:38:42,843 --> 00:38:44,845
إنه يتوقّف.

445
00:38:51,387 --> 00:38:55,207
ألو. أجل, لدي المعلومات التي لك.

446
00:39:01,416 --> 00:39:03,918
ها هو ال"ليدوكين" (مخدّر سريع), أيها الطبيب.

447
00:39:03,919 --> 00:39:07,755
لا تقلقي.
سجلي الوفاة على الساعة 7:38.

448
00:39:07,757 --> 00:39:12,244
أجل, دكتور.
-آسفة.

449
00:40:17,121 --> 00:40:19,790
مولدر.

450
00:40:26,097 --> 00:40:28,332
سكالي, ما تفعلين الآن؟

451
00:40:28,334 --> 00:40:30,569
كنت نحقّاً بشأنها, مولدر.

452
00:40:36,043 --> 00:40:37,843
سكالي.

453
00:40:37,844 --> 00:40:40,230
إنها تجعلني أقوم بهذا.

454
00:40:43,618 --> 00:40:45,586
أين هي؟
-إنها هنا.

455
00:40:47,005 --> 00:40:49,816
مولدر, دعها تتوقّف.
لا أستطيع مساعدة نفسي.

456
00:40:49,817 --> 00:40:52,628
"ليندا بوومان"!
-مولدر, إجعلها تتوقّف.

457
00:40:52,630 --> 00:40:56,416
إظهري!
-مودر!

458
00:40:56,417 --> 00:41:00,203
كلا! ك..

459
00:41:21,196 --> 00:41:23,465
سوف أقتلك.

460
00:41:23,965 --> 00:41:26,334
لا تصغٍ إليها مولدر.

461
00:41:26,336 --> 00:41:28,788
ماذا؟
-إنها أنا.

462
00:41:29,288 --> 00:41:32,207
كنت محقاً بشأنها.
"ليندا بوومان" كانت "تدفعك".

463
00:41:32,209 --> 00:41:35,420
عن ماذا تتحدّثين بحثق الجحيم؟
-أنا سكالي.

464
00:41:35,421 --> 00:41:38,632
ليندا وراءك تماماً.
إنها تخبرك أنها أنا.

465
00:41:41,536 --> 00:41:44,872
أنت قتلتها!
-مولدر, أنا سكالي.

466
00:41:44,874 --> 00:41:48,143
أنا لست ميتة.
إنها تريدك أن تطلق علي النار.

467
00:41:48,144 --> 00:41:50,921
إنها تعرف بأنك لن تسامح نفسك أبداً.

468
00:41:50,923 --> 00:41:53,699
إخرسي! إخرسي!
-أصغِ إلي!

469
00:41:53,700 --> 00:41:58,204
أمك إسمها تينا.
أختك هي سامانثا.

470
00:41:58,206 --> 00:42:01,492
إخرسي!
-موديل حذّرك.

471
00:42:01,494 --> 00:42:04,262
لا تلعب لعبتها.

472
00:42:20,732 --> 00:42:22,534
مولدر.

473
00:42:38,152 --> 00:42:42,640
هل تظنون أن بإمكانكم السيطرة علي؟

474
00:42:56,140 --> 00:42:59,143
نعم, أريد سيارة إسعاف للعنوان:
214 channel avenue.

475
00:43:04,400 --> 00:43:06,401
"ليندا بوومان".

476
00:43:06,402 --> 00:43:09,822
لديها ورماً مؤقتاً متقدماً, مثل موديل بالضبط.

477
00:43:09,824 --> 00:43:11,658
يبدو وكأنه بالوراثة.

478
00:43:13,510 --> 00:43:17,548
هل هي وموديل أقارب؟
-توأم.

479
00:43:17,550 --> 00:43:20,601
لقد قصد حماية أخته.

480
00:43:20,602 --> 00:43:24,489
كما يبدو, فقد عرفت عن وجوده قبل 6 أشهر.

481
00:43:24,491 --> 00:43:27,126
لقد افترقا حين كان عمرهما أسبوعان.

482
00:43:27,128 --> 00:43:30,022
مشآا كلٌ على حدة.

483
00:43:30,023 --> 00:43:32,915
صيادها الفوكس..

484
00:43:32,917 --> 00:43:37,672
أعتقد بأنها أرادت الإنتقام لما كانت تشعر
بأننا فعلناه لأخيها.

485
00:43:39,308 --> 00:43:41,176
أي شيء تريد إضافته لذلك؟

486
00:43:43,145 --> 00:43:45,030
أعتقد أن هذا يغطي القضية.

487
00:43:54,808 --> 00:43:57,177
مولدر, لحظة, من فضلك؟

488
00:44:06,589 --> 00:44:09,091
كنت أريد أن أقول بأنك قمت بعمل رائع.

489
00:44:09,593 --> 00:44:12,596
كيف ذلك؟
-لم يكتشف أحد الأمر غيرك.

490
00:44:12,597 --> 00:44:14,463
كنت تعرف بأنها "ليندا بوومان" وليس موديل.

491
00:44:14,465 --> 00:44:17,802
لقد كانوا دائماً خطوة أمامي.
تقريباً قتلت زميلتي.

492
00:44:19,738 --> 00:44:22,574
مولدر, مع ذلك, فقد تميّزت.

493
00:44:22,575 --> 00:44:24,994
لقد ربحت بلعبتها.

494
00:44:30,500 --> 00:44:32,836
لماذا أشعر وكأني خسرت؟

495
00:44:32,085 --> 00:44:37,085
ترجمة الأمباشي
Elombashy@hotmail.coM
تم بعون الله وبحمده

496
00:45:22,483 --> 00:45:25,053
أنا قمت بهذا!

